russian_text
stringlengths 2
543
| english_text
stringlengths 2
612
|
---|---|
— Тогда как?..
|
“Then how…? ”
|
Вместо слов, Маркус вытянул руку и сотворил иллюзорный экран перед лицом Рената.
|
Instead of explaining with words, Marcus held out his hand in front of him and conjured an illusory screen in front of Renatus’ face.
|
На нём показывалась сцена, где мальчик бродил по деревни Ивовый Холм.
|
A life-like scene of the boy skulking around in the nearby Willowhill village was projected on it.
|
Он мастерски избегал взглядов проходящих жителей деревни и бабулек, смотрящих из окна за соседями, и, наконец, пробрался в складской сарай, пройдя напрямик к кучке больших мешков.
|
The boy on the screen expertly kept out of sight of wandering villagers and old grannies looking out of their windows to pass the time and eventually slipped into a storage shed, where he made his way towards a collection of large bags.
|
Он положил руку на один из них, и мешок… исчез.
|
He placed his hand on one of them, and the bag just… disappeared.
|
После этого, Ренат на экране скрылся с места происшествия и в какой-то момент стал полностью невидимым, чтобы не быть пойманным кем-то из жителей.
|
After that, Renatus on the screen fled the scene, at one point suddenly becoming completely invisible to avoid getting noticed by one of the villagers.
|
Ренат наблюдал за иллюзорным экраном с изумлением, явно очарованный магией иллюзии, но в нём также нарастало беспокойство, что Маркуса не удастся обмануть, ведь он всё прекрасно видел.
|
Renatus watched the illusion with a look of resigned amazement on his face, clearly fascinated by the illusion magic that made this re-enactment possible, but also increasingly aware that there was no way to trick Marcus about what he had been doing when he had clearly seen everything.
|
Наконец мальчику это надоело.
|
Finally, the boy had enough of this.
|
Он несколько раз провёл рукой через экран, разрушив его и заставив исчезнуть.
|
He waved his hand through the illusory screen a couple of times, disrupting it and causing it to fade away.
|
Он тяжело вздохнул.
|
He then sighed heavily.
|
Громко, драматично.
|
It was a loud, very dramatic sigh.
|
Очень театрально и преувеличено.
|
Very theatrical and exaggerated.
|
— Меня сгубил один мешок грецких орехов, – тихо прошептал Ренат.
|
“Undone by a single bag of walnuts, ” Renatus said sadly.
|
– Знал же, что проворачивать такое было плохой идеей, особенно когда к нам приехал такой могущественный маг…
|
“I knew it was a bad idea to do that while there was a powerful mage visiting the orphanage. ”
|
— Но ты, всё же, это сделал, – подметил Маркус.
|
“But you did it anyway, ” Marcus pointed out.
|
— Я использовал способности, когда приходили другие маги, но никто ничего не заметил, – защищался Ренат.
|
“I used my abilities when there were other mages visiting, and they never noticed something was wrong, ” Renatus said defensively.
|
Неудивительно.
|
Not too surprising.
|
Нельзя было обнаружить божественную магию, вне зависимости от силы мага.
|
No matter how powerful a mage was, divine magic could not be detected.
|
Если только у мага не было причин подозревать, что Ренат что-то замышляет, и у него не было развитой магии слежки, которая могла бы работать скрытно, ведь поймать его непросто.
|
Unless the mage in question had a reason to suspect Renatus was up to something and had access to sufficiently advanced spying magic that could covertly observe him, it would be hard to catch the boy in the act.
|
Маркус несколько секунд молчал, задумчиво постукивая пальцами и смотря на Рената.
|
Marcus was quiet for a second, tapping his fingers against each other thoughtfully while staring at Renatus.
|
Ренат ещё больше заёрзал от его взгляда.
|
Renatus, for his part, shifted even more nervously under his gaze.
|
— А знаешь, – сказал Маркус, – я не прочь сохранить твоё благословление в секрете.
|
“You know, ” Marcus said. “I don’t actually mind that you kept your divine blessing secret. ”
|
— Не прочь? – удивлённо спросил Ренат.
|
“You don’t? ” Renatus asked, surprised.
|
Маги вечно хранят секреты, даже от собственных учителей.
|
Mages always have their share of secrets, even from their own teachers.
|
Это в нашей природе.
|
It is in our nature.
|
Главная причина этого не делать – это ограничение потенциальных возможностей мага.
|
The main reasonnotto keep secrets is that it limits you in how effective you can be.
|
Если скрывать часть своих способностей, можно упустить множество возможностей, или потерять дорогие вещи и людей, только потому, что противник не знал про твои карты в рукаве.
|
If you’re keeping some of your abilities a secret, you will miss some opportunities you would have gotten otherwise, and you might lose people and things you care about just because you didn’t want to reveal all your cards to your opponents.
|
Но, всё же, ты ещё ребёнок, никто на тебя не может положиться.
|
But, well, you’re still a kid, and no one is relying on you.
|
Я, конечно, уважаю твоё решение сохранить его в строжайшем секрете, вместо того, чтобы трубеть о нём тут и там в надежде получить какие-то привилегии.
|
I can respect your self-control in keeping something like a divine blessing a closely-kept secret instead of revealing it to everyone straight away in hopes of getting a privileged treatment.
|
Но то, что я не уважаю, так это воровство.
|
What I cannot respect, though, is the stealing. ”
|
Ренат открыл рот, чтобы защититься, но Маркус заткнул его, подняв руку.
|
Renatus opened his mouth to defend himself but Marcus shut him up by lifting his palm at him.
|
В этом действии не было ни капли магии, но мальчик был достаточно умён, чтобы понять, что хотел этим донести Маркус.
|
There was no actual magic in the move, but the boy was smart enough to recognize that Marcus was telling him to shut up and listen.
|
— Я знаю, что ты хочешь сказать, и это будет просто оскорбительно, – сказал Маркус.
|
“I know what you’re going to say, and it would just be insulting, ” Marcus said.
|
– Если ты так легкомысленно относишься к своим способностям, что рискнул попасться из-за мешка грецких орехов, значит ты его используешь постоянно.
|
“If you are so cavalier about using your abilities to steal that you’d risk getting caught over a bag of walnuts, it means you’ve been using your divine blessing to steal constantly.
|
Не единожды, не дважды, да даже не пять раз.
|
This isn’t a one-time thing, or a two-time thing, or even a five-time thing.
|
Постоянно.
|
Constantly. ”
|
Ренат опустил голову от стыда.
|
Renatus lowered his head in shame.
|
Ну, если у него хватило совести гореть от стыда, значит ещё не всё потеряно.
|
Well, if he still had the capacity to be ashamed at the accusation, at least there was some hope for the kid yet.
|
Воодушевляло.
|
That was encouraging.
|
— В любом случае, вот, что будем делать.
|
“Anyway, here’s what I’m going to do.
|
Я приму тебя в качестве ученика, – наконец сказал Маркус.
|
I will accept you as my student, ” Marcus said.
|
Ренат поднял голову, удивлённо посмотрев на него.
|
Renatus raised his head, giving him a surprised look.
|
— Однако, мне придётся возместить весь причинённый жителям Ивового Холма ущерб, – продолжил Маркус.
|
“However, I will give restitution to the Willowhill villagers for the damage you’ve inflicted over the years, ” Marcus continued.
|
Скорее всего он делал это годами.
|
At least, he assumed this has all been going on for years at this point.
|
Хотя, неизвестно, как давно мальчишка получил своё благословление.
|
He had no idea when Renatus got his divine blessing.
|
– Ты мне будешь должен.
|
“You will owe me for this. ”
|
— Конечно, – поспешно согласился Ренат.
|
“Of course, ” Renatus hurriedly agreed.
|
– Я обязательно вам отплачу, просто… — И извинишься перед жителями за свои действия, – добавил Маркус.
|
“I will definitely pay it all back, it’s just-“ “And you will apologize to the village elder for your actions, ” Marcus added.
|
Лицо Рената скривилось, ему явно не нравилось то, что ему придётся извиняться.
|
Renatus’ face soured, clearly unhappy at the thought of having to apologize.
|
Однако, к его чести, он ничего не ответил.
|
However, to his credit, he didn’t actually say anything in protest.
|
— Я знаю, что должен всё исправить, но действительно ли это правильно вот так рассказывать всем подряд о моём благословлении? – медленно и нерешительно спросил он у Маркуса.
|
“I know I should make things right, but is it really a good idea to tell everyone I have a divine blessing? ” he asked Marcus slowly and hesitantly.
|
— О нет, это останется строго между нами, – заверил его Маркус.
|
“Oh no, we will definitely keep that part to ourselves, ” Marcus assured him.
|
– Полностью оставить это в тайне не получится.
|
“It’s impossible to fully cover this up.
|
Я, например, уже рассказал Старому Плини.
|
I already told Old Pliny about this, for one thing.
|
Однако, чем меньше людей знают о нём, тем лучше.
|
However, the fewer people know about your divine blessing, the better.
|
Всё, что им нужно знать, так это то, что ты их подворовывал.
|
The only thing the villagers have to know is that you’ve been stealing from them.
|
Даже не смей упоминать магию, а о божественной магии и не думай.
|
Don’t even mention there was magic involved, let alone divine magic. ”
|
Ренат молча уставился на него.
|
Renatus stared at him silently.
|
— Как я уже говорил, маги вечно хранят секреты.
|
“As I said, Mages always have their share of secrets.
|
Это в нашей природе, – пожал плечами Маркус.
|
It is in the nature of the profession, ” Marcus shrugged.
|
Он не хотел, чтобы хоть кто-то узнал о том, что его ученик владел скрытной магией.
|
He didn’t want anyone else to know that his student had undetectable stealth magic.
|
С одной стороны, такая способность была тем сильнее, чем меньше о ней знали.
|
For one thing, such an ability was more powerful the less people knew about it.
|
Но важнее то, что к нему будут относиться с большой опаской, а открытые двери тут же захлопнутся, если о ней узнает большой круг людей.
|
More importantly, though, if knowledge of his abilities spread, a lot of people would always be extremely wary of him, and a lot of doors that would otherwise be open to him would close.
|
Мощная магия скрытности автоматически становилась мощной магией убийц, а маги – даже самые сильные – всегда осторожничали с убийцами.
|
Powerful stealth magic was automatically powerful assassination magic, and mages – even powerful mages – were very vulnerable to assassinations.
|
— А что будет, если я… откажусь становиться учеником? – спросил Ренат, покусывая губы.
|
“What would happen if I just… refused to become your student? ”
|
— У тебя всегда есть выбор, – пояснил Маркус.
|
“You always have a choice, ” Marcus said.
|
– Да и я не хочу иметь безинициативных учеников.
|
“And in any case, I’m not interested in unwilling students.
|
Если думаешь, что связываться со мной будет проблемно, можешь остаться тут и покинуть детский дом, когда вырастешь.
|
If you think dealing with me is too troublesome, you can stay here until you’re ready to leave the orphanage.
|
Но держи в уме, что я расскажу Старшего Плини обо всём, а вот, что делать с тобой будет решать он, основываясь на твоём… поведении.
|
Keep in mind, however, that I will inform Elder Pliny of everything I know and as your caretaker, he will surely have his own thoughts about what needs to be done in regards to your… behavior. ”
|
Ренат тяжело сглотнул.
|
Renatus swallowed heavily.
|
— В этом… в этом нет нужды!
|
“There, there is no need for that!
|
Я говорил чисто гипотетически, мастер Маркус, – заверил его Ренат, махая перед ним руками.
|
I was just speaking hypothetically, Master Marcus, ” Renatus assured him, waving his hands in front of him.
|
— Это хорошо, – сказал Маркус.
|
“Of course I want to be your student! ” “That’s great, ” Marcus told him.
|
По правде говоря, Ренату никак нельзя было позволить бесчинствовать в мире без надзора.
|
In truth, there was no way Renatus could be allowed to run amok in the mundane world with no oversight from anyone.
|
– Будь добр, опиши, как твоё благословление работает.
|
“Do me a favor and describe how your divine blessing actually works.
|
Я буду твоим учителем, и уже о нём знаю, поэтому можешь мне довериться.
|
I am going to be your teacher, and I already know about it, so I trust you have no problem with this. ”
|
Ренат слегка усомнился, но, в конце концов, кивнул и начал говорить.
|
Renatus seemed slightly hesitant about the idea, but eventually nodded to him and began to talk.
|
— Это будет сложновато, ведь я сам не до конца понимаю, – ответил Ренат.
|
“It’s hard to explain because sometimes even I don’t get it, ” Renatus said.
|
– Но я могу создавать невидимые пузыри.
|
“But I have the ability to generate these invisible bubbles.
|
Я могу заставить их «проглатывать» объекты, из-за чего они теряют вес и становятся невидимыми, пузыри следуют за мной и могут носить вещи.
|
If I make them swallow objects, they become weightless and invisible, and the bubbles follow me around as I move, carrying things for me. ”
|
— Ага.
|
“Aha.
|
Так вот как ты перенёс тот большой увесистый мешок ни прилагая усилий, – размышлял Маркус.
|
So that’s how you carried off that big, bulky bag with seemingly no effort, ” Marcus mused.
|
Он и сам задался этим вопросом.
|
He had wondered about that.
|
Он уже догадывался, что за его способностью невидимости крылось нечто большее, но было интересно услышать это из первых уст.
|
He had already figured that there was more to Renatus’ abilities than just making things invisible, but it was interesting to hear how the blessing actually worked.
|
— Мгм, – кивнул Ренат.
|
“Yeah, ” Renatus nodded.
|
– Но пузыри необычные.
|
“The bubbles are weird.
|
Сложно создать их больше, чем есть сейчас, но им не важен вес.
|
It gets harder to create more of them than I already have, but it doesn’t seem to matter if I’m carrying five bags of flour in them, or five individual leaves.
|
Пять пузырей могут нести как пять мешков, так и пять листьев – им всем нужно по пузырю.
|
They both require five bubbles to carry.
|
Сейчас я могу создавать только пять штук.
|
Five bubbles is the maximum I can create at the moment. ”
|
— «Сейчас», значит…
|
“At the moment, you say.
|
Так, полагаю, что их количество увеличится со временем? – спросил Маркус.
|
So I’m guessing the number you can create increased over time? ”
|
Ренат утвердительно кивнул.
|
Marcus asked. Renatus nodded affirmatively.
|
– А ты можешь сложить эти пять листьев в кучку и засунуть в один пузырь?
|
“And surely you can just lump those five leaves together into a single pile and put them in the same bubble? ”
|
— Эм, нет, – потряс он головой.
|
“Uh, no, ” Renatus said, shaking his head.
|
– Я пытался, но пузыри не воспринимали кучку листьев как один предмет.
|
“I tried that and the bubbles refused to recognize the leaf pile as one object.
|
У них есть свой разум, и они решают всё сами.
|
They have a mind of their own, and they decide on their own what is and is not an object.
|
Например, они не хотят проглатывать ничего живого, кроме меня.
|
They don’t want to swallow anything living aside from myself, either.
|
По правде, я не могу их заставлять двигаться так, как хочу я – они просто следуют за мной, как утята за мамой.
|
Really, I can’t even make them move the way I want to – they just follow after me like a bunch of ducklings.
|
Всё, что я могу сделать, это приказать им проглотить или выплюнуть объект.
|
All I can do is order them to swallow and spit things out. ”
|
В голове Маркуса что-то щёлкнуло.
|
Something clicked in Marcus’s mind hearing this description.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.