mem_bank
stringlengths
10
303
en
stringlengths
13
308
ja
stringlengths
10
174
One good one makes up for all the bad ones.
You might as well be broke as not have enough.
足りない金なら 無い方がましだ
He makes nine for all the money.
MAN: 3-to-2, you can't not.
オッズが3 -2なら勝ち目はないぜ
Take the inside, pay the outside.
MAN 2: You wanted me to tell you when it was 10:30, fellow.
10時半になったら 知らせろって言ったよな
I don't know what you're talking about.
Listen, this ain't my bag. I copped it out of a car.
これは俺のじゃない 車上荒らしで盗った
I'm interested in this one.
Your plane leaves in 50 minutes, Pete. You're not gonna be on it.
後50分で飛行機が飛ぶ お前はもう乗れん
Look, I gotta get to Borados.
That wire means 300 grand to me.
あの電報は 30万ドルのことさ
Look, we didn't have nothing against you.
We didn't even know you. It just fell that way.
誰かも知らんし 偶然ああなったのさ
Who else was in on it?
I don't know that either. We all four of us wore masks.
それも知らん 4人ともマスク被ってた
Look, look, I'm giving it to you straight.
That's the way it was planned. We all did business with a mask.
全員がマスクを被る 計画だったのさ
None of us could squeal that way if one of us didn't get away.
That explains everything but this.
それは分かったが これは何だ?
That explains everything but this.
I won't know what that means till I get there.
あそこに行かなきゃ 意味は分からん
If I don't split five ways, there's gonna be no split at all.
Okay, go ahead, hang yourself.
いいぜ そうしな 死ぬ覚悟でな
to point the way as we go along.
You forget, even I don't know the big guy.
言っただろ 俺も親分を知らねえ
In the machine, señor.
Passengers, kindly board your plane to the local gateway.
お近くのゲートより ご搭乗ください
You just have time.
You make connections for Borados in Mexico City, 10:30 a. m.
メキシコシティで バラドス行きにお乗り継ぎを
That will be $92, please.
Hey, Barney, look who's here. Over by the cigarette machine.
おい バーニー タバコ自販機にいる男見ろよ
I don't get it. This man reached for a gun and he's clean.
Don't worry, señor, this man's wanted for murder.
心配ない こいつは殺人で手配中だ
You haven't got a chance, Pete, but you can go out clean.
MULLINS: He's right, Pete. Tell us about the dough.
そうだぞ ピート 金のことを話せ
BARNEY: Come on, Pete.
Time's running out. Tell us. Who?
時間がない 言えよ 誰なんだ?
Good morning.
It looks like maybe today it's going to rain, finally.
とうとう今日は 雨になりそうですな
It looks like maybe today it's going to rain, finally.
WOMAN: I hope so. At least it'll cool off.
そうだといいけど 涼しくなるわ
Don't bother.
Say, Tomaso, why doesn't it rain if it's gonna?
おい トマソ 雨は降らんじゃないか?
But no. Nothing but sunshine and people catching fish.
If just once a fish would catch a man.
人が魚に釣られることが あってもいいのに
That's possible, Tomaso. All depends on the bait.
Señor Foster, Señor Kane.
こちらはフォスターさん こちらはケインさん
I've been coming down here every season for a good many years.
TERESA: Señor Foster, I have your tobacco for you.
フォスターさん おタバコありますよ
I'll give you a chance to get even.
Come early and bring a lot of money.
たっぷり金持って 早めに来なさい
Well, you're certainly looking in the pink. That little girl of yours? How is she?
She's a big girl, now. She's home preparing for her bar exams.
もう大きくなったよ 弁護士試験の勉強中さ
Be a lawyer any day.
It's been years since anyone's seen you around the old haunts.
君が馴染みの店に 来なくなって久しいな
Still bitter, Tim?
You spend 20 years of your life being a cop and then get thrown out.
20年も警官勤め上げて さっさとお払い箱だぜ
I call it a frame.
Well, whatever it was, you've been through it.
いずれにせよ もう過去の事だよ
Well, whatever it was, you've been through it.
It'll only stir up old memories.
古い思い出を 掻き立てるだけさ
Exactly nowhere!
You must be hearing plenty from the front office on that one.
上から かなり 文句言われてるだろうな
You don't know the half of it.
Every bank in the country is on the alert to spot the serial number of those bills, and, up to now, not one of them has turned up.
あの金の通し番号を 国内の全銀行に捜させてる 今のところ 一枚も見つかってない
It might not be anything, and, then again, it could be just what you're looking for.
I've been watching a couple of strange characters drift in here one at a time.
ここに流れてくる 妙な人物達に目をつけてる
I've been watching a couple of strange characters drift in here one at a time.
Name Boyd Kane mean anything to you?
ボイド・ケインって名に 聞き覚えは?
Should fit into a touch like that bank job.
They're playing it like they don't know each other, but it's an old act any cop could spot, so I listened.
お互いを 知らないふりてる だが熟練刑事はそれを見破り 耳を傾ける
Yeah, but there's supposed to be three of them.
That's where it begins to make sense. Third one's due to arrive.
その辻褄は合うさ 三人目が来る予定だ
That ties in. Anything else?
The talk is about a money split. Big money.
金の山分けの話をしてる かなりの額の
How do we handle it, Tim?
Keep out of sight until I call you. You better line up the police.
連絡するまで隠れて 出動の準備をしてろ
Well, it should be plenty.
25%/o of what the insurance company stand to lose, and that's over a quarter of a million.
保険会社が被る損失の25%だ つまり 25万ドル以上さ
That is good. Then you have come to the right place.
Tell me, that fellow playing pool, who's he?
ビリヤードやって男 彼は誰だ?
I thought you had a lot of studying to do.
I've got news, Dad, important news.
伝えたいことがあるの 大事なことよ
I've got news, Dad, important news.
There's nothing more important than your law exams.
弁護士試験より 大事な事なんてないさ
You know, being a law student has its advantages.
I set up a brief and brought it to the Mayor myself.
弁論趣意書を書いて 市長に提出したわ
I set up a brief and brought it to the Mayor myself.
You sound just like a lawyer. Let's have the facts.
まるで弁護士口調だな で それでどうした?
Well, don't you understand, Dad?
It's a chance for you to get back on the force.
警察に復職する チャンスなのよ
It's a chance for you to get back on the force.
Forget it. It's too late. I don't want to get back on the force.
忘れるんだ もう遅い 警察には戻りたくない
All right, pumpkin. Thanks.
Now, you're gonna turn right around and go home to those law books.
さあ すぐに家に戻って 勉強をしなさい
I'm taking a week's vacation with study.
Besides, I kind of like a young man who just checked in.
さっき泊りに来た若い人 気に入っちゃった
Fishing all day and sleeping all night.
This is supposed to be our vacation.
私たちのための 休暇のはずだったのに
This is supposed to be our vacation.
If they'd only stay awake. I wouldn't even mind if they played poker.
起きてさえいれば ポーカーだって許すのに
If they'd only stay awake. I wouldn't even mind if they played poker.
Remember, Olson? Biggest sailfish I ever latched onto.
覚えてるか オルソン 俺の釣り損ねたカジキを?
Look, fella, right now, we're playing stud, remember?
The man just boosted a ten.
こいつが 10ドルに上げたんだぞ
Come on over and take a hand.
Sit down. I'll give you a stack of chips.
さあ座って チップあげますよ
Looks like you're doing all right without me.
TOMASO: Señor Harris, meet Señor Foster. He wins all the time.
ハリスさん こちらがフォスターさんです 負けなしですよ
Señor Romano, he lose all the time.
Señor Morelli, he worries more about fishing.
モレリさんは 釣りが気になるようだ
Glad to know you, gentlemen.
I'm warning you, don't let that Boy Scout look of Foster's fool you.
フォスターは純朴そうだが 気をつけろ
He's had me on the hook ever since I've been here. He's dynamite.
His daughter warned me about him. I promise to be careful.
娘さんからも聞いたよ 気を付けよう
Kansas City, originally.
Used to know a girl there, swell cook.
そこの女を知ってる 料理がうまかった
You're not quitting so early?
Sure. I thought I'd take a walk through the village before I turn in.
ああ 寝る前に 村を散歩したくてね
Don't walk too fast. You'll be out of town without even seeing it.
Ten dollars is right, Señor Harris.
10ドルであってます ハリスさん
Ten dollars is right, Señor Harris.
Come back some more. We need loser players.
またどうぞ 負ける人が欲しいから
We don't even know who he is.
We wouldn't know where to find him if he didn't show up.
奴が来なかった時 どこを探せばいいのかも
Could he be Mr. Big?
Are you kidding? That gum-chewing character?
ありえん あのガム噛んでる奴がか?
That's all right. I'll get even tomorrow night.
Now, that's one thing I don't understand about men.
男の人の そこが理解できないの
Well, you work hard all year and do nothing but talk about your vacation.
Then, when it comes, you sit indoors and play cards.
いざ休暇になってみれば 部屋でカードするだけ
Like for instance?
Well, for instance, what you do all year?
たとえば あなたは年中何してるの?
I save up to play cards.
I guess I should have brought along a deck of cards instead of a swimming suit.
水着より カード持ってくれば良かった
You can swim too?
Like you play cards.
あなたがカードするのと 同じくらい
No cracks, please.
Don't tell me you're opposed to the higher education of the female?
女性の高等教育に 反対じゃないでしょう?
Don't tell me you're opposed to the higher education of the female?
No, it's just that you don't look like a lawyer to me.
いや 君が弁護士には 見えなくてね
To look at you, I'd say you were probably a fisherman.
Instead, you're probably a salesman?
ところが たぶん セールスマンとか?
Now, look, I'm the one that's supposed to get the answers by cross-examination.
I've always heard that the best witnesses are the ones who want to answer.
答えたがってる証人が 最良の証人だそうだ
Thanks for the advice.
I got some more for you, and for free, too.
アドバイスならまだあるさ タダで教えよう
I got some more for you, and for free, too.
Always arrange to have your cases tried in front of all-male juries.
陪審員は 全員男性にすればいい
Hey, you're beginning to sound promising again.
I left my cigarettes up at the cabin. I'll be right back.
部屋にタバコ忘れてた すぐ戻るよ
Good morning, Mr. Foster.
Hello. How about some cards tonight?
こんにちわ 今夜カードはどうだい?
Hello. How about some cards tonight?
I can't. I got a dinner date with a lawyer.
ダメなんだ 弁護士と食事する約束でね
Smart boy didn't hear you.
What's the matter, paisie, your ears stuffed?
どうした 耳が詰まってんのか?
And now we're going to take a nice quiet walk.
And when we get to the right place you're gonna tell us the story of your life.
適当な場所についたら お前の話を聞かせてもらう
They were trying to talk me into taking a walk with them.
I explained we had a date.
君とのデートがあると 説明したよ
Just a couple of nature-lovers.
We were chatting about it when you knocked.
ちょうどその話を してたところさ
We were chatting about it when you knocked.
Well, it must have been a very warm discussion.
さぞ盛り上がってた でしょうね
I hardly missed it.
I only carry it in case of snakes.
蛇が出た時のために 持ってるんだ
Nice guys, playful.
Don't bother making up any stories for me.
私に遠慮して 嘘言わなくて結構よ
Don't bother making up any stories for me.
I thought the law said a man was innocent until proven guilty.
有罪が確定するまで 人は無罪だそうだね
Considering the circumstantial evidence, if you were my attorney, how would you advise me to answer?
I'd tell you not to answer at all, unless you could answer honestly.
正直な答え以外 答える必要ないわ
It might incriminate you.
Now you're giving me some good advice.
今度は君が いいアドバイスくれたね
Well, isn't that nice of you.
How's that, Mr. Foster?
御嬢さんに こう言えばいいんでしょ フォスターさん
See you later.
I see you got your invitation, Tony.
招待状が届いたんだろ トニー ああ
All right, you two knuckle-heads, now you're gonna listen to me, unless you want to join the guns in the well.
I got my invitation to the party. I take Pete Harris' share.
俺も招待状が来た ハリスの取り分をいただく
That's why I'm cutting myself in whether you like it or not.
You're smart, you'll play along with me.
もし利口なら 俺の言うとおりにする
You talk awfully green for a smart guy.
What happens when Mr. Big sees you?
ボスがお前を見たら どうなる?
Let's wait till we get to that, huh?
Now you two boys make like friends. Go to sleep. Go on!
さあ 友達同士のふりして 帰って寝ろ
It's a matter of principle, Mr. Harris.
I just don't like anybody running out on me twice in the same day.
一日に二度も 人に逃げられるのは嫌なの
Even when I was a kid, I was always the one asking questions.
I bet you even cross-examined your nurse, huh?
保母さんにも 反対尋問しただろうね
You know, if I were smart, I'd find myself another date and forget all about you.
Only I can't help feeling you're in trouble.
ただ あなたが困っているような 気がするの
Well, my father is a retired captain of police.
I see. That explains your being a lawyer.
なるほど それで弁護士になるのか
Yeah, let me check back.
They meet out on the boat tomorrow at dawn for the split.
明日の夜明け 船上で山分けするんだな
I wait out on the police boat for your light signal, then I move in.
And you answer my signal first.
俺に合図を返してからだぞ わかってる