mem_bank
stringlengths
10
303
en
stringlengths
13
308
ja
stringlengths
10
174
No, not quite, but a tie-up.
These are the shells from the gun that killed Rowlins.
ロリンズを殺した 銃の薬きょうです
These were fired in the liquor store holdup in which the bandit got away.
And these were fired at Chuck.
そしてこれは チャックが撃たれた物
May I have your attention for a moment, please?
You've all been asked to sit in on our little experiment tonight.
今夜は実験のために お越し願いました
First, we're going to concentrate on the type of hair our man had.
If the picture looks anything like his hair, I want you to speak right up.
男の髪に似ていたら 言ってください
No, it was parted on the side.
That's more like it, except it was thicker.
そんな感じよ ただもっと濃かった
On the next series of slides, we'll take into account his eyes.
One minute, please, wait. His eyes were a little like that.
ちょっと待って 目はそんな感じだったわ
One minute, please, wait. His eyes were a little like that.
Maybe a little smaller, like beads.
けど ちょっと小さめで ビーズみたいなの
Hold that slide, Lee. Anyone else?
That looks like him, only a little madder.
似てるが もう少し狂気に満ちてた
That looks like him, only a little madder.
He had a patch over one eye when he came into my dive, my place of business.
うちの店に来た時は 片目に眼帯が
I remember noticing the one showing was blue.
The guy who stuck me up had on horn-rimmed glasses.
俺に銃を向けた奴は べっこう縁のメガネだった
The guy who stuck me up had on horn-rimmed glasses.
He was wearing a Band-Aid across his nose when he knocked me over.
俺を殴ったのは 鼻にバンドエイドが
She says that's about it.
Thank you very much, Miss Montalvo.
ありがとう モンタルボさん
I think his lower lip stuck out more.
The mouth was thin and mean, like it never laughed.
笑わないような 薄くて意地悪そうな口だった
It's positively amazing how you found out what he looks like.
We're looking for an amazing criminal, Mrs. Johnson.
驚異的な犯人を 追ってますから
Many wanted to help. Nobody could.
No one in the underworld recognized that mysterious face.
裏社会の誰も その顔を知らなかった
Control yourself.
I know you're alone in the house. Act like you're alone.
お前以外 誰もいないふりをしろ
Pick one of them.
Okay. That's the book you want to read before you go to bed.
その本を 寝る前に読むふりをしろ
Not very much, Roy.
No fingerprints. They haven't even got a picture of you. They're trying to make one.
指紋も写真もない 似顔絵を作ろうとしてる
No fingerprints. They haven't even got a picture of you. They're trying to make one.
How much cash you got in the house?
家にどれくらいの 現金がある?
I suppose you think it was good business, letting me walk into that trap.
Don't do anything you'll regret. Listen to me.
後で悔やむ前に 話を聞いてくれ
It isn't too late. Give yourself up.
Come to your senses before you kill someone else.
また人を殺さないうちに 正気に戻りなさい
Come to your senses before you kill someone else.
What do you mean, "someone else"?
「また」って どういう意味だ?
You almost got me killed.
You know the police are right outside. You'd never get away with it.
家の外に警察がいる 逃げられんよ
Just give me time.
I don't want policemen outside my house, following me around.
家の周りに 警官がいてほしくない
Unfortunately, you're our bait.
I won't do it. I've done enough.
もうごめんだ すでに充分協力した
Look, no one's done enough until we find this killer.
I asked you to keep a sharp lookout on this house, Marty.
家をよく見張れと 言ったはずだぞ
I did. Two of the best undercover men of the department were assigned here.
That didn't keep Martin from getting in. What's the matter, you tired?
なのにマーティンが侵入したぞ 疲れてたのか?
That didn't keep Martin from getting in. What's the matter, you tired?
You got any idea how long you've been on this case, Marty?
いつからこの捜査してるか 覚えてるか?
You got any idea how long you've been on this case, Marty?
Months. Long enough to have come up with something by this time.
何か月も前です 手がかりがあってもいい頃だ
Maybe you're too close to it to see it clearly.
Maybe it needs a fresh team, a new viewpoint.
担当者を変え 見方を変えるべきかも
She takes me out in my go-cart, puts me to bed, wakes me up, dresses me.
You're perfectly capable of dressing yourself now, Mr. Jones.
もうご自分で 着替えできますよ
Pretty good, Chuck.
Is that why you're off the case?
なのに担当から 外されたのか?
Breen was in to see me this morning.
I guess he also told you they put a new team on the case.
担当のチーム 変えたの聞いたろ
Let's see what his new boys dig up.
Maybe they'll examine the facts of the case a little more carefully.
事実を より入念に調べるだろう
When a man's sharp, and intelligent, and works alone?
He has no record, leaves no fingerprint, knows every move we make.
前科も指紋もないし こちらの動きも読まれてる
He has no record, leaves no fingerprint, knows every move we make.
Plenty of facts, only they add up to nothing.
いくら事実調べても 役に立たん
Sure, forget it.
You got yourself a 10-day vacation. Go down to the beach, get a suntan.
休暇なんだから ビーチで日焼けでもしろ
You're flying off the handle. Always taking things for granted.
I wish I could get up and boot some sense into you.
立ち上がれたら お前に活を入れてやりたいよ
He still does.
That's why he's trying to get you mad enough to do something about it.
だからこそ お前に奮起を促してるのさ
Those things happen.
If I were still on the case, I'd start with our department.
俺が担当だったら うちの課から始める
If I were still on the case, I'd start with our department.
Then Santa Monica, Culver City, Burbank, Pasadena.
次にサンタモニカ カルバーシティ バーバンク パサディナだ
See you later, junior.
Don't let him out of sight, beautiful. It's the first time in years he's used his head.
要注意ですよ こいつが頭使ったの久しぶりだ
Sure, frame it. Put it on your dresser.
Wait a minute. He wasn't a cop.
ちょっと待てよ これは警官じゃない
Never bothered with anyone in the department, just kept to himself.
He was in line for promotion when he was drafted.
軍時代は 出世コースにいたそうだ
He never asked for his job back after the war.
I remember writing to him about it, though. An excellent worker.
その件で手紙を書いた 優秀だったのにな
This may not mean anything, but he looks like a guy that's on my route.
He never gets any mail, but I see him around there all the time.
そいつ宛の郵便は来ないが よく見る男さ
I was hoping maybe you could help me.
There's something very funny going on in this court.
このアパートで 妙なことが起こってる
She's a what?
A witch. She puts poison in my milk.
魔女よ 私の牛乳に毒を入れるの
The place is called Bellevue Court.
I drew this from memory, but it's close.
記憶で描いたけど こんな感じです
It's bounded on three sides by Fuller, Santa Monica and Poinsettia.
The court is partly surrounded by a high wall.
アパート周囲は 部分的に高い塀がある
Good, you keep your eyes open till we get there.
Morgan has just gone into his bungalow alone.
モーガンは一人で 自分の部屋に入った
We're right on time.
Wait five minutes. Go around and block the side entrance.
5分待ち 裏に回り 裏口を包囲
Get it and meet me at Venice and Garfield.
Jones, Miller, you stay here, in case he comes up for air.
ジョーンズとミラーはここだ 息をしに 上がるかもしれん
80K to Control One. Clear Frequency 7, this is an emergency.
Control One to all cars on Frequency 7, stand by.
管制1番から全車へ チャンネル7で待機せよ
Control One to 80K. Roger.
He'll head down this drain to where it comes out of the Rio Hondo.
排水路をリオホンド川 まで行くだろう
We'll go in here.
Any sign of him?
いる様子は? ありません
Any sign of him?
We've searched every foot between here and the Rio Hondo outlet.
ここから川への流入口まで くまなく探しました
Parents deceased. One brother, Frederick, accountant.
New York civil service, welfare department.
ニューヨーク福祉局の 経理担当
Sentenced. There's a bus ticket to Los Angeles.
That's the address to the Michael John Company.
マイクルジョン社の住所は これだ
I got my own slot machine route now.
Big time, eh, Marcy? I bet that brings in $90 a week.
ご立派だな 週に90ドルの儲けか
Maybe you ought to take civil service.
Hey Johnny, what have you got in your mind?
なあ ジョニー これからどうする気だ?
I got a job in a poker joint.
Pay's good though. Sometimes they even give me free chips.
給料いいぜ たまにチップも入る
The take ought to be $200,000 for us.
And people will never notice. They're all wrapped up in themselves.
人は自分のことで 頭がいっぱいさ
Next night we go to Stansyck's.
One guy stands by the cars, one takes the light switch.
車に一人残り もう一人が照明を切る
One guy stands by the cars, one takes the light switch.
Three of us walk in, just like players.
残りの3人は 客を装い入店する
We make our getaway. Well?
Johnny, you remember Dick Bolton?
ディック・ボルサーを覚えてるか? もちろん
What are you crying for, Marcy?
He don't know who we are.
俺たちの正体も知らず 何ができる?
OK, you can go.
You mean we just walk away?
このまま 行っていいのか? そう言ったろ
Not going to let them get away, are you, Bullseye?
They got Rosie and Big Boy.
ロッシとビッグ・ボーイが 捕まった
He'll be looking for me in every hotel in every town.
We hit Stansyck's joint.
スタンジックの店を やっちまった
We know how to. You want to make a new start in a new city?
You want to get away from your old surroundings?
古い環境から 抜け出したいだろ
My big brother's advice.
I don't make the regulations here. I only enforce them.
規則を守らせるのが 私の仕事さ
I don't make the regulations here. I only enforce them.
In the future, will you kindly see that your desk Lamp's switched out before you leave?
帰る際は デスクランプを消してくれ
You can always quit, you know.
There's no law that says you have to work here.
ここで働かねばならん 法はない
You don't remember?
Believe me, honest. His name is Bartok.
本当です バートックって名前です
Believe me, honest. His name is Bartok.
He's a professional colleague. I mean, we have offices in the same building.
同僚です 同じビルで開業してる
He's a professional colleague. I mean, we have offices in the same building.
The medical building over there. He's a doctor and I'm a dentist.
医療ビルです 彼も医者で 私は歯科医
Yes. Yes, thank you very much.
What are you doing here so early?
こんなに早く 何してるの? いかんか?
Well, your first appointment doesn't start until 10:30.
I just talked to you on the phone. How'd you get here so fast?
電話で話したばかりなのに もう着いたの?
What are you anyway? An analyst or a patient?
Neither. An innocent bystander, I guess.
どちらでもない 善意の第三者さ
Neither. An innocent bystander, I guess.
What do you want?
何の用事なの? 用はない
Nothing. Then what'd you come up here for?
He told me I looked like Bartok. I was curious.
バートックに似てると言われ 興味がわいた
You'd probably change your mind.
So long. You've been away from your desk for three hours. Three hours and 10 minutes, to be exact.
3時間10分 デスクを離れてた
That's very nice.
Did you get the message?
伝言聞いたか? 何の伝言?
What are you getting excited about?
Oh. He wants to see you.
フレージャーホテルで 会いたいそうだ
Thanks. I knew something was wrong the minute I found out you
Took that job at Michael John's.
マイクルジョン社に 就職なんて
I checked at the department. I found out all right.
When did they come?
いつ来たんだ? 3・4週間前だ
It added up, explained everything.
I remember Marcy. The way the two of you went running around.
マーシーは忘れん お前とつるんでたろ
Good times, girls.
You never followed the rules.
ルールなんて お構いなしだった
To think I wanted to see you get away with it.
You were everything I wasn't, everything I wanted to be,
俺に無いものを お前は持ってた
Only we know better. We don't take the chances.
We know sooner or later it always catches up with you.
いずれツケが回ると 知ってたから
Something's going on in that head of yours. I can read it in your eyes.
We're both doing a lot of eye reading here.
お互い 目を見て 相手を探ってる
Only I don't know what I see in yours. What are you talking about?
What are you trying to tell me?
あなたこそ何が言いたいの?
I don't get frightened.
Then what is it? That guy Bartok?
じゃあ バートックが怖いのか?
What kind of a chump do you take me for, anyway?
They're suspicious. Always watching out. They're just like misers.
あの子たちは 疑り深く 守銭奴みたいだ
They're suspicious. Always watching out. They're just like misers.
I know you inside out. What you're thinking.
あなたの考えなんて 私はお見通し
Trying to take somebody.
Oh. Well, what are my chances?
じゃあ 僕は 君を騙せてるか?
No woman alive could possibly resist A man as attractive as all that.
You don't want me to get all wet and take you to the door, Do you?
濡れるから ドアまで送らんでいいだろ?
How a working girl hates Sunday evenings.
Come on. Let's have some coffee.
まあコーヒーでも ごちそうするわ
Those records are supposed to be confidential.
Forget it. I was just curious to see how he handled his patients.
どんな治療してるか 興味があっただけ