mem_bank
stringlengths 10
303
| en
stringlengths 13
308
| ja
stringlengths 10
174
|
---|---|---|
Yeah, all I want is to leave it somewhere and forget I ever saw it.
|
Not only don't you have any scruples, you don't have any brains. I don't get you.
|
良心の呵責も無いくせに 脳みそもないのね
|
I never thought of that.
|
The only safe way to get rid of the car is to sell it to a dealer.
|
安全なのは ディーラーに売ることよ
|
Have it your way, but I don't get the point. The point is:
|
I don't want you to get lost.
|
あんたが 行方不明になると困るし
|
A few hours later, we were in Hollywood.
|
I was recognising places Sue had written about.
|
スーの手紙にあった 場所を目にした
|
Vera wasn't kidding with that "Siamese twins" crack.
|
She rented a little apartment as Mrs Charles Haskell.
|
彼女は アパートを借りた ハスケル夫人名義でだ
|
She rented a little apartment as Mrs Charles Haskell.
|
When I objected to this, she explained it was on account of the car.
|
反対したら 車のためだと彼女は言った
|
It sure feels good to be clean again.
|
I must be 10 pounds lighter.
|
10ポンド 体が軽くなったみたい
|
Well that's alright. This is exactly the way you keep your school book induction.
|
I wish that guy with the sax' would give up.
|
サックス吹くの やめて欲しいよ
|
Swell, that's good.
|
He's dead and no mooning around will bring him back.
|
奴は死んだ 悔やんだって戻らない
|
Now look, Vera, for the last time, I didn't kill him. Haskell was sick man.
|
Maybe he was dead before he fell out of the car. I don't know. Sure, sure.
|
彼は病気で 車から落ちる前に死んでたかも
|
All you do is bellyache
|
I'm taking it easy, and trying to make the best of things.
|
気負ってばかりで 精一杯やろうとしない
|
On the table, sucker.
|
We are bored each other with conversation for a couple of hours longer.
|
それから数時間 退屈な会話をした
|
Every five minutes, one of us was wishing we had another bottle or a radio, or something to read.
|
Then finally, we ended ran out of chatter.
|
そしてついに 話題がなくなった
|
You want to do something about it. I'll be alright.
|
That's what Camille said.
|
大丈夫よ カミールもそう言ったな
|
That's what Camille said.
|
Nobody you know.
|
誰が? 君の知らない人だ
|
Well, that's all I need.
|
You don't like me, do you Roberts?
|
私が好きじゃないのね ロバーツ?
|
I'm going to bed.
|
Don't try and sneak away during the night. All doors are locked.
|
おやすみ 夜中に逃げ出さないでよ
|
And listen, don't make any slips and call me Roberts. That'll cook us. I don't need you to tell me that.
|
You better just sit by and keep your mouth closed.
|
言わなくても 分かってる 黙って座ってりゃいい
|
That's right, I forgot.
|
I guess I'm getting kind of used to you.
|
だんだん あんたに慣れてきたよ
|
If the price is right.
|
Well, if it's in good mechanical condition, it should bluebook for about $1600.
|
いい状態だから 相場で1600ドルかな
|
Tony, take a look at this motor.
|
Sixteen hundred, are you kidding?
|
1600ドルとか 冗談でしょ?
|
But you bought the car in Miami.
|
Well, let's see about the insurance, we can either have it transferred or cancelled.
|
ああ 保険は移行するか それとも解除を?
|
Well, let's see about the insurance, we can either have it transferred or cancelled.
|
Ah, what kind of insurance do you have, Mr. Haskell?
|
どんな保険に 入られてますか?
|
Well ah aren't all the papers there?
|
Surely you know what type of insurance you carry on the car.
|
ありませんが どのタイプの保険か 覚えてらっしゃるでしょ?
|
I've been pretty patient, so far.
|
I've done everything you asked me to do, but no more.
|
今までは 我慢してきた もう言いなりにはならんぞ
|
Even if you did tell the cops, I was in on it with you what could they do to me?
|
They might give me the same medicine they gave you. Yeah.
|
あんたと同じ毒を 飲ませるかも
|
A couple of days ago, you didn't have a dime.
|
Why you were so broke, you couldn't pay cash for a postage stamp.
|
数日前 君は文無しだった 切手さえ 買えなかったくせに
|
You're no gentleman, see? Yeah.
|
Alright, I'll open up the window.
|
そうだ よし 窓を開けてやる
|
You're no gentleman, see.
|
You hurt my hand.
|
紳士じゃないわ 私の手を痛めた
|
Vera, don't call the cops. Listen to me. I'll do anything you say.
|
Vera, let me in.
|
言う通りにするから 入れてくれ
|
I'll break the phone!
|
The world is full of sceptics. I know
|
この世には 懐疑論者が溢れてる
|
I'm one myself.
|
In the Haskell business, how many of you would believe he fell out of the car?
|
ハスケルの件だって 誰が車から落ちたと信じるだろう?
|
But without making a sound.
|
Vera was dead and I was her murderer.
|
ベラは死んでいた 俺が殺したのだ
|
I was like a guy suffering from shock. Things were whirling around in my head.
|
I couldn't make myself think right.
|
いろんな事が 頭をぐるぐる回っていた まともに 物を考えられなかった
|
But my problems weren't solved.
|
I had to stay away from New York for all time.
|
ニューヨークには 二度と近寄れない
|
All I could do was pray she'd be happy.
|
I was in Bakersfield, before I read that Vera's body was discovered and that the police were looking for Haskell in connection with his wife's murder.
|
ベラの遺体が発見された時は ベーカーズフィールドにいた 警察は妻殺しの容疑で ハスケルを探しているらしい
|
I keep trying to forget what happened and wonder what my life might have been, if that car of Haskell's hadn't stopped.
|
But one thing, I don't have to wonder about.
|
だが ひとつ はっきりしてる事がある
|
Not I want to ruin you the party.
|
However, it is not wise to make a woman wait.
|
女性を待たせては いかんからな
|
Not you will be superstitious, hey, Chris?
|
No, no, at all.
|
当たり前ですよ (幸運を祈るしぐさ)
|
It is the quickest way of arriving in Brooklyn.
|
Not you have umbrella, I will accompany you to the bus.
|
傘がないのか バス停まで送ろう
|
Because to feel that he/she loves you a treasure like that.
|
To me they have never looked this way at me, not even of young.
|
若いころさえ あんな眼差し受けなかった
|
Yes, we are usually sleepy that they are not completed although we continue dreaming.
|
I remember that of young he/she wanted to be painting.
|
僕は若いころ 芸術家になりたかった
|
A mess was made.
|
These streets of Village they are a labyrinth.
|
グリニッチビレッジの道は 分かりにくいな
|
Not I want to see my name in the newspapers, and you?
|
The newspapers?
|
新聞って? 当たり前じゃん
|
I sit down not to be able to invite him/her to ascend.
|
I share the apartment with another girl, Millie.
|
ルームメイトの ミリーがいてね
|
Two coffees, please.
|
I have changed opinion. I will take a glass, a rum Collins.
|
お酒がいいわ ラム・コリンズを
|
How well we spend it last night, truth? Tell me Charlie, at what time did we return home?
|
After midnight, not?
|
何時まで やってたかな? 真夜中すぎだね
|
So the type that defended you. Is it painting?
|
And rich, very famous, besides charming.
|
画家だって? お金持ちで とってもやさしいの
|
And rich, very famous, besides charming.
|
I would not shake as you.
|
あんたみたいに 暴力振るわないし
|
It is all that he/she had.
|
Also, you had me waiting two hours under the rain.
|
雨の中 2時間も待たせたくせに
|
Write him/her, propose him/her an appointment.
|
I would be unable to take out him/her money to that poor man.
|
あんな爺さんから 金取りたくない
|
It uses your intelligence, I know to types riquísimos and with half of intelligence of the one that I have me but, as what does it serve the brain?
|
To make money it is necessary to have money, capital.
|
金も儲けには金が要る 資本が!
|
It is written with "F" of ugly.
|
Does Kitty pay the half, not?
|
家賃の半分 こいつが払ってんだろ?
|
I have eaten too much.
|
If they return the corsets, I swear to stop to be model.
|
もしコルセットが復活したら モデル廃業よ
|
Clear, and it is him to the one that I want.
|
He/she will make of you a lost one.
|
そいつがあんたを ダメにしてる
|
He/she already makes almost 40 years that he/she didn't whistle.
|
Today I sit down as a boy.
|
今日は 少年に戻ったような 気持ちだ
|
I would like it.
|
I can take the easel to your apartment?
|
君のアパートに 道具を持って行っていい?
|
Not I believe that to my friend he likes.
|
How long does it take you to paint a square?
|
一枚描くのに 時間はどれくらい?
|
You remember that Preposition of knowing somebody of how it begins to like you until you only think of him?
|
You should say me that you had a wife.
|
奥さんいるって 言ってくれなきゃ
|
I don't make more than to save and you wear out it in paintings and canvases.
|
Not I know what you will make without me.
|
私が居なけりゃ どうなるかしら
|
If has a tomb where to take you flowers.
|
You were not even capable of declaring you.
|
あなたはプロポーズの言葉も 言えなくて
|
God willing follows widow.
|
I support you because we are married.
|
結婚しちゃったから 我慢してるのよ
|
The money of their insurance?
|
I don't want a radio, but you.
|
ラジオ欲しがってるのは 君だろ
|
I will never play those funds, I keep them for my age.
|
Homer would have bought me a radio.
|
ホーマーなら ラジオ買ってくれてる
|
Homer would have bought me a radio.
|
He/she had a good salary and it provided me a house.
|
給料よかったし いい家もくれた
|
You continue in the same one apartment, not?
|
Yes, but then he/she didn't smell of painting.
|
だけど 前は絵具臭くなかったの
|
It is the last floor, he/she has a lot of light and it is cheap.
|
They have heard speak of Tony Riverside the designer?
|
イラストレーターの トニー・リベラご存じで?
|
Today they would pay a fortune for them.
|
Is artist, young lady March?
|
あなたも芸術家ですか マーチさん?
|
He/she knew that you were, it is hardly twelve o'clock.
|
I lowered again and I saw the open door.
|
ベル鳴らしたけど ドア開いてたね
|
I will present them to you.
|
Millie, this he/she is a friend, Chris Cross, Millie Ray.
|
こちらがクロスさん ミリー・レイよ
|
It could run over you a tram.
|
Good-bye, Mister Cross, it was a pleasure.
|
さようなら クロスさん お会いできてよかった
|
Good-bye, Mister Cross, it was a pleasure.
|
Thank you for the whisky, Millie.
|
スコッチありがとう ミリー
|
I think all the time of you.
|
I am always wanting to see you, to have you close.
|
君に会いたくて 近くにいたくて
|
Chris, the beauty is not everything, treasure.
|
It is the clothes, perfumes, the impression that you cause.
|
大事なのは服や香水 人に与える印象なの
|
It is the clothes, perfumes, the impression that you cause.
|
He/she would need a thousand dollars only for dresses.
|
服をそろえるだけに 1000ドル要る
|
If has to be won it, not him they would give more than 50 a week.
|
Not you have neither art idea.
|
あんたが 芸術わかってないのよ
|
This it doesn't displease me.
|
Have you seen flowers like this?
|
でも こんな花 どこにあるの?
|
It is chancy, any expert would recognize them.
|
Today he/she has tried to kiss me and I have not liked that.
|
今日 キスされかかった 嫌だった
|
And that snake he/she comes directly from Bronx.
|
That type lives in Brooklyn, it is famous.
|
こいつは ブルックリンの有名画家だ で 名前は?
|
I will return later, good-bye.
|
Who has given you that?
|
それ どこで買ったの? ニックから
|
I gave you 900 dollars.
|
You have told me that that old one is silly.
|
あの おっさんは 間抜けだと言ったな
|
I fear myself that it will be a very difficult case.
|
Why he/she doesn't have trust in their work?
|
なぜ自信を お持ちにならない?
|
As friend I advise you that you accept.
|
They can come tomorrow to the gallery?
|
明日 画廊に お越し願えますか?
|
Their presence has been decisive, Mister Prince, to encourage her.
|
I see that it is tired, young lady March.
|
もうお疲れでしょう マーチさん
|
We leave, until tomorrow.
|
Thank you, Mister Janeway, good-bye.
|
ありがとう ジェーンウェイさん さようなら
|
Chris, I sit down it.
|
Why you torment me with something that belongs to the past?
|
何で昔のことで 私を苦しめるの?
|
Not you would rot.
|
Perhaps happen something.
|
何か起こるかも 何ですって?
|
They have given me a liver buenísimo.
|
From when you know to Katherine March?
|
キャサリン・マーチを いつから知ってるの?
|
I was right about Janeway, lazy.
|
Yes, but it puts me nervous.
|
あの人といると イライラするの
|
No, you are a great painter.
|
Mr. Dellarowe said it and also Mr. Janeway.
|
デラロウさんも ジェーンウェイさんも言うわ
|
I am happy, it is as a dream.
|
Chris, you are so good, so generous.
|
クリス あなたって 何てやさしいの?
|
It ascends there.
|
Do you know how I will call it?
|
この絵の題名わかる? 「自画像」さ
|
It seems sometimes two different people.
|
I speak of that in my article, do you want to read it?
|
評論で触れました ご覧ください
|
I speak of that in my article, do you want to read it?
|
Mr. Cross, out is somebody that he/she wants to see him/her.
|
人が来てます あなたに会いたそうで
|
Don't faint, Mister Cross.
|
Calm, let him to explain to him/her.
|
しっかりして 全て説明するから
|
One night was in the bridge of Brooklyn giving turns to the matter when he/she appeared a type screaming:
|
"A woman it has jumped of the bridge."
|
「女が橋から 飛び込んだ」って
|
He/she imagines to somebody that do take off the life with that money?
|
And the barge discharged in a ship barn going to Honduras, and I left with him.
|
石炭運搬船は バナナ船に荷揚げした ホンジュラス行きさ 俺も乗って行った
|
Legally you he/she is the husband of Adele.
|
Without a doubt, you need Adele and I need money.
|
あんたはアデルが要り 俺は金が要る
|
No, not, I could not make something like that.
|
Not he/she does plan to return with her?
|
アデルとよりを戻すつもり?
|
It is possible that some day it returns.
|
Adele would leave him/her at once for a man as me.
|
俺が登場すりゃ アデルはあんたを捨てる
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.