russian_text
stringlengths 2
543
| english_text
stringlengths 2
612
|
---|---|
Я напрягаюсь и растягиваюсь, и металл стонет, но, конечно, я слишком слаба, чтобы освободиться.
|
I strain and stretch and the metal moans but, of course, I am too weak to break free.
|
В конце концов, я всего лишь человек.
|
I am only human after all.
|
Я не могу гнуть металл.
|
I cannot bend metal.
|
Могу ли?
|
Can I?
|
Мужчина привлекает моё внимание, и жажда на некоторое время исчезает.
|
The man captures my attention and the thirst fades away for a while.
|
От аромата его духов у меня кружится голова, и в то же время я чувствую себя в безопасности.
|
The fragrance of his perfume makes me dizzy and at the same time, safe.
|
Я там, где моё место.
|
I am where I belong.
|
Рядом с ним.
|
By his side.
|
Да.
|
Yes.
|
Нет.
|
No. Yes.
|
Да. Он кладёт палец мне под подбородок, чтобы поднять мою голову, пока наши глаза не окажутся на одном уровне.
|
He places a single finger under my chin to raise my head until our eyes are level.
|
От прикосновения его кожи по моей спине пробегают мурашки.
|
The touch of his skin sends tiny shivers down my back.
|
"Ты будешь обращаться ко мне как к хозяину".
|
“You will address us as Master. ”
|
"Да, хозяин".
|
“Yes, Master. ”
|
"Ты будешь говорить только тогда, когда к тебе обратятся".
|
“You will speak only when spoken to. ”
|
Я молча киваю.
|
I nod in silence.
|
Конечно, я сделаю так, как он просит.
|
Of course, I will do as he asks.
|
"Ты будешь во всём повиноваться женщине, известной как Химена.
|
“You will obey the woman known as Jimena in all things.
|
Ты будешь вести себя должным образом.
|
You will behave properly.
|
Сделай это, и через три дня ты сможешь извлечь нашу сущность и жить".
|
Do so, and in three days you may draw our essence, and live. ”
|
Я хочу сказать, что буду хорошей, но не решаюсь говорить.
|
I want to say that I will be good, but I hesitate to talk.
|
Человек закончил и встал, прежде чем повернуться к Уготаю.
|
The man is done and stands back up before turning to Ogotai.
|
О, как мне нравилось, когда он был так близко.
|
Oh, how I loved it when he was so close.
|
Это было всё, чего я ожидала.
|
It was everything I expected.
|
Всё, о чём я могла мечтать.
|
It is everything I could dream for.
|
"Почему мой отпрыск всё ещё в камере, начальник?
|
“Why is my fledgling still in a drone cell, Warden? ”
|
" Поклон Уготая почти подобострастный, что должно быть странным для такого человека, и всё же, как я могу его винить?
|
Ogotai’s bow is almost servile, which should be odd on such a man, and yet how can I blame him?
|
Кто мог устоять перед этим человеком и назвать себя равным ему?
|
Who could stand before this man and call themselves his equal?
|
Конечно, даже Александр и Сципион Африканус оказались бы в затруднительном положении.
|
Surely, even Alexander and Scipio Africanus would find themselves wanting.
|
Человек выходит из камеры не оглядываясь.
|
The man exits the cell without a look back.
|
Почему он так меня бросил?
|
Why did he leave me so?
|
Я так сильно люблю его, конечно, он должен видеть это ясно!
|
I love him so much, surely, he must see it plainly!
|
Я единственная для него!
|
I am the one for him!
|
Или я просто недостаточно хороша?
|
Or am I simply not good enough?
|
Может быть, землевладельческая леди из Луизианы слишком простовата для его вкусов?
|
Is a landed Lady from Louisiana perhaps too rustic for his tastes?
|
Подождите.
|
Wait.
|
О чём я снова думала?
|
What was I thinking again?
|
Я слышу пронзительный вой и вскоре понимаю, что он исходит из моего горла.
|
I can hear a keening whine and soon realize it is coming from my throat.
|
Ого!
|
Augh!
|
Мне нужно взять себя в руки.
|
I need to get a hold of myself.
|
Что со мной не так?
|
What is wrong with me?
|
Странный азиат подходит ко мне с серебряным ключом.
|
A strange Asian man approaches me with a silver key.
|
Ах да, Уготай.
|
Ah yes, Ogotai.
|
Он был здесь раньше.
|
He was here earlier.
|
Он должен вывести меня из камеры и…
|
He is to take me out of the cell and…
|
Ах да, я наконец-то вспомнила.
|
Ah yes, I finally remember.
|
Я должна повиноваться этому замечательному человеку.
|
I am to obey that wonderful man.
|
Любовь моя.
|
My love.
|
Нет, мерзость.
|
No, AboMinAtion.
|
Любовь.
|
Love.
|
Я помню его приказы.
|
I remember his orders.
|
Я должна молчать, пока ко мне не обратятся.
|
I am to remain silent unless spoken to.
|
Я должна повиноваться Химене во всём.
|
I am to obey Jimena in all things.
|
Я должна вести себя должным образом.
|
I am to behave properly.
|
Я так и сделаю, раз он попросил меня об этом, а он такой неотразимый.
|
I will do so, since he asked this of me, and he is so irresistible.
|
Я просто надеюсь, что там будет что выпить.
|
I just hope there will be something to drink.
|
Я умираю от жажды.
|
I am dying of thirst.
|
"Ах!
|
“Ah! ”
|
" — я крикнула.
|
I cry.
|
Кандалы падают на землю с удивительно громким лязгом и уносят с собой слой кожи.
|
The manacles drop on the ground with a surprisingly loud clang and take with them a layer of skin.
|
Я смотрю на свои теперь свободные запястья.
|
I look at my now free wrists.
|
Какой ужас!
|
The horror!
|
С меня содрали кожу!
|
I am flayed!
|
Плоть сырая и густая от чёрной крови!
|
The flesh is raw and thick with black blood!
|
Убеждённая, что меня вот-вот вырвет, я двигаюсь вперёд, но ничего не происходит.
|
Convinced I am about to retch I move forward and yet, nothing happens.
|
Я не чувствую тошноты при виде этих неприглядных ран.
|
I do not feel nauseous at the sight of those unsightly wounds.
|
Они наверняка заражены и, скорее всего, останутся шрамы!
|
They are most certainly infected and will quite likely scar!
|
О человечество!
|
Oh, the humanity!
|
Должна ли я нести клеймо моего плена до конца своей жизни?
|
Shall I have to bear the stigma of my captivity for the rest of my life?
|
"Выходи, медленно".
|
“Come out, slowly. ”
|
Я делаю ошеломляющий шаг вперёд.
|
I take a staggering step forward.
|
Чувствую слабость и головокружение.
|
I feel weak and light-headed.
|
Я молюсь, чтобы у них где-нибудь была вода.
|
I pray they have water somewhere.
|
Азиат смотрит на меня со смесью отвращения и настороженности, и я не могу не чувствовать себя оскорблённой.
|
The Asian man stares at me with a mixture of disgust and caution, and I cannot help but feel offended.
|
Конечно, я не выглядела прилично, одетая в лохмотья и грязная, как торговец углём!
|
Of course, I would not look proper dressed in rags and filthy like a coal merchant!
|
Наглость моих похитителей просто невероятна.
|
The audacity of my captors is simply incredible.
|
Я, наконец, покидаю свою камеру и вижу короткий коридор из того же камня.
|
I finally leave my cell to the sight of a short corridor of the same stone.
|
Один фонарик обеспечивает достаточную освещённость, чтобы всё было ясно видно, что меня немного удивляет.
|
A single torch provides enough illumination to see everything clearly, which surprises me a bit.
|
Проход усеян тем, что я считаю отверстиями для убийства.
|
The passage is dotted with what I believe to be murder holes.
|
Как это странно.
|
How very quaint.
|
Должно быть, я потеряла сознание и волшебным образом перенеслась во владения какого-нибудь шотландца.
|
I must have collapsed and been magically transported to some Scotsman’s demesne.
|
Уготай запирает за мной дверь, и я иду вперёд, очень желая оказаться подальше от этого унылого места.
|
Ogotai locks the door behind me and I move forward, quite eager to be away from this dreary place.
|
Когда я уже почти дошла до второй двери, обнажённое лезвие сабли коснулось моего плеча.
|
As I am about to reach the second door, the naked blade of a saber taps my shoulder.
|
"Стой.
|
“Hold.
|
Отойди в сторону".
|
Move to the side. ”
|
Я возмущённо оборачиваюсь, хотя и храню молчание.
|
I turn around with outrage, although I remain silent.
|
Как он посмел поднять на меня клинок?
|
How dare he draw a blade on me?
|
Хозяин сказал, что я должна повиноваться Химене, а он — не она.
|
The master said I was to obey Jimena and he is not her.
|
ОН НЕ ИМЕЕТ ПРАВА ОТДАВАТЬ МНЕ ПРИКАЗЫ, Я НАУЧУ ЕГО ПОНИМАНИЮ БОЛИ И…
|
HE HASNO RIGHT TO GIVE ME ORDERS, I WILL TEACH HIM THE MEANING OF PAIN AND…
|
Чья-то рука хватает меня за рваную рубашку и впечатывает в стену.
|
A hand grabs my raggedy shirt and propels me into the wall.
|
Он швырнул меня, как куклу!
|
He threw me like a doll!
|
Моя спина ударяется о камень и взрывается от ослепляющей боли.
|
My back hits the rock and explodes in blinding pain.
|
Моя голова следует её примеру, а зубы стучат от удара.
|
My head follows suit and my teeth rattle from the impact.
|
Боль отдаётся в каждой косточке, только усугубляя дискомфорт, который я и так испытываю.
|
Agony radiates in every bone, only exacerbating the discomfort I am already in.
|
"Ах!
|
“Ah! ”
|
" Его рука сверлит мою грудь в стене.
|
His hand drills my chest in the wall.
|
Мои кости скрипят и стонут от его оскорблений.
|
My bones creak and groan under his abuse.
|
Я отчаянно царапаю его руки, чтобы он отпустил меня, но останавливаюсь, когда чувствую металлический холод на своей шее.
|
I frantically scratch his arms so that he lets me go but I stop when I feel a metallic cold against my neck.
|
"Ах!
|
“Agh! ”
|
" "Я не потерплю от тебя никакого отношения, недолетка".
|
“I will have no attitude from you, fledgling. ”
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.