mem_bank
stringlengths
10
303
en
stringlengths
13
308
ja
stringlengths
10
174
Not at all, Mrs. Mason. Not at all.
Well, we'll see how it goes tomorrow.
様子見てみます そうですね
What would he think if he saw you? I see what you mean. A very complicated kind of life you lead.
Stop it, Johnny, get out of here.
やめて 帰ってよ 何だそれ?
He dictates his notes and I type them.
You certainly take a lot of interest in Dr. Bartok.
バートック先生に いやに興味示すわね
Why should I be? What do you think I expected?
Tell me, how were you going to put it?
さあ どんな話を 聞かせてくれる?
I really like you too.
Only I told you. Paris.
だが言っただろ パリに行くんだ
Should I trust you?
Maybe I'd be good for you. You'd be surprised. Maybe I could help you.
力になれるかも 多分驚くほどに
Let me tell you here and now, you'll
Find we got the answers before you even raise the questions.
こっちの 答えは決まってる 君が尋ねるまでもない
When you're on a call, don't dilly dally. It's not your car.
Bring it right back to the garage. Tell the girlfriend to take the bus.
車は車庫に入れ 勝手に女を乗せるなよ
He'll give you a uniform. Maybe it'll fit.
Be agreeable and we'll all get along.
仲良くやろうぜ ありがとう
Be agreeable and we'll all get along.
Oh, one thing more I forgot.
一つ忘れてた 何です?
Yes? The new man here worked the night shift.
That's the rule. They get the late hours. Any objections?
深夜担当と決まってる 嫌かい?
Yes, the negative.
What do I care? I want the negative back.
どうでもいいから ネガを返せ!
What do I care? I want the negative back.
Never mind my address. Don't send it to me. I'll pick it up myself.
住所は必要ない 俺が取りに行く
Well, you shouldn't worry.
I was perfectly willing to make him a correct print.
プリントし直すって 言いたかったのに
It's all right.
I hope to achieve a career as a professional ballroom dancer.
プロの社交ダンサーに なりたいんだ
Go right ahead. It appeals to me.
I guess I crave the spotlight. All I need is a proper partner.
スポットライトを浴びたいが パートナーが必要さ
Some young lady who is talented and who Would fall in with my ideas.
The point is, I wish to create a distinctive dancing
個性的なスタイルを 創造しなくちゃ
Being short isn't as insuperable a handicap as you might think.
If your personality is powerful, you Can project the illusion of height.
個性が強烈なら 背が高く見えるのさ
What are you going to do?
Marcy tried Mexico. They found him.
マーシーはメキシコに逃げたが 見つかった
What's the matter with you, Marty?
Can't you see he's a mechanic from a garage? He don't need no help from you.
ガレージの人だ 助けは必要ないさ
You're on 83831.
Dr. Bartok's not at home. I can't understand it. He's never late.
家にもいないし 遅刻もしない人なのに
Dr. Bartok's not at home. I can't understand it. He's never late.
The way these doctor's push you around nowadays, I tell you.
近頃の医者は 患者扱いが酷いわね!
We'll get a hold of him, don't worry. But in the meantime, look, Miss Hahn,
Why don't you call the police, see?
警察に連絡しては どうでしょう?
You people, for crying out loud, believe me. He's all right.
The boy just delivered his car to him.
うちの者が 車を先生に届けました
The boy just delivered his car to him.
Yes. Sure. The doctor's driving downtown now.
そうですよ 先生が車で向かってますよ
Yes. Sure. The doctor's driving downtown now.
He's probably over there right this minute.
もうそちらに 着くころでしょう
The way you look.
You're exhausted. You didn't get any sleep at all last night, did you?
疲れ切ってる 寝てないんでしょ?
You're exhausted. You didn't get any sleep at all last night, did you?
I was working and reading. Who's outside?
本を読んで研究してた 誰が来てる?
I saw you down in the lobby. I just had to come up while I was still thinking of it.
I'm Dr. Swangron, remember, the dentist Down on the ground floor.
一階の歯医者の スワングロンです
Why, the funniest thing happened.
About a month ago I ran into a fellow Who looked exactly like you.
あなたそっくりの男に 遭ったんです
For what? Oh, it's nothing at all.
Oh, Doctor, I wanted to ask you, how is your wife?
先生 はい? 奥さんお元気で?
I suppose that was small of me.
Couldn't help that. Wanted things to go well.
仕方なかった 事を順調に運びたかった
You know I've worked hard all my life. Never spared myself.
Now, I don't want any credit for that.
褒めてもらいたい わけじゃない
I prefer the classics, books that Have withstood the test of time.
I must say, I have no patience with Contemporary light reading.
近頃の軽い書物は 我慢できない
Then they went out for a week, my daughters and my son.
And there I was left in the house all by myself. Was that fair, Doctor?
私は家で独りぼっち ひどいでしょ 先生?
But after all, I devoted my whole life to them.
Surely the least they could do is
少し愛情を示しても いいはずよ
Yes, in the arcade.
I'll have to make a call there. It'll save time.
そこに往診に行くから 好都合だ
Well, all you had to do was say so.
You're looking very well this evening, Victor.
今夜はかっこいいわね ビクター そう?
Goodbye, Mrs. Nielson.
I told him to send up a tray around 7:00.
7時に食事を 注文しておきました
You've been so strange. Really?
You've been avoiding me.
私を避けてる 私を責めるのか?
You don't know how much I would miss you.
We're not in business to worry about people And their whereabouts.
居場所は知りません うちの仕事じゃないし
I'm trying to locate my brother.
He worked for a garage you used.
あなたの使うガレージで 働いてました
So you know. SO what.
Don't you think I expected you to find out sooner or later?
バレるのは想定内だ 心配だった?
You've got more sense than that. What good will it do you or anybody else?
What good will it do me if I don't?
黙ってれば 誰のためになるの?
What do you mean? I work for the government. I know people.
They got this man, Stansyck. Income tax charges.
スタンジックは 脱税で逮捕されました
There's no telling what he might do.
You don't know him. He's smart. He's got big ideas.
彼は利口で 大それたことを思いつく
Willing to take any kind of chance.
I've got to stop him before it's too late.
手遅れになる前に 彼を止めねば
They want and they always get it.
I've studied their cases too. I work in the welfare department.
私だって福祉局で 彼のような人を見てきた
It doesn't matter. I'm afraid there's nothing else we can do for you here.
Miss Hahn doesn't know his address or anything like that.
ハーンさんも 彼の居場所を知りません
That's all right, Doctor.
I'm terribly sorry, but I'm afraid we Have to cancel this appointment.
今日の診療は 中止させてください
I'm rushed for time, Virginia.
What is it? No, I cannot go to Maxwell's tonight.
マックスウェル賭博場には 行かん
No, no, nothing is wrong.
Of course I'm not going any place. What put that idea into your head?
どこにも行かん なぜそう思う?
What are you doing?
Honolulu. You're sailing tonight.
ホノルル行き 今夜 出航だと!
Sure. Use your head. I took all the chances.
I worked it out. Now is the time to cash in. Both of us.
儲けを手にする時が来た 僕ら二人で
You take care of yourself and that's all.
A dollar's a dollar.
金に貴賤はないのよね そうだ!
Do they worry for you? Did they worry for Bartok?
Did anyone bother to notice the difference?
誰が違いに気付いた? もう嫌!
I hate, I hate, I hate!
I didn't make it that way. I can't change it.
僕のせいじゃない どうにもならん
I don't want them to go looking for Bartok for me.
You're Bartok. Got it all now.
あなたがバートック 全て手に入れた
You're Bartok. Got it all now.
You're not going anywhere.
もうどこにも 行かないはず 船上で会おう
Yes, I'm afraid it was sudden.
It wasn't at all prepared. Well thank you very much for making it possible.
準備は整いました ご協力感謝します
Like that, did you Dr. Bartok?
Wait a minute. You've got the wrong guy. I'm not Bartok.
人違いさ 私はバートックじゃない
Pete said you were asking about me. Oh, yes.
Alan was wondering if you were home. Well, I am.
あなたが帰ったか アランが知りたくて
Oh, he'll be out in a moment.
How are things at the office? Well, they gave my boss a promotion the other day. Maybe they'll get around to giving me a raise later.
上司が昇進して 私もいずれ昇給よ
On second thought, maybe you haven't.
Greetings, Kathy.
こんばんわキャシー 元気にしてる?
That's why I love to come here.
I did get the impression from Pete that you wanted to see me about something.
ピートに私のこと 尋ねたそうね
Well, what is it, Alan? Oh, nothing.
Well, I hope you both feel better in the morning.
朝までに 治ればいいね おやすみなさい
But we've got as much right to that money as if we went into a bank and lifted a bagful off the counter.
My little sister drops in, and pays us a visit, and scares us to death.
妹が来ただけで 死ぬほど怖くなった
Of course we were frightened, because the money's right here.
But once it's hidden and out of our hands, there's nothing to be afraid of.
他の場所に隠せば 怖がることないわ 誰にもわからない
But do we have to make up our minds now?
Can't we just hide it some place where it can't be traced to us and give ourselves time to think it out?
足のつかない場所に隠して 考える時間を作るの
Can't we just hide it some place where it can't be traced to us and give ourselves time to think it out?
Please help me hide it.
隠すの手伝ってよ それから後は 任せるから
'This is the last call.
'The Union Pacific City of Los Angeles train 103 is now arriving.'
ユニオン・パシフィック鉄道 ロスアンジェルス行き103号が 到着いたします
It's safe there.
What did you say to the man at the counter?
カウンターの人に 何言ってたの?
But you did. I saw you.
Oh. Oh, yes. I told him I was going to the hospital and wouldn't be picking up the bag for a while.
ああ 入院するんで しばらく来ないって言ったの
Detective Bureau. Yes?
Does an Alan Palmer live here?
はい? アラン・パーマーの お宅かな?
If I let you look around without one, will you promise to tell me what it's all about?
Perhaps it'll give me something interesting to talk about at bridge tonight. Sure, Mrs. Palmer.
今夜のブリッジの時の 話のタネになるわ
Now you're spending it like mad and keeping books on it. Because the money's ours.
If anyone knew we had it, they would have been around by now.
私たちの物よ 私達が持ってると知ったなら 来るはずよ
It'll only make you miserable and unhappy. Let me be the judge of that.
Were you happy when you married Blanchard?
私は違う ブランチャードと夫婦だった時 幸せだったか?
I didn't mean that. Jane, Jane.
What's happening to us? What's happening?
僕ら どうしちゃったんだろう?
Don't. Don't, Jane. No, Alan.
I won't let you just give it away.
ダメだよ 手放すなんて 許さない
I like you. Too bad you're a chiseler.
At the risk of seeming tedious, just where did you stash my cash?
嘘つきなのが 残念だ やさしく聞いてやるが 金はどこだ?
You didn't tell me if you wanted that drink. And you didn't tell me where you put my dough.
I don't have your dough.
金のありかを 早く言えよ あなたの金なんて 無いわ
All right. Well, I sort of made saying goodnight sound like quite a project, didn't I?
Yes, I thought so.
そうじゃないかも あなたの気持 分かるから
You killed him. I swear I didn't kill him.
He found out I didn't love him, and he killed himself.
私が愛してないと知って 自殺したの
You tell it any way you like.
I live in a little town called Banning, out on the desert, it's on the way to Palm Springs.
僕はバニングという 田舎町に住んでた パーム・スプリングズに 行く途中の町だ
Yes, Mr. Bigelow?
Get me a copy of Miss Hollis' '48 tax return, will you?
ホリスさんの48年の 納税申告書コピーを
No, we didn't.
I remember you said we could include it all this year.
今年にまとめるって 言っていたわ
Yeah, thanks Will.
Paula, why don't you come down to the place and let me give you another permanent?
ポーラ うちの店に来ない? またパーマかけたげる
This air conditioning feels good.
I sure wish we had it in the office, it would make working a pleasure.
オフィスにも あったらなあ 仕事が楽しくなる
No, next result doesn't come in for half an hour.
I thought that by now we'd be married.
もう結婚してもいい頃だと 思ってたわ
Go to San Francisco.
I don't like it, but I'm convinced that you must go.
私は賛成しないけど あなたは 行ってみるべきよ
If it's right, and I believe it is, we'll have something really wonderful together.
If it isn't, we should both know it as soon as possible.
正しくないなら お互い早く気付くべき
. You're very welcome Sir.
Say is it always like this around here?
いつもこんなに 賑わってるの?
Always around until you need them.
Here's a message for you, Mr. Bigelow.
どうも 伝言ですよ ビグローさん
You're very welcome.
Show Mr. Bigelow to 618.
どういたしまして ビグローさんを 618号にご案内
You know, Charlie Anderson found out that you went away
and he asked me to go out with him.
トミー・アンダソンが デートに誘ってきた
Did a Mr. Phillips phone you, a Eugene Phillips, of Los Angeles? No.
He will, he phoned the office three times today.
いいや あるはずよ 今日3度も オフィスにかけてきた
He will, he phoned the office three times today.
Said that he wanted to get in touch with you immediately.
すぐにあなたに 連絡取りたいって
But the gentleman didn't seem to respect your temperamental moods the way I do.
He was very insistent that he speak to you "before it's too late", as he put it.
手遅れになる前に あなたと話したいって
Well call him back.
If it's as important as he says it is, he'll talk to you..
そんなに重要なら 君に話すだろう
If it's as important as he says it is, he'll talk to you..
otherwise he'll just have to wait until I get home.
話さないなら 僕が帰るの待てと