russian_text
stringlengths
2
543
english_text
stringlengths
2
612
– В ваших же интересах вернуть его в удовлетворимое состояние.
“Bringing it back to a livable state is in your best interest as much as it is in mine.
Никаких возражений.
I don’t want to hear any complaints. ”
— Но, но… посмотрите на них!
“But, but… look at the place!
Это займёт недели! – заявила Сверчок — Не волнуйтесь.
This could take weeks! ”
Я выполню сложную часть: исправлю дыры в стенах, перетащу тяжелые предметы, починю черепицу.
Cricket protested. “Don’t worry. I’ll do the difficult tasks like fixing up cracks in the walls, carrying heavy objects, and replacing the roof tiles.
Думаю, на всё про всё уйдет три или четыре дня, если будем трудиться не покладая рук.
I predict it will only take us three or four days to restore the place if you work hard. ”
— А, эм, а вы научите нас каким-нибудь заклинаниям уборки и починки, чтобы ускорить работу? – спросил Волес.
“I, uh, are you going to teach us some cleaning and repair spells to make the work go faster? ”
Он был довольно непримечательным парнем среднего роста и короткими каштановыми волосами.
Volesus asked. He was a pretty unremarkable boy of average height with short brown hair.
Единственной отличительной чертой был длинный тонкий шрам на левой щеке, видимо, полученный в детстве из-за котёнка.
The only notable feature he had was a long thin scar on his left cheek, apparently gotten while bringing a kitten too close to his face as a young orphan.
— Никаких уроков магии, пока это место так ужасно выглядит, – ответил Маркус, положив руку на грудь.
“No magic lessons will commence until the place is fixed up and ready to receive students, ” Marcus said, folding his hands over his chest.
– Кроме того, как я буду вас чему-то учить.
“Besides, how would I teach you any spells?
Вы даже не первого ранга.
You aren’t even rank one mages yet. ”
Видя, что все, кроме Юлии, пусто уставились на него, Маркус внутренне вздохнул и дал краткий урок теории магии.
Seeing how everyone except Julia was giving him blank looks for incomprehension, Marcus sighed internally and decided to give them a quick lesson in magic theory.
Он чётко решил, что уроков магии не будет, пока это место не придёт в норму, но это была чистая теория, которая могла рассказать о том, что их ожидало в этом нелёгком и длинном пути мага.
He was serious about there being no magic lessons until the tower was restored, but this was pure theory, and it would give them some perspective of the long road in front of them.
— Для создания даже самых простейших заклинаний необходима мана - магическая энергия, которой наполнены мистические места и существа.
“In order to cast even the simplest of spells, you need to use mana, the magical energies that suffuse mystical places and creatures of the world, to power them.
Однако, у вас этой маны нет, поэтому вам нужно получить её из окружающего мира.
However, you don’t have any mana, so you need to get it from the world around you. ”
Он вытянул руки и указал на землю вокруг.
He extended his arms into the air and gestured at the land around them.
— Башня построена на одном из естественных источников силы на планете.
“This tower has been built on one of the natural nodes of power on the planet.
Здесь повсюду эта сила, но, уверен, никто из вас не может её почувствовать.
There is power all around us, but I bet none of you can feel it. ”
Ученики непонимающе переглянулись, молча поняв, что никто из них ничего не чувствовал Некоторые взглянули на Юлию.
The students shared questioning looks between each other, silently realizing that none of them felt anything special about this place.
Девочка из Великого Древа старалась держать дистанцию от остальных, явно не желая с ними общаться.
Some of them gave Julia searching looks. The Great Tree girl was keeping herself visibly more distant from the rest of the children, apparently reluctant to really interact with them.
Маркус надеялся, что это временно, иначе придётся вмешаться.
Marcus hoped that wouldn’t persist, or else he would have to intervene somehow.
— Нет, даже мисс Кандида не может почувствовать окружающую ману этого места.
“No, not even Miss Candida can sense the ambient mana of this place.
Только если она не использует Технику Древа Души, вот так вот, – сказал им Маркус.
Not unless she’s actively performing the Soul Tree Technique, that is, ” Marcus told them.
— Ох!
“Oh!
Я поняла! – вскрикнула Клаудия.
I get it! ” Claudia said.
– Ваша техника основы помогает соединиться с магией вокруг!
“The foundation technique you made us perform lets us connect to the magic around us! ”
— Но я не мог ни о чём думать, пока повторял наговор и движения этой техники, – заметил Ренат.
“But I could barely even think while I was going through the chants and motions of that technique, ” Renatus pointed out.
– Всё внимание было сосредоточено на погружении в неё и правильном повторении.
“It took all my concentration just to keep myself immersed in it and do everything correctly.
Как же мы можем создавать заклинания, пока это делаем?
How can we cast anything while doing that? ”
— Никак, – покачал головой Маркус.
“You can’t, ” Marcus said.
– Но ты попал в яблочко.
“You hit the nail on the head.
Не-маги, как вы, могут только соединяться с логосами мира и чувствовать окружающую ману во время выполнения техники основы.
A non-mage like you can only connect to the logos of the world around you and sense ambient mana while performing a foundational technique.
Но, пока вы это делаете, вы, очевидно, не можете создавать заклинания.
But while you are doing that, you obviously cannot cast any spells.
То есть вы не способны делать что-либо.
Meaning you are incapable of casting anything. ”
Вообще, абсолютно нормальные и необученные люди могли использовать магию благодаря сложным ритуалам и магическим кругам, сделанным из экзотических магических материалов.
It was actually possible for completely normal, untrained people to use magic through elaborate rituals and magic circles made out of exotic magical components.
Вот только они были крайне опасны даже для настоящих магов, поскольку зачастую призывали духов или другие внешние силы.
However, these were extremely dangerous even for full-blown mages, since they often invoked the aid of spirits and various outer powers.
— Так что нам нужно, чтобы создать заклинание? – с сияющими глазами спросил Волес.
“So what do we need to do in order to cast spells? ” asked Volesus, eyes shining.
Его, похоже, очень взбудоражило возможность творить магию.
He seemed really excited by the prospect of magic.
Ну, скорее всего их всех это интересовало.
Well, they probably all were.
— Настойчивость, в основном, – ответил Маркус.
“Be persistent, mostly, ” Marcus told him.
– Повторяйте Технику Древа Души каждый раз, когда выдаётся свободная минута и ваша душа в порядке.
“Perform the Soul Tree Technique that I showed you daily, whenever you have some free time and your soul feels fresh enough.
Снова, снова и снова, пока она не станет исполняться интуитивно, настолько укоренится в душе, что вам не придётся повторять движения и наговор, чтобы её активировать.
Again, again, and again, until the foundational technique is so instinctive, so ingrained in your soul, that you no longer need to go through the motions and speak the chants to activate it.
Затем практикуйте её ещё больше, пока резонанс с ней не будет появляться по одному лишь желанию, а вам не понадобится обращать на неё внимание, чтобы поддерживать её.
Then practice it some more, until resonating with it is nothing but a single act of will, and you no longer need to expend any attention at all to keep it going.
В итоге, вы будете связаны с миром вокруг в любое время и сможете направить внимание на создание заклинание, не прерываясь на поддержание техники основы.
At that point, you will be mystically connected to the world around you anytime you wish, and will be able to focus on performing a spell without your body and attention being taken up by the foundational technique that you practice.
Именно тогда вы станете настоящим первым рангом и сможете причислить себя к адептам.
At that point you will truly be a rank one mage, and will be able to count yourself as one of the adepts. ”
Весь этот процесс, насколько знал Маркус, был одинаков для всех адептов.
This process that Marcus described was, as far as he knew, identical for all adepts.
Будь они магом, воином, изобретателем или же убийцей, все они насильно вписывали технику основы в свою душу через долгий и сложный процесс повторений, перед тем как начать изучать магию.
It didn’t matter whether someone was training to become a mage, a warrior, an artificer, or an assassin, they were all initially tasked with integrating their foundational technique into their soul through stubborn repetition before they could actually begin to practice their magic.
Конечно, скорость прохождения этого этапа разнилась от человека к человеку в зависимости от их таланта и других причин, но, по расчётам Маркуса, они станут магами примерно одновременно.
Of course, the speed at which someone went through this process differed greatly depending on how talented some person was and other details, but Marcus actually expected most of them to take that first step relatively close to each other.
Исключением была только Юлия, чьё древесное сродство сильно бы ускорило этот процесс.
The only exception was Julia, whose wood affinity would cause her to internalize her foundational technique much sooner than the others.
Что до других, ну… их таланты были посредственными, и существовал предел того, как часто они могли её выполнять.
As for the others, well… their talents were all mediocre, and there was a limit as to how often one could perform a foundational technique in a day.
Отработка техники основы сильно нагружала душу, особенно если рядом не было Маркуса, который мог явить свою.
The act of practicing a foundational technique puts considerable stress on the soul, especially if Marcus wasn’t present to make things easier by manifesting his spirit like he did at the judging ceremony.
Без его помощи шестеро учеников, полных жизни и энтузиазма, не смогут практиковать технику больше, чем раз в полтора часа.
Without his help, his six students, bursting with life and enthusiasm as they were, would not be able to keep practicing the Soul Tree Technique for more than half an hour at a time.
В любом случае, Маркус намеревался доводить их до предела, так что, если у них не было необычайно стойкой души, то их трудолюбие большой роли не играло.
In any case, Marcus intended to push all of them to their very limit, so unless one of them had an uncommonly resilient soul, their work ethic shouldn’t matter too much in this early state.
— Итак, – сказал Маркус, – мы потратили слишком много времени бездельничая.
“Anyway, ” Marcus said, “We wasted too much time lazing around already.
Вы, шестеро, вынесете всю сломанную мебель и проверите, нет ли внутри чего-нибудь полезного.
You six start carrying out all the broken furniture and see if there are any items inside worth salvaging.
А я тем временем избавлюсь от гнезда многоножек, которыми заселён подвал.
Meanwhile, I will get rid of the nest of dire centipedes currently infesting the basement. ”
Шли дни, и башня становилась всё более пригодной для жизни.
As the days went by, the tower gradually started to look less like an abandoned ruin, and more like a legitimate place to live in.
Починенная крыша, заделанные трещины в стенах, подметённые от пыли и помёта полы, новая дверь.
The roof was fixed, the cracks in the walls sealed up, the floors swept clean of dust, animal droppings, and other detritus, and a new front door was installed.
На замену старой мебели была принесена новая из соседнего города.
Old, broken furniture was taken outside to be disposed of, and new furniture that Marcus had bought in the nearest town was brought in to replace it.
В садах, правда, всё ещё были заросли сорняков, но буйная поросль была скошена до приемлемой высоты, чтобы не бояться укусов насекомых или крапивы и лопухов.
The gardens were still overgrown with weeds, but the rampant growth had been mowed down to a more manageable height, and it was possible to walk through them without ending up stung by nettles, burdock, and various insects.
Оставшиеся дела можно было сделать за несколько месяцев, в худшем случае – за год.
The rest of the work could be done gradually over the upcoming months and years.
Его ученикам, всё-таки, нужно будет чем-то заниматься, если они не учатся или не отдыхают.
His students needed something to keep them occupied when they weren’t studying and resting, anyway.
Нельзя давать юным магам слишком много свободного времени.
Giving young mages too much free time would lead to trouble.
В данный момент Маркус раскладывал свои вещи в самой большой комнате на вершине башне, которую он выбрал «своей».
Accordingly, Marcus was currently setting up his things in the biggest room at the top of the tower, which he had claimed as his own.
Башня была мала, поэтому даже эта «большая» комната была довольно крошечной, но Маркуса это не смущало.
The tower was quite small, so even this “big” room was relatively tiny, but Marcus didn’t mind.
Последние шесть лет он вечно путешествовал с места на место вместе со своими вещами в рюкзаке – многим он не обладал, так что эту комнату можно назвать кабинетом лишь на словах.
He had spent the last six years travelling all over the place, with his entire belongings carried in his backpack – he didn’t have that many possessions to store, so this office was more for the sake of appearances than anything else.
По правде говоря, Маркусу больше понравилось бы жить в ближайшем лесу, чем иметь свою комнату.
In all honesty, Marcus would have been happier not having a room and just camping out in the nearby forest.
Увы, это была не лучшая идея.
Alas, that wouldn’t be a good idea.
Он был учителем, а значит нёс ответственность за своих учеников, поэтому он не мог оставить их в башне одних.
As a teacher, he had a responsibility to look out for his students, and that meant he couldn’t leave them alone in the tower.
По крайней мере в первые месяцы, пока они ещё только привыкали к жизни магов, лучше всего держаться рядом, чтобы среагировать в опасной ситуации, разнять драку, пока она не стала смертельной, и дать отпор бродячим монстрам и враждебным адептам.
It was advisable, at least in these first few months while they were still adjusting to the life of a mage trainee, to always be close to them in order to respond to any emergencies, break up fights before they could turn lethal, and prevent roving monsters and hostile adepts from harming them.
Маркус стоял на пороге, любуясь своей работы.
Marcus stood on the doorway, admiring his handiwork.
Он хорошо постарался, расставляя мебель и добавляя эстетичные резные элементы на стены с помощью магии обработки камня.
He thought he had done a fairly good job of arranging the furniture and adding some aesthetic carvings to the wall with his stone shaping magic.
Книжные полки, к сожалению, пустовали, а в горшках не было растений, которые он мог бы поставить в стратегически важных местах в комнате, но с этим на данный момент ничего не попишешь.
The bookshelves were sadly empty, and there were no potted plants he could put in strategic places across the room, but he couldn’t do anything about that at the moment.
Он мысленно пометил себе в свободное время купить что-нибудь, чтобы заполнить пустоту в кабинете.
He made a mental note to buy some stuff to fill in the space when he got the time.
Из мыслей его вырвал звук бега по лестнице.
The sound of someone running up the stairs interrupted him from his musings.
Проведя с детьми несколько дней, Маркус научился узнавать учеников по их шагам и звукам, поэтому он сразу мог сказать, что это была Сверчок.
Having spent several days with them, Marcus was starting to recognize his students by the way they walked and made sounds, and he immediately knew it was Cricket climbing up towards him.
Только она могла так шуметь, делая что угодно.
Only she made this much noise whenever she did things.
— Мастер!
“Master!
Мастер!
Master!
Люди внизу хотят с вами встретиться! – закричала Сверчок, не успев подняться наверх.
There are people at camp asking to meet you! ”
— Хм? – нахмурился Маркус.
Cricket shouted, before she had even climbed her way all the ways to the top where Marcus stood waiting for her. “Hm? ” Marcus asked, frowning.
Вскоре появилась Сверчок, тяжело дыша из-за утомления, но в остальном была в порядке, несмотря на то что бежала до самого верха башни.
Cricket soon came into view, breathing somewhat heavily due to exertion, but otherwise fine, despite running all the way to the top of the tower.
– Кто там?
“Who is it? ”
— Не знаю, – покачала головой она.
“I don’t know, ” she said, shaking her head.
– Мы их никогда не видели.
“We never saw them before.
Их там четверо, и все говорят, что хотят поговорить с тобой о каких-то делах.
There are four of them, and they say they’re here to talk about business.
Нам кажется, что они адепты.
We think they’re adepts of some kind. ”
Вероятно, это были местные силы, которые пришлись представиться… но какие у них могут быть с ним дела?
They were probably representatives of the local powers looking to introduce themselves… but what kind of business could he have with them, really?
Он не планировал погружаться в местную политику – ему по душе оставаться в своей маленькой школе и заниматься своими проблемами.
He had no intention of entangling himself in local politics – he just wanted to establish his own small school in peace and mind his own business.
Остаётся надеяться, что это лишь формальность.
Hopefully this was all just a formality.
Он проследовал за Сверчком к лесу, где он и его ученики установили временный лагерь.
He followed Cricket down and then towards the nearby forest, where he and his students had established a temporary camp.
Здесь они ели, отдыхали и спали, пока башня готовилась к заселению.
This was where they ate, rested, and slept while the tower was being prepared for habitation.
Маркуса это полностью устраивало, но его ученикам было не очень комфортно.
Marcus didn’t mind that arrangement in the least, but some of his students were grumbling.
Как ни странно, но больше всех ворчал Волес.
Oddly, it was Volesus who seemed to be the most upset about their current situation.
В любом случае, прибывшие сразу же направились к лагерю, чтобы поговорить с ним, а это было интересно.
In any case, the newcomers immediately went for the camp in order to seek him out, which was interesting.
Они явно некоторое время наблюдали за ними, раз знали, что их пристанище находилось в лесу.
They had clearly been observing them for some time if they knew to go to the camp instead of the tower, and had no trouble locating said camp.
Оно не было спрятано, но и его нельзя было встретить по пути к башне.
It wasn’t exactly hidden, but it wasn’t placed in plain sight of the path approaching the tower, either.
Подойдя к нему, Сверчок взволнованно указала пальцем на четырёх гостей. Маркус потрепал её по голове, чтобы та успокоилась.
Cricket pointed excitedly at the four guests as they approached, and Marcus ruffled her hair to calm her down.
— Ага, я их вижу, – сказал он ей, – но тыкать пальцем некрасиво.
“Yes, I can see them, ” he told her.