russian_text
stringlengths 2
543
| english_text
stringlengths 2
612
|
---|---|
Заполучив капельку влияния над вашей школой, они увеличат эту каплю до озера, пока вас не поглотят.
|
Once they have any kind of influence over your school, they will push and prod at you constantly, trying to lure you into their orbit. ”
|
Раскрытие своего ранга напугало их, но они чертовски быстро вернули самообладание и вспомнили, зачем приходили.
|
Even though his revelation of being a spirit manifestation mage from Great Sea had scared them, they calmed down pretty damn quickly and stayed focused on the reason they came here in the first place.
|
Стоит уважать их хотя бы за это.
|
If nothing else, they had his respect for that.
|
— Хорошая мысль, – признал Маркус.
|
“That’s a good point, ” Marcus admitted.
|
Академии точно бы попытались что-то сделать, даже если бы Маркус к ним не обращался, но став зависимым от их снабжения, они смогут манипулировать им. – Всё же, пусть вы и работали с Академией Аметист, для меня вы никто.
|
These academies would likely try things even without Marcus approaching them first, but he had to admit that making himself reliant on them for basic supplies would not help him stay distant from local politics.
|
– Мы работаем с деревнями рядом.
|
“We work with the surrounding villages all the time.
|
Они могут дать честную оценку нашей работы.
|
They will confirm we are honorable in all our dealings. ”
|
Остальные трое неловко заёрзали на месте.
|
The other three shuffled in place uncomfortably.
|
Могущественные адепты жили в другом мире, нежели обычные жители.
|
Powerful adepts lived practically in a different world from mundane, non-magical humans that populated the villages and towns of a place like this.
|
Если адепт просил кого-нибудь поручиться за него, то чаще всего имели в виду «других адептов», а не просто «кого-нибудь».
|
When adepts asked someone for someone to guarantee your reputation, they mostly meant “other adepts” rather than literally anyone.
|
Однако, никто не мог предложить других вариантов.
|
However, they didn’t offer any alternatives to Klukas’s suggestion.
|
— Хорошо, – подумав некоторое время, сказал Маркус.
|
“Very well, ” Marcus said after a moment of thought.
|
– Я всё равно хотел прогуляться по ближайшим деревням.
|
“I wanted to take a tour of the nearby villages anyway.
|
Заодно и спрошу о вас.
|
I might as well ask them about you while I’m doing it.
|
Приходите к башне через две недели – этот лагерь временное пристанище, и завтра мы заселимся в башню.
|
Meet me at the tower in two weeks – this camp is temporary and we will be moving into the tower later today. ”
|
— Правда? – воскликнула Сверчок, прежде чем поняла, что прервала их разговор, и закрыла рот руками.
|
“Really! ? ” Cricket asked behind him, before realizing she was interrupting his talk and covering her mouth with her hands.
|
— Да, правда, – повторил Маркус, бросив на неё предупреждающий взгляд.
|
“Yes, really, ” Marcus told her, giving her a warning look.
|
Он снова повернулся к четырём гостям.
|
He turned back towards the four guests.
|
– Итак, мне больше нечего сказать.
|
“Anyway, there is little else to say at this point.
|
Я не прогоняю вас, но и ответа не дам, пока не узнаю сам.
|
I’m not trying to shoo you away, but I won’t give you an answer until I talk to the villagers.
|
Однако вы можете остаться на ужин.
|
You are welcome to stay here for dinner, however. ”
|
— Ну, если вы предлагаете искренне, то мы можем и остаться, – ответила Туга, пожав плечами.
|
“Well, if the offer is genuine, we might as well stay and eat, ” Tuga said, giving him a casual shrug.
|
Остальные с благодарностью кивнули.
|
The other three nodded to each other appreciatively.
|
Маркус не думал, что они согласятся, но постарался не показывать своего недовольства.
|
Marcus hadn’t actually expected them to agree to his suggestion, but he tried not to have it show on his face.
|
— Прошу сюда, – сказал Маркус, указав на потрескивающий костёр в центре лагеря.
|
“Right this way, then, ” Marcus said, pointing at the crackling fire in the middle of the camp.
|
Пока он был в башне, он просил детей присматривать за костром, и, к их чести, в его отсутствие огонь не потух.
|
He had left the children tending to the fire while he was away in the tower, and to their credit, they hadn’t let the fire go out in his absence.
|
Наверное, потому, что от этого зависела их еда.
|
Probably because they knew their meal depended on it.
|
Над костром висело несколько шампуров с мясом, а на земле неподалёку остывал котелок с супом.
|
There were a bunch of meat skewers suspended over the fire, and a pot of soup was already cooling over on the ground nearby.
|
Также, не желая упускать такую возможность, Маркус прицепил каждому гостю жука-шпиона.
|
Not one to waste an opportunity, Marcus attached spy beetles to each of the four guests while they sat around the fire and ate.
|
Когда гости ушли, Маркус поручил детям разобрать лагерь и перенести всё в башню.
|
After the visitors had left, Marcus directed the children to dismantle the camp and bring everything into the tower.
|
Как и у него, у них было не так уж много вещей, так что задание было несложным.
|
Like him, they didn’t have much in the way of possessions, so this wasn’t a difficult task.
|
Даже Юлия, хоть и имела настоящую семью до того, как вступила в Академию Великого Древа, имела мало вещей.
|
Even Julia, despite having an actual family and home before joining the Great Tree Academy, didn’t own much.
|
— Я пятый ребёнок и третья дочь, – ответила она Маркусу.
|
“I am the fifth child, and the third daughter, ” she told Marcus when he asked her about it.
|
– Моя семья не могла передать мне много вещей, когда я пошла в академию В любом случае, в башне было достаточно места, чтобы выделить каждому по комнате.
|
“My family didn’t have much to give me when I left to join the academy. ”
|
Здесь была кухня, небольшая библиотека (на данный момент пустующая), большая комната на верху, которую Маркус объявил кабинетом, и три комнаты для проживания.
|
In any case, the tower was not big enough to give everyone their own room. The tower contained a kitchen, a small library (currently devoid of any books), a big room at the top that Marcus claimed as his own, and only three rooms meant for habitation.
|
Это означало, что его ученикам придётся делить комнаты между собой.
|
That meant that his students would have to pair up and share a room with another.
|
Но это не такая уж и проблема, поскольку так обстояли дела почти во всех академиях.
|
Marcus didn’t think that was a problem, since that kind of thing was pretty much standard for all academies.
|
Комфорт учеников не находился в топе приоритетов, поэтому пустое пространство пускали на более важные вещи.
|
Space was too precious to waste in most places, and student accommodations were not high on the list of priorities.
|
Когда Маркус ещё обучался в Академии Великого Моря, его комната скорее являлась бараком, где проживали сразу ещё семь человек, не включая его.
|
When Marcus had just been a student at the Great Sea Academy, his room was a glorified barracks that he shared with seven other students, and he had to buy his own chest if he wanted somewhere to store his personal belongings in.
|
— Какой отстой, – пожаловался Волес.
|
“This sucks, ” Volesus complained.
|
– Я думал маги живут совсем иначе.
|
“I thought becoming a mage meant moving up in life.
|
Тут хуже, чем в детском доме.
|
This is worse than it was back at the orphanage. ”
|
— Даже в великих академиях, за роскошь нужно доплачивать, – пояснил Маркус.
|
“Even in the great academies, if you want luxury, you usually have to pay for it, ” Marcus told him.
|
– Держи в уме, я возьму ещё троих учеников, поэтому у вас будет ещё один жилец.
|
“Keep in mind that soon, I will take in another three students, so each of you will have another occupant to share your room with.
|
Наслаждайтесь, пока можете.
|
I suggest you enjoy the situation while it lasts.
|
Дальше будет только теснее.
|
It will only get more cramped from here. ”
|
— Людей Академии Аметист, что жили до нас, точно было больше, – размышляла Юлия.
|
“Those Amethyst Academy people who lived here before us were surely much bigger than this, ” Julia said speculatively.
|
– Наверняка они не запихивал всех членов в три крошечные комнатки.
|
“Surely they didn’t cram all of their members into three tiny rooms.
|
К тому же в башне нет ни классных комнат, ни тренировочных залов, ничего.
|
Plus, this tower has no classrooms or training halls, nothing.
|
— Так выглядят большинство маленьких организаций.
|
“Most minor organizations are like this.
|
Им приходиться работать с весьма скромными средствами, включая жилье и помещения, – ответил Маркус.
|
They have to make do with very modest resources, including building space, ” Marcus said.
|
– Подозреваю, Академия Аметист состояла только из основателя и кучки последователей.
|
“And I suspect that Amethyst Academy was really just the founder and a handful of his followers, not some big operation.
|
Тем не менее, подвал этого места обширен.
|
That said, the basement of this place is quite extensive.
|
Там есть два хранилища, подземный тренировочный зал и целый ряд дополнительных помещений для учеников.
|
Bigger than all the facilities aboveground, I think. There are two storage vaults down there, an underground training hall, and a whole row of additional student accommodations.
|
Думаю, что члены академии как раз-таки жили под землёй, а сверху находятся комнаты для высшего руководства.
|
In fact, I’m pretty sure that the actual students of the academy lived underground, and the rooms I’ve given you were actually reserved for the higher-ups of the academy. ”
|
Он был уверен, что подземная часть была больше, чем казалось на первый взгляд, так как были признаки того, что Академия Аметист использовала существующую систему пещер, которая находилась под башней.
|
He was actually pretty sure that the basement level was even bigger than it seemed, because there were signs that the Amethyst Academy hadn’t actually built the basement level so much as repurposed an existing large cave system that lay beneath the tower.
|
Некоторые коридоры заканчивались тупиками, где с помощью магии земли запечатывали что-то.
|
There were several corridors that ended in dead ends, where earth magic was used to seal something away.
|
Возможно, именно в этих местах подвал соединялся с более обширной системой пещер, и именно оттуда вылезали ужасные сороконожки, которых он выловил.
|
Marcus guessed this was where the basement connected to the wider cave system, and where the dire centipedes he had cleaned up had come from.
|
Когда-нибудь он раскопает тупики и проверит, что там находится, но пока его всё устраивало.
|
At some point he would unseal these to check out what lay beyond, but for now he was content to let the whole thing remain as it was.
|
— В общем, я поставил защиту на входе в подвал.
|
“Anyway, I’ve placed wards on the entrance of the basement.
|
Не ходите туда без разрешения, – настоял Маркус.
|
Don’t go there without my permission for now, ” Marcus told them.
|
– Поверьте, комнаты там намного хуже.
|
“Trust me, the rooms down there are way worse than those up here.
|
Вы бы не захотели в такие условия.
|
You wouldn’t want to sleep there if you can help it. ”
|
— Раз вы поставили защиту, то гигантские сороконожки не смогут пробраться к нам в комнаты, да? – испуганно спросила Клавдия.
|
“If it’s warded, that means no giant centipedes can get to our rooms from there, right? ”
|
Несколько дней назад произошёл неприятный случай.
|
Claudia asked fearfully. There was a minor incident a few days prior.
|
Пока Клавдия и Кассия выносили из башни старый поломанный стол, гигантская сороконожка, спавшая внутри, выползла из него.
|
While Claudia and Cassia were carrying an old broken cabinet out of the tower, a dire centipede resting inside the object got disturbed by their actions and crawled out to menace them.
|
Клавдия остро отреагировала на неё и тут же выбежала из на улицу, крича как не в себя.
|
Claudia reacted particularly strongly to the creature, immediately running outside, screaming.
|
Удивительно, что она храбро показала себя на испытании, выстояв перед змеёй, пусть и ненастоящей, но испугалась большой букашки.
|
Marcus found it amusing that she was brave enough to face a snake, albeit an illusionary one, but was absolutely terrified of an oversized bug.
|
Гигантские сороконожки даже не были большими, правда, всего около 60 сантиметров…
|
Dire centipedes weren’t even that big, really, only about 60 centimeters or so…
|
— Никаких больше сороконожек, не волнуйся, – успокоил её он.
|
“The centipedes are gone, don’t worry, ” he told her.
|
В добавок у него был противоядие, поэтому, даже если бы её укусили, она бы не умерла.
|
Plus, he had an antidote for their poison, so even if she ended up bitten she wasn’t going to die.
|
– В любом случае, разберитесь между собой, кто с кем спит, и заселяйтесь.
|
“Anyways, go talk it over amongst yourselves about who gets to pair up with whom and which room is yours.
|
Если не сможете решить, я сделаю это за вас, но тогда не жалуйтесь.
|
If you can’t reach an agreement I’ll decide for you, and won’t hear any complaints, so try not to argue too much.
|
У вас есть свободное время до конца дня, но хорошо выспитесь, ведь на рассвете я вас подниму для занятий.
|
You have the rest of the day off, so make sure you get a good night’s sleep because I will wake you up at dawn to begin your training. ”
|
— Мы наконец будем учиться магии? – восторженно спросил Волес, его глаза засияли.
|
“We get to finally learn magic? ”
|
— Если под «обучение магии» ты имеешь в виду повторение Техники Древа Души под моим присмотром, то да, – сказал Маркус.
|
Volesus asked excitedly, eyes immediately lighting up. “If by ‘learning magic’ you mean repeat the Soul Tree Technique repeatedly under my supervision, then yes, ” Marcus said.
|
– У нас нет настоящего тренировочного зала, но, честно, он нам и не понадобится.
|
“We don’t have a real training hall here, but honestly, it shouldn’t matter much.
|
Техника Древа Души лучше практиковать на свежем воздухе, желательно в лесу.
|
The Soul Tree Technique is best practiced outdoors anyway, preferably among the trees.
|
Главным преимуществом тренировочного зала в том, что никто не мог прервать ученика, а также можно не бояться нападения диких зверей и монстров.
|
The primary advantage of an actual training hall was that you were unlikely to be interrupted by other people, and there wasn’t any danger of being attacked by wild beasts and monsters.
|
Увы, оно слишком изолировано, а Маркус всё равно будет за ними присматривать, поэтому это не должно быть проблемой.
|
However, this place was really isolated and Marcus would be there to supervise and protect them, so neither of those should be an issue.
|
— Ох, точно, – внезапно сказал Маркус, – вам также нужно подумать, каким видом дерева вы хотите быть.
|
“Oh right, ” Marcus said after thinking about it for a moment.
|
Все, кроме Юлии, странно на него посмотрели.
|
“You should also think of what sort of tree you want to be. ” Everyone except Julia gave him blank looks.
|
— Разве можно выбирать что-то кроме дуба? – спросила Юлия.
|
“Isn’t it a mistake to pick anything other than an oak? ”
|
Маркус поднял бровь, прося пояснить вопрос.
|
Julia asked. Marcus raised an eyebrow at her.
|
— Мой учитель… то есть, мой, эм, бывший учитель сказал, что дуб самое подходящее дерево для резонанса с Техникой Древа Души, поэтому выбирать что-то другое может быть плохой идеей, – объяснила Юлия.
|
“My teacher… my, uh, formerteacher said that the oak is the most suitable tree to resonate with when practicing the Soul Tree Technique, and that picking anything else is a bad idea, ” Julia explained.
|
— Ну, я тоже выбрал дуб, поэтому поддерживаю его в этом… но это не значит, что это единственно верный вариант, – ответил Маркус.
|
“Well, I also picked an oak, so I’m sympathetic to that idea… but that strikes me as needlessly restrictive, ” Marcus said.
|
– Дерево - это древний и могущественный символ, его ассоциативный логос настолько обширен, что любой человек может его понять.
|
“A tree is an ancient and powerful symbol, and its associated logos is so vast it’s unlikely any human can comprehend it in its entirety.
|
Многие члены Академии Великого Древа выбирают дуб, но не все.
|
Most members of the Great Tree Academy pick an oak as the tree to resonate with, but not all.
|
Если хочется связь с другим видом дерева, то нет смысла отказываться от этого.
|
If you have some kind of special connection to a different type of tree, then don’t hesitate to pick that.
|
Дерево, которое вы культивируете в своей душе, по крайней мере духовно, это вы.
|
The tree that you’re cultivating in your soul is, at least in the spiritual sense, you.
|
Отражение ваших идеалов и стремлений.
|
A reflection of your aspirations and ideals.
|
Важно отождествлять себя с ним на личном уровне.
|
It’s important that you identify with it on a personal level.
|
Но, если не знаете, что выбрать, то… с дубом не прогадаете.
|
But if you don’t know what tree to pick, well… you can’t go wrong with an oak.
|
Всё же, это Король Деревьев.
|
It is the King of Trees, after all. ”
|
— Король Деревьев? – повторила Клавдия.
|
“King of Trees? ”
|
— Дуб отличается большим ростом, как физическим, так и духовным, – ответила Юлия, выпрямившись и гордясь.
|
Claudia repeated. “The oak is great in stature, both physically and spiritually, ” Julia said, standing a little straighter and prouder.
|
– Это самое высокое дерево леса, символ силы и долголетия.
|
“It is the tallest tree in the forest; a symbol of strength and longevity.
|
Перун, главный бог Просвещённого Пантеона, благоволит к нему.
|
Perun, the head god of the Illuminated Pantheon, favors it.
|
Легенды гласят, что это самое могучее древо, способное пережить любые невзгоды и беды.
|
Legends say it is the most powerful of all trees, able to survive through all manner of hardship and calamity. ”
|
— Думаю, мы знаем, какое дерево ты выбрала, – усмехнулся Ренат.
|
“I guess we know which tree you chose to resonate with, ” Renatus said, chuckling.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.