mem_bank
stringlengths
10
303
en
stringlengths
13
308
ja
stringlengths
10
174
No, I'm just here on a vacation.
Why does everybody come to San Francisco and tear loose?
シスコに来ると みんな羽目を外すから
Yes, oh, and some more ice too. Thank you. You here all alone?
Yes, I just got into town.
お一人ですか? 着いたばかりで
Oh, nonsense. It's not a party. It's just a few of the boys entertaining some buyers.
You know, the usual thing, a few drinks, and some laughs!
部下が客を もてなしてるんです 軽く飲んで 笑い話したり
Hey, quiet down a bit, will you quiet down a second.
I want you to meet Frank Bigelow.
フランク・ビグローさんだ こんにちわ
Glad to know you, Bigelow.
Jane is the prettiest buyer in San Francisco.
ジェーンはシスコ一 美しいバイヤーだ
You don't think I believe him, Elaine?
Why, he's spread that from coast to coast.
国中で同じこと 言って回ってるし
But Mr. Wallace, I'll need at least a week in Cleveland to visit all my accounts.
I can't think about being in Philadelphia until the 17th.
フィラデルフィアに行くのは 早くて17日です
hour to get his expense account boosted.
Yes, the way this guy holds onto a dollar you'd think they weren't printing them anymore.
たった1ドルに すごい執着だ まるで紙幣発行が 止まったみたい
Well, a little, but I'm kinda rusty.
Anything would be an improvement after Harry!
ハリーに比べりゃ 誰でもマシよ
Well, it looks like we're stuck, boys.
This is where we blow all our commission in one night.
ここで儲けを散財したら もったいない
Give me a blast, Leo. Leo, I left my "blast" at the other end of the bar.
My name's Jeannie, what's yours?
私はジニー あなたは? フランク
Listen to that piano, feel those vibrations.
You don't get your kicks outta this, do you?
興奮しないの? 特に興味ないな
There's been no mistake, Mr. Bigelow.
Do you realise what you're saying?
そんな簡単に 言えることかよ?
"You've been murdered."
"You've been murdered." Open up!
殺されたんだ ("フィッシャーマン") 開けろ
Open up or I'll break it down!
Where are those men?
知りません ここに誰もいません
I'm Stanley Phillips, Eugene's brother.
This is my sister-in-law, Mrs. Phillips.
義理の姉 フィリップス夫人です 手短に済ませますから
I'll try to make this as brief as possible, Mrs. Phillips. I'm afraid I can't be of any help to you, Mr. Bigelow
I haven't the slightest idea why my husband wanted to speak to you.
夫が電話した理由は 分かりません
No, I can't recall Eugene ever having mentioned your name.
I hate to ask you this, Mrs. Phillips, but it's of vital importance to me.
大事なので 敢えてお聞きします
She and Mr. Phillips used to be quite friendly, but he hadn't been seeing her for some time.
The last couple of months he's been trying to locate her.
彼女を探し やっと住所がわかった
I told you I don't know him now will you get out of here and leave me alone?
So you've never heard of George Reynolds!
レノルズ知らないだと? これがそうだろ
Don't be surprised if I'm there to see you off.
Oh, Angelo. Do you remember taking this picture of a George Reynolds?
ジョージ・レノルズの写真 撮ったの憶えてるか?
He's willing to pay twenty dollars for it. That's the paper we used last year.
Of course you understand we usually don't give out information about our clients.
客の個人情報は お教えできません 立派な店だな
Thank you. Revealing anything confidential is against the ethics of our establishment.
That's right, honesty is the best policy.
そうだ 正直なのが一番だ その通り
You forced your way into my affairs, and now I want to know why.
I just told you, I'm looking for Raymond Rakubian.
だから レイモンド・ラクビアンを 探してるのさ
See, what'd I tell you?
You can't do that to Chester. I'm going to blow your guts out!
チェスターを甘く見るな ハラワタぶっ飛ばすぞ
Go away, Chester, please.
Do what I tell you, my boy, please.
言ったとおりにおし おねがいだ
Come with me, Mr. Bigelow.
Raymond Rakubian was my nephew.
レイモンド・ラクビアンは 私の甥でした
Suppose I were able to prove to you that I only want to find the person who tried to kill me, and I won't cause you any trouble?
You know I can go to jail for ten years for this little business?
あの取引の件で 懲役10年かもしれん
At my age that's my life, that means my entire life.
With my life I do not take chances, I am sorry, believe me.
危険は冒せないよ 君には気の毒だが ジョーも一緒に行かせようか
I guess you won't be there, to "see me off".
You tried to make a boob out of me, in front of Majak.
メイジャックの前で 恥をかかせやがった
If you're in any kind of trouble you certainly can trust me.
Look I'm not in trouble with the police, believe me but you can't stay here, you've got to go back to Banning right away.
警察には関係ないさ 君は ここに居ちゃダメだ バニングに帰るんだ
Look I'm not in trouble with the police, believe me but you can't stay here, you've got to go back to Banning right away.
No I won't go Frank, I'm staying here with you.
いいえ 帰らないわ あなたと一緒にいる
Why? What's this all about?
What have you got to do with this Phillips and Reynolds?
フィリップスやレノルズに 何か関係が?
Frank, you frighten me. You don't even act like yourself.
I know that you're in trouble, that something is wrong, that you're in serious trouble.
困ってるのね 何か大変なことね
Oh, don't be frightened, Paula.
Don't ever be frightened of anything again, will you promise me that?
もう怖がらないでくれ 約束してくれ
I love you so much darling, more than you seem able to understand.
I never really knew happiness until I loved you.
あなたを愛して 初めて幸せを知った
I tried to hold back, but I couldn't.
Losing you would be losing everything,
あなたが全てなの あなたがいないと 何もない
Oh yes, Paula, I love you.
I never was more certain of anything in my life.
この気持ちほど 確かなものはない
You don't want my help.
Paula, there's nothing you can do, will you believe me?
君には どうすることも できないんだ
So will you please go home, please?
No, Frank, I won't go.
いいえ フランク 私 帰らない
I know you're in trouble, I can't leave you like this.
Alright Paula, wait for me in the lobby of the hotel and I'll be back for you soon.
よし ロビーで待ってて すぐに戻る 約束するよ
Alright, get in there.
Get Stanley on the phone, tell him to come over right away.
スタンリーに電話しろ すぐ来いと
What are you going to do?
What was Stanley going to do when he used me for a clay pigeon today?
僕をカモにしたな スタンリーの目的は何だ?
Don't act innocent, I fell for that once.
I don't know what you mean, I told you everything you want to know this morning.
意味が分からない 今朝 全部話したわ
Where did he have dinner? At Mrs. Phillips apartment.
Halliday was there too, and Stanley confronted them with that letter.
フィリップス夫人のマンション ハリデイも来てた スタンリーは二人に 手紙を突きつけた
Yes, why? How long ago?
Half an hour ago, just before I came here.
どれくらい前に? 半時間前 ここに来る前だ
Half an hour ago, just before I came here.
Miss Foster, get on the phone and call the emergency immediately, get an ambulance here.
救急病院に電話しろ すぐ救急車を呼ぶんだ
Miss Foster, get on the phone and call the emergency immediately, get an ambulance here.
Tell them to prepare a stomach wash for luminous poisoning.
胃洗浄して 蛍光毒を出すように
He's been dead for five months.
Then he didn't steal the Bill of Sale.
売渡証を盗んだのは 彼じゃないのね
But that piece of paper could have proven that..
..Phillips didn't commit suicide.
フィリップスは 自殺ではない事の証拠だ
..Phillips didn't commit suicide.
He was murdered, and that's why Halliday poisoned me.
彼は殺された だからハリデイは 僕に毒を
I'm your one chance to get out from under.
Three hundred grand and clean getaway. Out of the country.
30万ドル持って 安全に国外逃亡できる
If you're interested, come to Room 302,
Baker Hotel, 10:00 tonight.
ベイカー・ホテル302号 今夜10時に
No change, Pete? Still jumpy.
That was a sucker move, burning down your boss.
自分のボスを撃つとは 馬鹿な真似だ
That was a sucker move, burning down your boss.
You had him all wrong. He never crossed you.
誤解だったのさ 奴はお前を裏切ってない
But you're a guy who shoots first and thinks afterward.
In your spot I'd almost choose the cops, even if it is a first degree murder rap.
俺がおまえなら とっとと自首してるぜ たとえ殺人罪に なろうともな
In your spot I'd almost choose the cops, even if it is a first degree murder rap.
It's lucky I spotted you.
俺の目に留まって ラッキーだったな
You ask too many questions.
And I'm not getting any answers. I like to know who I work with.
答えを言わんからさ 誰と一緒にやるか知りたい
And I'm not getting any answers. I like to know who I work with.
When do we make the split? And who do I take my orders from?
いつ山分けし 誰がリーダーかも
At least, free and clear, only you do it my way.
Nobody sees the others without a mask, even when we make the split, and I decide where and when that takes place.
全員がマスクをかぶる 山分けの際にもな それがいつかは 俺が決める
Okay, you got yourself a boy, now what?
Stay in your room. Keep out of sight till I call you.
部屋にいろ 俺が呼ぶまで隠れてろ
Don't get any wrong ideas about me. I don't shove around this easy.
I'll give you a chance to show me how hot you are on the job.
お前がどれほどの男か 仕事で示せ
Not yet, I ain't.
The police know you drove the getaway car.
逃走の車を運転してたと 警察は知ってる
The police know you drove the getaway car.
This time it's life and no chance of parole.
今度捕まったら 仮釈放なしの終身刑だ
This time it's life and no chance of parole.
This time, Tony, you go up for life under the Habitual Criminal Act, with no chance of parole.
常習犯として刑期も伸び 仮釈放の可能性もない
All units stand by, a 117. Attention all units, a 117.
Here's a description of the suspects involved in the armed robbery of the Southwest Bank.
サウスウエスト銀行の 武装強盗の詳細だ
They are driving a light delivery car belonging to the Western Wholesale Florists.
Use extreme caution. All are armed.
厳重に注意しろ 全員武装している
80 K to Control 2, on that 117, we have the suspect florist truck.
Twentieth and Jackson.
20番通りとジャクソン通りの角だ
Right now is good enough for me. Let's cut this horsing around.
How far do you think you'd get with hot money?
ヤバい金持って どこまで逃げられると思う?
I'll take my chances.
I told you, the mask stays on.
マスクを取るなと言ったはずだ
It's a pat hand only because nobody can rat on you.
You can't even rat on each other because you've never seen each other without those masks.
俺たちでさえ お互いをチクったりできん 常にマスクしてたからだ
Stay there till I wire you where and when to come, and keep those masks.
This is where you got off. Hit that buzzer.
お前はここで降りろ ブザーを鳴らせ
I'll tell you when.
It's odd that you'd stop at that florists next to the bank twice in the same morning.
銀行の隣の花屋に 二度も来るのは変だろ それも同じ日の朝に
Once was all I was there.
Then the woman who identified you is a liar?
なら お前を見たと言う女は 嘘つきか?
They're wrong if they say I had anything to do with the robbery.
You want me to believe there was a duplicate truck.
同じトラックが 二台あったと言いたいのか
And that year you spent in the pen? Did anyone frame you on that rap?
Ask the Captain here, he was the arresting officer.
そこの警部に聞いてくれ 俺を逮捕した男だ
MARTIN: What about the truck?
If I knew the answer to that, I wouldn't be here now.
その答えが分かるなら ここにはいないさ
After all, we've got to make good the loss.
In fact, we're willing to pay out as much as 25%/o of the money as a reward.
損害額の25%を 報奨金として出すつもりだ
That's $300,000 for a lead, Joe.
You're an industrial engineer, aren't you?
君は工業エンジニアだそうだな?
That's right.
Left school to enlist with the engineers.
途中で工兵として 軍隊に入った
Try and buy a cup of coffee with them.
Came back to resume his studies at night. Why?
退役後 夜間に復学か なぜだね?
To set up a touch for over a million dollars, that's why.
I got the job through the probation officer. You can ask him.
仕事は保護観察官の紹介だ 彼に聞いてくれ
I got the job through the probation officer. You can ask him.
Mr. Collins, did I ever give you any trouble when I worked for you?
コリンズさん 俺が仕事で トラブルを起こしましたか?
Yeah, I know how it is.
Sergeant, see that Mr. Collins gets back.
巡査 コリンズさんをお送りしろ
Sergeant, see that Mr. Collins gets back.
I'll go along with him. Some questions I want to ask.
俺が御一緒する お聞きしたいことがある
You've got 20 years staring you right in the face.
What do you want me to say? That I did it?
俺がやったと 言ってほしいか?
Why don't you go ahead, Mr. Martin? You got a big day tomorrow.
The boys will help me keep Rolfe company.
俺たちが ロルフの相手しますから
I think if you left him to me and the boys,
I'd have his confession on your desk, the first thing in the morning.
明日の朝には 供述書を提出します
It was inside an abandoned moving van.
That still doesn't clear Rolfe, in my book.
ロルフの嫌疑が 晴れたわけじゃないでしょ
Forget it, McBride. I've checked every move he's made. He's clean.
All right, Rolfe, you can go. Sorry we had to detain you.
ロルフ 行っていいぞ 拘留して済まなかった
What do you read? All about the big bank stickup!
Extra! Extra! Get the latest news on the big bank stickup!
銀行強盗の 最新ニュースだよ!
Get you something?
Yeah, two things, a cup of coffee and that information you promised me.
二つ欲しい コーヒー一杯と 約束してくれた情報だ
It's like I told you, the first one is easy.
Listen, Eddie, I've gotta know who set me into this little deal.
誰にハメられたのか 知りたいんだ
So I'm leading with my chin. What have I got to lose?
Look, Eddie! It's been three weeks. No job, no angle, no nothing.
もう三週間なのに 仕事も何もかも無い!
You come back tonight around closing time.
Kid brother says you're in trouble, Joe.
弟から聞いたが 困ってるらしいな ジョー
Kind of dark and real weird eyes.
You won't have any trouble finding him by the cigarettes he smokes.
吸ってるタバコで すぐわかるさ
I have the name of Diaz, señor.
If you are looking for a good time, I know all the best places in Tijuana.
ティワナの面白い場所なら 全部知ってます
But like in the States, señor, there are some things the law does not know.
I will show you where is a nice game of chance.
いい運だめしの場所に ご案内ますよ
Know any other spots?
Si, señor, but I lose all my money.
あるけど 有り金全部すっちゃったよ
CROUPIER: And he went away with a four-trey.
It's not your night, bud. Next shooter.
今日はついてないね さあ 次の人!