mem_bank
stringlengths
10
303
en
stringlengths
13
308
ja
stringlengths
10
174
He has been shot through the head.
After that, I had to play my part.
以後私は自分の役を 演じることになりました
And what a part it was!
No one would suspect me, least of all the dear doctor who thought I was about to discover the unknown murderer and was waiting for me on the beach and worrying about the success of our plan.
疑うものは誰もいない とりわけ先生ときたら 私が未知の殺人者の見当を つけたものと思い 浜辺で待っていました
No one would suspect me, least of all the dear doctor who thought I was about to discover the unknown murderer and was waiting for me on the beach and worrying about the success of our plan.
A few minutes later, he had nothing more to worry about.
数分後には何の心配も なくなりました
A few minutes later, he had nothing more to worry about.
Justice had triumphed once again.
正義はふたたび 勝利を収めました
Justice had triumphed once again.
Too late, he had learned that drinking, when it gets out of hand, can be fatal.
手の施しようがなくなり 気づくころには遅すぎる 飲酒が命取りであったのだと
Too late, he had learned that drinking, when it gets out of hand, can be fatal.
So you see, the whole thing has been as inevitable as the nursery rhyme.
こうしてすべては 必然であったのです 童謡のように
So you see, the whole thing has been as inevitable as the nursery rhyme.
When the boat arrives from the mainland, there will be ten dead bodies and a riddle no one can solve on Indian Island.
本土からボートが到着したとき 10の死体と1つの謎が 残されるでしょう インディアン島の問題を 誰も解くことはできない
I choose to leave this wicked world with a proud record of good deeds.
But how can you force me to hang myself?
でもどうやって首を くくらせるおつもり?
But how can you force me to hang myself?
The only living person found here with nine corpses, will certainly be hanged.
9つの死体とともに発見される 唯一の生存者は 確実に絞首刑です
The only living person found here with nine corpses, will certainly be hanged.
As the last little Indian, has to be.
最後のインディアンの 少年のようにせねばならぬ
Public hanging isn't pretty.
If you'll allow me to give you a piece of friendly advice, do it now, privately.
衷心からの助言をいたしましょう 今おやりなさい、ご自身で
Subtitles by DHM.
Well, here we are. I turn down here at the next block.
さあ 着いた 次の角で曲がるよ
I'm pushing myself late tonight. I don't like to ride alone at night.
I am one of those guys who gotta talk or I fall asleep.
しゃべり相手いないと 眠っちまう
You're not much of a talker, are you?
My mother taught me never to speak to strangers.
他人とは口利くなと 母が言ってた
Now wait a minute, pal. That was mine, that penny.
This is a free country, and I play whatever I want to.
ここはアメリカだ どんな曲選ぼうが俺の勝手さ わかったよ
I'm sorry I am.
First good piece played tonight, and you don't like it.
今夜一番いい曲なのに 気に入らんか
So did the customers back in the old Break O' Dawn Club in New York.
I can't remember a night when I didn't get at least 3 requests for it.
毎晩3度は リクエストがあった
Those were the days.
Your eyes of blue, your kisses too
あなたの瞳はブルー キスもブルー
I never knew what they could do
I can't believe that you're in love with me
私に恋するなんて 信じられない
That I'm on your mind each place you go
They can't believe that you're in love with me.
誰も信じない あなたが私に恋するなんて
I have always placed you far above me
I just can't imagine that you love me
あなたに愛されるなんて 想像もできない
To think that I'm the lucky one
I can't believe that you're in love with me.
信じられない あなたが私に恋するなんて
I can't believe that you're in love with me.
It wasn't much of a club, really. You know the kind.
クラブと言うほど 大それたものじゃなく
I was an ordinary healthy guy, and she was an ordinary healthy girl.
And when you add those two together, you get an ordinary healthy romance.
二つを足せば 健康なロマンスが生まれる
Which is the old story sure, but somehow the most wonderful thing in the world.
All in all, I was a pretty lucky guy.
そう思えば 俺はかなり恵まれていた
Yeah, as a janitor.
I'll make my debut in the basement.
ステージの地下で デビューを飾るさ
Yeah, some day if I don't get arthritis first.
In the meantime, let's blow this trap.
とりあえずは こんな店を卒業しなきゃ
I don't think so, Al.
I lose my appetite working in this fleabag.
ここで働いてると 食欲なくなるわ
Don't you know millions of people go out there every year and wind up polishing cuspidors?
I thought you had better sense.
君はもっと 常識ある人と思ってた
I thought you had better sense.
You sound as if you don't think I have any talent.
私に才能が無いような 言い方ね
But what about me?
Doesn't it mean anything to you that you're busting up all our plans.
僕らの計画を ぶち壊す気かい?
But we'll be together again someday.
Maybe you'll decide to come out too, later on.
あなたも後から 来ればいいんだし
You just stick it out too, baby.
Keep going around to those casting offices. I'm sure you'll click.
芸能事務所回れよ きっと成功するって
Look, I'll tell you what. You stay put out there.
No, do not try to stop me. Just expect me.
俺を止めないで ただ待っててくれ
The only way I could cross country was to thumb rides.
For even after hawking everything, I only had enough money to eat.
全てを売り払っても 食事代程度だ
Little green things with George Washington's picture that men slave for commit crimes for, die for.
It's the stuff that has caused more trouble in the world than anything else we ever invented.
金ほど 問題を起こすものは無い 人間の発明品の中で 一番やっかいだ
But me from now on, I'll take my education in college, or in PS-62, or I'll send $ 1.98 in stamps for "Ten Easy Lessons".
Thumbing rides may save your busfare, but it's dangerous.
ヒッチハイクで バス代は浮くが 危険を伴う
You know, Emily Post ought to write a book of rules for guys thumbing rides.
Because, as it is now, you never know what's right and what's wrong.
やっていいこと 悪いこと それが分からん
Because, as it is now, you never know what's right and what's wrong.
We rode along for a little while, neither one of us saying anything.
しばらく経つのに 二人とも黙ったままだ
I never know what to say to strange people driving cars.
Then too, you can never tell if a guy wants to talk.
相手が話したいか否かも 分からない
A lot of rides have been cut short because of a big mouth.
So I kept my mouth shut until he started opening up.
だから 相手がしゃべるまで 黙り通した
Right on both counts, New York.
I was tussling with the most dangerous animal In the world a woman.
世界一危険な動物と 格闘したのさ 女さ
It certainly wasn't a draw.
You know, there should be a law against dangerous claws.
危険な爪を 法律で禁止しろよな
That's the stuff As I was going on.
If you want to see a real scar, brother, get a load of this.
それより 本物の傷が見たいか? これを見な
He hit me in the arm here.
Pretty mean cut. Infection set in later.
深い傷でな 後で感染症になった
You make your first million, maybe you can do the same for me. Come on, New York.
I gotta make the West Coast by Wednesday.
水曜までに 西海岸に着かなきゃ
Sharp chick, huh?
I drove all that night, while Haskell slept like a log.
俺が運転を代わり ハスケルはぐっすり眠ていた
I drove all that night, while Haskell slept like a log.
After a while, I began to get sleepy myself.
しばらくして 自分も眠くなってきた だが幸せな気分だった
Soon I'd be with Sue again.
The long trip was practically over, and there'd be no more hoofing it down the concrete.
長旅は 終わったも同然だった 路上を歩くことも もうない
I began to think of the future which couldn't have been brighter if I'd embroidered it with neon lights.
It was nice to think of Sue, shooting to the top.
頂点を極めたスーは 素晴らしかった
It was nice to think of Sue, shooting to the top.
It's amazing what a full belly can do to your imagination.
満腹になると 想像することが違ってくるな
Mister Haskell, wake up. It's raining.
Don't you think we ought to stop and put up the top?
車を停めて 幌を上げませんか?
and I was in for it.
Who would believe that he fell out of the car?
車から落ちたなんて 誰も信じない
Yes, I was in for it.
Instinct told me to run, but then I realised it was hopeless.
逃げたい衝動に駆られたが それは無理だ
There were lots of people back down the road who could identify me.
That gas station guy and the waitress.
ガソリンスタンドの店員に ウエイトレス
So what else was there to do, but hide the body and get away in the car?
I couldn't leave the car there with him in the gully.
彼を車に入れたまま 放置できない
But then I remembered that even if I only drove the car for a hundred miles or so I would need money for gas.
Besides, it was stupid of me to leave all that money on a dead man.
死人に金持たせるなんて 馬鹿げてる
I didn't like to think about it, but by that time I'd done just what the police would say I did even if I didn't.
My clothes. The owner of such an expensive car would never be wearing them.
俺の服は 高級車と不釣り合いだ
Well, the next time think.
I'll let you go now, but watch your step in the future.
気をつけなきゃ 今回は許すが これから注意してくれ
If they found a dead man in the gully now, it would be me.
As I drove off, it was still raining and the drops streaked down the windshield like tears.
俺は 雨の中を走りだした 雨粒が涙のように 流れ落ちていた
As I drove off, it was still raining and the drops streaked down the windshield like tears.
I kept imagining I was being followed and that I could hear sirens back in the distance.
自分は追われていると 思うようにした 後ろでサイレンが鳴るのを 想像してみた
Charles Haskell Jr, age 30, brown eyes, dark hair identifying marks, none.
Are you Charles Haskell Jr?
あなたチャールズ・ハスケル Jr.
Right, you can go now.
I couldn't drive any further without any sleep.
睡魔に襲われ 運転を続けられなくなった
No you can't, Mr Haskell. No.
Mr Haskell, you can't die.
ハスケルさん 死んじゃダメです
Who's there? It's the maid.
Can I can come in and clean?
メイドです お掃除してよろしいですか?
There was no time to lose.
Every minute I had to be Charles Haskell was dangerous.
ハスケルに 成りすまし続けるのは危険だ
In a little town, I might be noticed but in a city, I should be safe enough.
Then after I ditched the car, I could go on to Sue.
着いたら 車を捨て スーに会う
Before I got done reading it, I saw him more as a chiseller.
It was written to his old man in California the one he hadn't seen in so many years.
親父に宛てた手紙だった 長い間 会ってなさそうだった
I told myself maybe old man Haskell was lucky his son kicked off.
He would never know it, but it saved him from taking a flyer on sacred literature preferred.
親父は知る由もないが 聖書のチラシを見ずに済んだ
He would never know it, but it saved him from taking a flyer on sacred literature preferred.
Near the airport of Desert Centre, I pulled up for water.
デザートセンターで 給水のために車を停めた
How far are you going? How far are you going?
That took me by surprise, and I turned turned my head to look her over.
あんたは? その答えに驚き 彼女をよく観察してみた
That took me by surprise, and I turned turned my head to look her over.
She was facing straight ahead, so I couldn't see her eyes.
まっすぐ前を向いているため 目は見えなかった
She was facing straight ahead, so I couldn't see her eyes.
But she was young, not more than 24.
だが若い せいぜい24才だろう
But she was young, not more than 24.
Man, she looked as if she'd just been thrown off the crummiest freight train in the world.
むさくるしい貨物列車から 放り出されたかのような容姿だ
But a natural beauty.
A beauty that's almost homely, because it's so real.
飾り気ないが故の 本物の美しさだ
People get in trouble for doing that. What's your name?
You can call me Vera, if you like.
名前は? ベラって呼んで
You look just like a Phoenix girl.
Are the girls in Phoenix that bad?
フェニックスの女って こんなに不細工?
Are the girls in Phoenix that bad?
The girl must have been pretty tired, because she fell asleep not twenty minutes after she stepped into the car.
相当疲れていたらしい 20分も経たぬうちに 眠りに落ちた
I didn't like that part of it much but I didn't wake her up.
It wasn't that this girl still worried me.
この女が 不安だったのではない
It wasn't that this girl still worried me.
I'd gotten over that funny feeling I had, when she looked at me which I put down as just my jangled nerves.
こちらを向いた際に感じた 妙な気持はなくなった あれは 自分が ピリピリし過ぎていたためだ
She seemed harmless enough.
Instead of disliking her, I began to feel sorry for her.
嫌いになるどころか 気の毒に思えてきた
Instead of disliking her, I began to feel sorry for her.
The poor kid probably had had a rough time of it.
この子は 苦労してきたんだろう
And why was she going to Los Angeles?
And where'd she come from in the first place.
もともとは どこから来たのか?
The only thing I knew about her was her name.
Not that it made any difference.
だが それらは 大した事じゃない
I'd forget where I parked the car and look up Sue.
This nightmare of being a dead man would be over.
死人に成りすます悪夢から 解放される
This nightmare of being a dead man would be over.
Who this dame was, well it was no business of mine.
こんな女は 俺の知ったことじゃない
You're not fooling anyone.
This buggy belongs to a guy named Haskell. That's not you, mister.
この車はハスケルって男の物よ あんたじゃない
Save yourself the trouble, mister.
Having Haskell's wallet only makes it worse.
必要はないわ 彼の財布持ってるのも さらに怪しい
Having Haskell's wallet only makes it worse.
It just so happens I rode with Charlie Haskell all the way from Louisiana.
ハスケルと一緒だったのよ ルイジアナからずっと
There was no doubt about it.
Vera must be the woman Haskell had mentioned.
ベラこそ ハスケルの話した女だ
It was just my luck, picking her up on the road.
Couldn't have been Helen or Mary or Evelyn or Ruth.
ヘレンやメアリーやエベリン ではなく
Couldn't have been Helen or Mary or Evelyn or Ruth.
It had to be the very last person, I should ever have met.
絶対に出会っては いけない人物だ
Whichever way you turn, fate sticks out a foot to trip you.
I told her everything, but she didn't believe my story. I should have saved my breath.
全て話したが 彼女は信じなかった
You see that's why I had to do it? You think I killed him.
Well, the cops would have thought so too.
俺が殺したと思ってるな 警察もだろうが
I'm not so sure, he didn't have that three grand. Why should I believe you?
You've got all the earmarks of a cheap crook.
あんたの話を信じろと? あんたが 小悪人なのは 見りゃわかる
I don't like you.
Alright alright, don't get sore.
分かったから いらつくなよ
I'm not getting sore.
But just remember who's boss around here.
どちらが上の立場か 覚えといて
It doesn't make a difference one way or another.
I'm not a mourner.
どうでもいい あいつが死んでも悲しくない
I'm not a mourner.
I liked Haskell even less than I like you.
ハスケルはあんたより 嫌いだったのさ
So your idea was to drive the car a little way maybe into San Bernardino and then leave it.
You weren't going to sell it? Sell it?
車を捨てるつもりね 売らないの?