mem_bank
stringlengths 10
303
| en
stringlengths 13
308
| ja
stringlengths 10
174
|
---|---|---|
Tonight she plans go to watch a movie.
|
I allow him/her to enter, you catch the funds and it is released.
|
入れてあげるから 金を取ればいい そして出てゆく
|
Yes, only that won't happen.
|
He/she will see, you will wait in front of the house at eleven o'clock.
|
今夜11時に 家の前に来なさい
|
It serves me to think as what being with an idiot as you?
|
I told you that is careful.
|
気をつけろと言ったろ? はいはい 私のせいよ
|
Clear, throw the blame. You asked me that stays and I wanted to leave.
|
Johnny, why do you speak this way to me?
|
ジョニー そんなこと言わないで
|
I adore you, Johnny.
|
Mr., sympathize with of the sinners.
|
主よ 我ら罪びとを 憐れみ給え
|
The on the way to the wrong it is easy to continue.
|
However, that road it ends up in the hell.
|
だが その行き着く先は 陰府の淵なり
|
Millie, am I Kitty, and Johnny?
|
I supposed that he/she would go to Tiny, was he/she drinking?
|
やっぱりタイニーの店か 酔っぱらってた?
|
Not you should worry, he/she only speaks to speak.
|
If is in love you would understand it.
|
あなたも恋すれば 理解できるわ
|
Not cry, Kitty. Please, don't cry.
|
Not I am crying, imbecile, I laugh.
|
泣いてないよ バカ 笑ってるの!
|
I would like that attempts it.
|
All the bones would break you, him yes he/she is a man.
|
全身ボコボコにされるわ 彼こそ男よ!
|
Hey, what do you make?
|
Be careful, Johnny, you will kill somebody.
|
気を付けろ ジョニー 人を殺すよ
|
in Greenwich Village.
|
Murdered famous painter.
|
(有名女流画家を殺害 動機は謎のまま))
|
Why did he/she make it, Chris?
|
When he/she called me the police he/she could not believe it.
|
警察から聞いたが 信じられない
|
In Rivers Sandline.
|
He/she tried to escape in the girl's car.
|
殺された女の車で 逃げてました
|
This is also yours.
|
It takes your initials, the blood belongs to the girl.
|
お前のイニシャルがあり 血液は女の物
|
He/she told me that he/she had painted them Ms. March.
|
I consider myself an expert and there is not the smallest doubt Kitty was an excellent one painter.
|
専門家として 疑いなく言えます 彼女は 偉大な芸術家でした
|
I consider myself an expert and there is not the smallest doubt Kitty was an excellent one painter.
|
When he/she rented the study she told me that it was an artist, he accompanied her.
|
芸術家だと言って 部屋を借りました 彼も一緒だった
|
Then I told him/her:
|
"Care, John, you will kill somebody."
|
「気を付けないと 人を殺すよ」って
|
I don't know how to paint.
|
My copies were so bad that I had to destroy them.
|
私の下手な複製画は 処分しました
|
I noticed the jury.
|
If has been quiet it would have been life imprisonment.
|
黙ってりゃ 終身刑ですんだのに
|
Anything is unpunished.
|
Imagine that we have a tribunal right here judge, jury and executioner.
|
心の中に 法廷があるんです 裁判官も陪審員も 処刑人もいる
|
At eleven o'clock.
|
I didn't make it, I swear him/her that I didn't make it.
|
やってない 本当にやってない!
|
Lazy, lazy, are you there? I adore you, Johnny. I adore you, Johnny.
|
Johnny, now we are together.
|
ジョニー やっと一緒になれたね
|
Who is that old one?
|
He/she has the mania that it killed two people five or six years ago.
|
5・6年前に人を殺したと 思い込んでる
|
It is always trying to surrender.
|
He/she wants them to judge it and him execute, he/she is a crazy poor person.
|
裁判受けて 処刑されたいそうだ 狂ってるのさ
|
This is Los Angeles.
|
Our Lady, the Queen of the Angels, as the Spaniards named her.
|
「天使の女王たる聖母の町」と スペイン人が呼んだ町
|
Our Lady, the Queen of the Angels, as the Spaniards named her.
|
The fastest growing city in the nation.
|
わが国でもっとも 発展著しい町
|
The fastest growing city in the nation.
|
It's been called a bunch of suburbs in search of a city.
|
都心なき 郊外の一群とも呼ばれ
|
It's been called a bunch of suburbs in search of a city.
|
And it's been called the glamour capital of the world.
|
世界一魅力的な町とも 呼ばれてきた
|
We're going to take you into the City Hall, where police headquarters are located.
|
Here, in Communications, are the ears and voice of the police.
|
ここ通信部には 警察の耳と声がある
|
Here, in Communications, are the ears and voice of the police.
|
The lights on the complaint board flash 24 hours a day.
|
通報板の明かりは 24時間光り続ける
|
Spend an hour or two here, and you'll think the whole city has gone berserk.
|
Minute by minute, the orders go out to the radio cars in the far-flung divisions.
|
各地に散らばる無線車に 分刻みで指令が送られる
|
Minute by minute, the orders go out to the radio cars in the far-flung divisions.
|
Watts and Wilshire in West Los Angeles.
|
ワッツとウィルシャーの 西ロサンゼルス地区
|
Watts and Wilshire in West Los Angeles.
|
Hollywood and Hollenbeck Heights in North Hollywood.
|
ハリウッドやホレンベックハイツの 北ハリウッド地区
|
Hollywood and Hollenbeck Heights in North Hollywood.
|
The work of the police, like that of woman, is never done.
|
警察の仕事は 女性の仕事のように 尽きることがない
|
Officer Robert Rowlins had finished his tour of duty and signed out.
|
It had been a tough day. He'd be glad to get home.
|
大変な一日を終え 帰れるのがうれしかった
|
It had been a tough day. He'd be glad to get home.
|
His wife would be waiting up for him, as she always did.
|
いつものように 妻が待っているだろう
|
Give me that again.
|
I'm calling to report the shooting of a policeman.
|
警官が撃たれたので 通報します
|
What's the address?
|
5057 State Street, west of Santa Monica.
|
ステイト通り5057番地 サンタモニカ通りの西
|
All units in the vicinity of State Street, Santa Monica Boulevard.
|
Proceed at once to 5057 State Street.
|
ステイト通り5057番地に 急行せよ
|
50-5-7 State Street.
|
An officer shot. Code 3.
|
警官が撃たれた コード3の事態
|
Yes, sir. Exactly.
|
And the officer kept saying, "He looked like such a nice kid."
|
お巡りさんは何度も言ってた 好青年風だったと
|
And the officer kept saying, "He looked like such a nice kid."
|
As if he couldn't believe what had happened to him.
|
撃たれるとは 思わなかったんでしょう
|
Anything else I can do, I'll be glad to help you.
|
We may call you. Get his name and address, will you, Bob?
|
また連絡する 名前と住所を聞いておけ
|
Nothing but some smudges so far.
|
Found this in the glove compartment. I think it's nitroglycerine.
|
グラブ・ボックスにこれが ニトログリセリンでしょう
|
Either stolen or war surplus.
|
Send this to the lab and check the serial number on that Navy equipment.
|
鑑識に送り 機器のシリアル番号を調べろ
|
Captain Breen.
|
We found these in the weeds over by the radio store.
|
ラジオ店の近くの芝生に これが
|
Marty, you and Chuck come along with me.
|
Let's go downtown and see what they've picked up in the dragnet.
|
ダウンタウンに戻り 捜査網の獲物を調べる
|
Let's go downtown and see what they've picked up in the dragnet.
|
You know him, Marty?
|
知り合いだったのか マーティ?
|
Ever since high school.
|
Captain, I wish you'd let Chuck and me handle this case.
|
この件は チャックと俺に 任せてください
|
I just want the man who shot Rowlins.
|
The suspects began to arrive at headquarters in droves.
|
容疑者達が ぞろぞろ本部に連行されてきた
|
He's got a point there.
|
Two felony convictions. No warrant. He's on parole.
|
2件で有罪 逮捕状は出てない 仮釈放中だ
|
What were you doing in it at that time of night?
|
You say your name is Ralph Henderson.
|
ラルフ・ヘンダソンって名前だな
|
There's a guy in town who's been wearing your fingerprints.
|
Only, his name is Pete Hammond.
|
ただ そいつの名は ピート・ハモンドだ
|
Okay, so I'm dead.
|
What's one more confession in my life?
|
次は何を 白状すりゃいいんだ?
|
Candidates for San Quentin.
|
Handsome here is the big shot. He runs the outfit.
|
ハンサム野郎は 強盗団のボスだ
|
The man who had shot Officer Rowlins was not among them.
|
He remained no more than a description, a shadow of a man.
|
だが依然として ただの人物像にすぎない
|
He remained no more than a description, a shadow of a man.
|
Mysterious. Elusive. Deadly.
|
不思議で 捉えどころなく 人を殺しかねない人物
|
Mysterious. Elusive. Deadly.
|
Hidden away somewhere in the vast city.
|
大都市のどこかに 身を潜めている
|
Hidden away somewhere in the vast city.
|
As for Rowlins himself, he couldn't help.
|
ロリンズ巡査は 頼りにならなかった
|
I didn't ask for a collection of fingers, just fingerprints.
|
All those nice fingerprints on the car belong to the man it was stolen from.
|
盗難車の指紋は 持ち主の物でした
|
Tool identification on these picklocks.
|
I got one under the scope. You want to take a look?
|
顕微鏡にかけてます 見ますか?
|
It seems to tie the tool up with the lock.
|
If that microscope could only tell us who did it.
|
だが顕微鏡は 犯人を教えてはくれん
|
I'm working on that.
|
Only an amateur would carry that liquid dynamite in the car.
|
ニトロを車で運ぶなんて 素人だな
|
Took a lot of other precautions, too.
|
No fingerprints, no identification, nothing definite.
|
指紋も 身元も 何もはっきりせん
|
Happy on the trigger.
|
This is Captain Breen. Get me Captain Stevens at Burglary, will you?
|
ブリーン警部だ 盗難課のスティーブンズ警部を
|
This is Captain Breen. Get me Captain Stevens at Burglary, will you?
|
I hate to disappoint you, Lee, but I think you've come up with something.
|
手掛かりをつかんだようだな リー
|
Good. Let me know if there's another report of one, will you?
|
I've got an idea the Rowlins killer may be tied in with those.
|
ロリンズ殺しに 関係があると思う
|
Here they are, junior.
|
List of burglars who use picklocks for entry.
|
開錠道具を使用した 窃盗犯リストだ
|
List of burglars who use picklocks for entry.
|
Great. This narrows it down to just a couple of hundred suspects in this area.
|
せいぜい200人程に 絞り込めるかな
|
Car 12. Car 1-2.
|
In the 10000 block on Mississippi.
|
場所はミシシッピ通り 10000番区域
|
In the 10000 block on Mississippi.
|
A 394-15 disturbance.
|
コード394 -15の 騒ぎが発生
|
On the broadcast of the suspect arrested in the shooting of Patrolman Rowlins:
|
Cancel the cancellation. Suspect released from custody.
|
捜査を続行せよ 容疑者は釈放された
|
Fine. I was hoping you'd drop in.
|
I wanted to thank you for showing us how to handle that repair job.
|
修理方法を教えてくれて 助かったよ
|
I have other plans.
|
But, Roy, you can't tell where it'll lead.
|
それが成功するとは限らんよ
|
But, Roy, you can't tell where it'll lead.
|
Might even work your way around to a percentage of the business.
|
ゆくゆくは君を 共同経営者に迎えてもいい
|
Might even work your way around to a percentage of the business.
|
I like it this way. You just rent out my equipment.
|
私の機器を レンタルしてもらうだけでいい
|
I'm not likely to change my mind.
|
I suppose you want me to set this up for rental, too.
|
これもレンタルすれば いいんだね
|
You've already got five pieces of my equipment.
|
You'd like to know what results I've had from the rentals so far?
|
レンタルの結果を 知りたいんだね
|
Money's no consideration with this customer.
|
Tell him he can pick it up tomorrow.
|
明日 取りに来いと 伝えてください
|
It'll be finished.
|
It uses an image fixer and then projects by ordinary incandescence.
|
映像を修正し 普通の白熱灯で投影します
|
There, you see? Our customer is here, begging for the privilege of buying.
|
Better be running along. I'm not much good at business.
|
私は帰りましょう 商売は得意じゃないから
|
Roy built this machine himself.
|
Your friend's a crook, Paul. You've been taken in.
|
そいつは詐欺師だ 君は騙されたんだ
|
A number of things.
|
Old war surplus that he bought on his veteran training.
|
職業訓練時に買った 戦用余剰品を
|
I'm sure that Roy can explain everything.
|
Maybe he can, Mr. Reeves, if you'll tell us where he lives.
|
彼の居場所を 教えてくれませんか
|
But I don't know.
|
Mr. Martin's on the phone, sir.
|
マーティンさんから お電話です
|
Your money is waiting here for you.
|
Yes, I'll be working late tonight. What time will you be by?
|
今日は遅くまでいるよ いつ来るんだね?
|
First thing in the morning.
|
Maybe you should come in tonight. A couple of things I want cleared up.
|
今夜来てほしい 聞きたいこともあるし
|
Technical things.
|
Besides I don't like to leave the money in the plant overnight.
|
夜の間 金を工場に残したくない
|
How about 8:30?
|
Fine. I'll see you then. I'll leave the front door unlocked.
|
かまわんよ ドアのカギは開けておく
|
No, I don't think so.
|
He had no interest in anything but electronics.
|
電子のこと以外 興味なさそうだった
|
Books, magazines.
|
Mostly from the Signal Corps. He was attached to a radar unit.
|
おもに通信部隊の時に レーダー班でしたから
|
I don't know why.
|
Except he was always unpredictable.
|
だが 予測不能なのは いつものことだ
|
Except he was always unpredictable.
|
I'll tell you why. You warned him. So he came early, through the back way.
|
お前が警告したな だから裏口から来た
|
I'll tell you why. You warned him. So he came early, through the back way.
|
You heard me say the front door would be open.
|
玄関を開けておくと 言ったの聞いたでしょ
|
Something that might help us.
|
I've told you all I know.
|
知ってることは すべて話しました
|
I've been gullible, all right, letting him make a fool of me.
|
But I'd do anything to make up for what he did to Detective Jones.
|
ジョーンズ刑事のためなら 何でもしますよ
|
My friends, they can vouch for my character.
|
That's good. We'll call you if we need you. Thank you very much.
|
用があったら連絡します どうもありがとう
|
That's good. We'll call you if we need you. Thank you very much.
|
I think he's telling the truth. I think he's just gullible, like he said.
|
彼の話は真実だろう ただ人を信じやすいだけだ
|
We'll use it for bait.
|
Maybe Martin will come back for it, then we can ask him.
|
たぶん彼はまた来る その時 話を聞こう
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.