mem_bank
stringlengths 10
303
| en
stringlengths 13
308
| ja
stringlengths 10
174
|
---|---|---|
You went away from the window and left me alone.
|
I've got to go to the woodshed.
|
ไฟบใฏ่ชๅฐๅฑใธใใ ใใใใฏ้จๅฑใธๆปใฃใฆ
|
Don't torment me this way.
|
If you want to kill the others, I won't interfere.
|
็ใๆฎบใใใใชใ ้ช้ญใฏใใชใ
|
I won't say a word.
|
I'll even help you if you spare my life.
|
ๅฝใๅฉใใฆใใใใชใ ๆไผใฃใฆใใใใใ
|
I'll even help you if you spare my life.
|
Look, I trust you. Don't you trust me?
|
ใใใใญใใใชใใไฟกใใ ็งใไฟก็จใใชใใฎใ๏ผ
|
Don't worry about me.
|
Listen, if Miss Claythorne is safe in her room as you say, we are both behaving like idiots.
|
ใใใใใๅใฎ่จใใจใใ ๅฝผๅฅณใ้จๅฑใง็กไบใชใ ไบไบบใจใใใซใใใฃใฆใ
|
Miss Claythorne!
|
I told you to stay locked in your room.
|
้จๅฑใใญใใฏใใฆ ใใใใ่จใฃใใงใใใ
|
Stay here, both of you.
|
Now I can do what I came out to do.
|
ใใใงไฟบใใใซๆฅใใใจใใงใใ
|
Stay where you are!
|
I shan't move an inch.
|
๏ผใคใณใใ ใฃใฆๅใใใฎใงใใ
|
The one we fear.
|
My dear, Doctor, we've made a mistake.
|
ใญใๅ
็ใ็งใใกใฏ้้ใใฆใใ
|
My dear, Doctor, we've made a mistake.
|
This trick of putting out the lights scares two people, you and me.
|
็ฏใใๆถใใจใใๆๅใฏ ใใชใใจ็งใใไบใใ่
ใใใใใจ
|
The idea was keep us in fear of each other.
|
But now we can form an alliance, you and I.
|
ใ ใไปใใใใใ ไบไบบใฏๅ็ใ็ตใใ
|
And find the murderer.
|
We no longer have anything to conceal from each other, have we.
|
ใไบใ้ ใใใจใฏ ไธๅใชใใซใใพใใใ
|
Very well, I shall begin.
|
As you know, Mr Owen's saying that I was responsible for the death of one Edward Seaton.
|
ใๆฟ็ฅใฎใใใซใใชใฆใจใณใฏ ็งใใจใใฏใผใใปใทใผใใณใฎๆญปใซ ่ฒฌไปปใใใใจ่จใฃใ
|
It's perfectly true.
|
He was an innocent man on trial for his life.
|
็กๅฎใฎๅฝผใฏ็ๆญปใซ้ขใใ่ฃๅคใซ ใใใใใฆใใพใใ
|
I'd nothing against him.
|
I wanted to ruin the reputation of his defending counsel who lost the case, while his client lost his life.
|
ๅฝผใฎๅผ่ญทๅฃซใฎ่ฉๅคใ ๅฐใซ่ฝใจใใใใฃใ ๅผ่ญทๅฃซใฏ่ฃๅคใซ่ฒ ใ ๅๆใซใใฎ้กงๅฎขใฏๅฝใๅคฑใฃใ
|
I wanted to ruin the reputation of his defending counsel who lost the case, while his client lost his life.
|
Doctor? Tell us the truth. Your fate depends on it.
|
ๅ
็ใ็ๅฎใ่ฉฑใใฆใใ ใใ ใใชใใฎ้ๅฝใฏใใใงๆฑบใพใใจ ๆใใพใใ
|
Sit down, Mr Blore.
|
This is getting us to a very important conclusion.
|
ใใใฏ้ๅธธใซ้่ฆใช็ต่ซใ ใใใใใใจใซใชใใพใ
|
We're listening, Mr Blore.
|
This Landor chap was innocent all right but I was mixed up with the gang that was out to get him.
|
ใฉใณใใผใซใฎ้้ใฏๅฎๅ
จใซใทใญใ ใ ใไฟบใฏใคใใจใขใกใฆใ็ต็นใซ ใณใใใใฃใฆใ
|
This Landor chap was innocent all right but I was mixed up with the gang that was out to get him.
|
On my testimony, he got sent up for life.
|
ไฟบใฎ่จผ่จใงใคใใฏ็ต่บซๅใซใชใฃใ
|
Course he did!
|
How could I know that would happen?
|
ใใใชใใจใซใชใใจ่ชฐใใใใ๏ผ
|
How could I know that would happen?
|
What about yourself Mr Lombard, what about those 21 poor natives in South Africa?
|
่ชๅใฏใฉใใชใใ ๏ผ๏ผไบบใฎใใใใใใช ๅใขใใชใซใฎๅไฝๆฐใฏ๏ผ
|
Mr Lombard is unable to deny a thing.
|
Ah ha! That's the first thing you said I believe.
|
ๅใใฆไฟก็จใงใใใใจใ่จใฃใใช
|
Ah ha! That's the first thing you said I believe.
|
Are you leaving us, Miss Claythorne?
|
้ๅธญใใใใฎใงใใ ใฏใฌใคใฝใผใณใใ๏ผ
|
Are you leaving us, Miss Claythorne?
|
My dear child, you're trembling.
|
ใใใใใใซใ้ใใฆใใใญ
|
Would you like us to postpone this inquiry while we build a fire?
|
That would mean going outside to get wood, as Rogers did.
|
ใใใงใฏๆจใๅใใซๅคใธๅบใ ใใจใซใชใใใญใธใฃใผในใฎใใใซ
|
That would mean going outside to get wood, as Rogers did.
|
No. We wait while you get your coat.
|
ใใใใใชใใใณใผใใ ็ใใพใงใๅพ
ใกใใพใ
|
Stay here, Mr Lombard.
|
Nothing can happen to her if we all remain in this room.
|
ๆใใใใใซใใ้ใ ไฝไบใ่ตทใใใชใ
|
Yes, sounded like a shot.
|
Sounded like something fell to me. You're jumpy, both of you. Nerves.
|
ไฝใ่ฝใกใใใ ใใใไบไบบใจใ ใใชใใชใใฆใใชใ็ฅ็ต้ๆใ
|
He was right behind me on the staircase.
|
Yes, I thought I bumped into him when I heard that shot.
|
ใใใ้ๅฃฐใ่ใใใจใ ๅฝผใจใถใคใใฃใใจๆใฃใ
|
Well, don't you see? He took a shot at us in the dark.
|
He'll pot us like clay pigeons, when we go downstairs.
|
ไธใธ้ใใใจๅฐ็ใฎ ใใใฟใใใซๆใใใใ
|
Don't you remember?
|
One moment, Miss Claythorne!
|
ใกใใฃใจใๅพ
ใกใชใใ ใฏใฌใคใฝใผใณใใ
|
One moment, Miss Claythorne!
|
Just when the judge was about to question you, you came up here, presumably to get your coat.
|
ๅคไบใๅฐๅใใใใจใใ ใพใใซใใฎใจใ ใใชใใฏใใใธใใใใใใฏ ใณใผใใๅใใใใซๆฅใ
|
wind blows out your candles, seaweed touches your face; You scream.
|
But, considerable time elapses, and then we find you way down there.
|
ใ ใใใใๆ้ใใใก ใใชใใฏใใฎ่พบใซใใ
|
But, considerable time elapses, and then we find you way down there.
|
What made you run the wrong way?
|
ไฝใใใชใใฎ้ใ ่ฟทใใใใฎใ๏ผ
|
Don't confuse things.
|
One of you two pulled the trigger and you're trying to pin it on Miss Claythorne.
|
ใฉใกใใใ็บ็ ฒใใฆ ใฏใฌใคใฝใผใณใใใซ ็ฝชใใชใใใคใใฆใใ
|
How do we know what was in the judge's mind?
|
I do know. He took me into his confidence. Truth.
|
็งใซใฏใใใ ๅฝผใฏ็งๅฏใๆใกๆใใ ็ๅฎใใพใใใใชใ็ๅฎใ
|
I do know. He took me into his confidence. Truth.
|
Miss Claythorne, did you or did you not commit the crime, of which the gramophone accused you?
|
ใฏใฌใคใฝใผใณใใใใใชใใฏ ่้ณๆฉใๅ็บใใ็ฝชใ ็ฏใใใฎใ็ฏใใชใใฃใใฎใ๏ผ
|
All except you. Come now, my girl.
|
You didn't really kill this Barclay chap did you?
|
ใใฃใใใใผใฏใฌใคใชใใฆใคใใฏ ๆฎบใใฆใใชใใฎใงใฏ๏ผ
|
You didn't really kill this Barclay chap did you?
|
Will you take my word, if I tell you I didn't?
|
ใใใใใ ใจ่จใฃใฆ ไฟกใใฆใใใ ใใพใใฎ๏ผ
|
And don't ask me any more questions.
|
Can't you see she's telling the truth?
|
ใใใใชใใฎใ๏ผ ็ๅฎใ่ชใฃใฆใใ
|
The judge reasoned it out.
|
Owen enticed us to this island to be punished for our past crimes.
|
ใชใฆใจใณใฏๆใใๅณถใซใใณใๅฏใใ ้ๅปใฎ็ฝชใ็ฝฐใใใใใซ
|
Yes of course, that's the important thing.
|
Do you understand now, Mr Lombard?
|
ใใใงใใใฃใใใญ๏ผ ใญใณใใผใๅ
|
Do you understand now, Mr Lombard?
|
Oh, it's great. Convincing. Mathematical deduction.
|
ใใฐใใใ่ชฌๅพๅใใใ ๆฐๅญฆใฎๆผ็นนๆณใ
|
Good night, gentlemen.
|
Doctor, I find one flaw in your theory.
|
ๅ
็ใใใชใใฎ็่ซใซใฏ ไธใคๆฌ ้ฅใใใ
|
Doctor, I find one flaw in your theory.
|
I could destroy it in four words. Do you want to hear them?
|
ๅใชใ๏ผๆๅญใง่ซ็ ดใงใใ ่ใใใ๏ผ
|
It would be most interesting. But quite unlikely.
|
Trouble with you, Lombard, is nobody could believe you.
|
ใใใใใคใใใฎใฏ ่ชฐใไฟกใใชใใฃใฆใใจใ
|
Trouble with you, Lombard, is nobody could believe you.
|
Too bad. I was just trying to be helpful.
|
ๆฎๅฟต ๆๅฉใใใใใจๆใฃใใฎใซ
|
How long have you been out there?
|
Ever since you put out your light.
|
ใใฟใ็ฏใใๆถใใฆใใใใฃใจ
|
I wanted to be here to welcome Mr Owen.
|
Locking you in this room and leaving the key outside is a little too obvious, isn't it?
|
ใใฟใ้จๅฑใซ็ฃ็ฆใใฆ ้ตใๅคใซ็ฝฎใ ใใใใใพใใใชใใ๏ผ
|
It's the doctor or Blore.
|
And unless I am mistaken, one of them is going to come through that door at any minute.
|
ๅไธญๅ
ซไน ใใคใงใใใขใใๅ
ฅใฃใฆใใ
|
What about me?
|
Hmm. You're not smart enough.
|
ใใใใใพใ่ณขใใจใฏ่จใใชใ
|
Hmm. You're not smart enough.
|
A quick thinking girl would have confessed to any old crime in order to clear herself of what's happened in this house.
|
้ ญใฎๅ่ปขใฎ้ใๅจใชใ ใฉใใชๅคงๆใฎ็ฝชใงใๅ็ฝใใใใ ใใใงใฎๅซ็ใๆดใใใใ
|
A quick thinking girl would have confessed to any old crime in order to clear herself of what's happened in this house.
|
Are you sure, you didn't kill this fellow, Barclay?
|
ใใฟใฏใใผใฏใฌใคใจใใ็ทใ ๆฎบใใฆใฏใใชใ๏ผ
|
Are you sure, you didn't kill this fellow, Barclay?
|
Maybe you forgot about it or maybe he never existed.
|
ใใถใๅฟใใใ ใใใใใใชใใฃใใ
|
I took care of her to the very last.
|
Oh, now I see that Mr Owen isn't infallible.
|
ใใฃใฑใใชใฆใจใณใฏ ็ก่ฌฌใงใฏใชใใช
|
You haven't killed your way into it.
|
Aren't you ashamed of taking this ever so lightly, Mr Lombard?
|
ใใใใ่ปฝใ
ใใ่จใๆนใใใฆ ๆฅใใใใใชใใฎใใญใณใใผใใใ
|
Take the gun.
|
Oh you keep it, in case I can't get back.
|
ใใฟใๆใฃใฆใ ๆปใใชใใใใใใชใ
|
He might kill you.
|
If he does, he's going to make a serious mistake.
|
ใใใใใชใใฐ ้ๅคงใช่ชคใใ็ฏใใใจใซใชใ
|
If he does, he's going to make a serious mistake.
|
The other thing he doesn't know is I am not Mr Lombard.
|
ๅฝผใฎ็ฅใใชใใใไธใคใฎใใจ ๅใฏใญใณใใผใใงใฏใชใ
|
The other thing he doesn't know is I am not Mr Lombard.
|
Now, we'll find out. It's either Blore or the doctor.
|
ใใใใใงๆใใใซใชใ ๅ
็ใใใญใขใฎใฉใกใใ
|
Blore! Get up. Open the door.
|
Who let that girl out of her room?
|
ใใฎๅจใ้จๅฑใใๅบใใใฎใฏ่ชฐใ ๏ผ
|
He's not here. Now we know who it is.
|
I heard him go downstairs. Come on, Blore. We'll catch him!
|
้ๆฎตใ้ใใใฎใ่ใใ ใใ่กใใใใคใใๆใพใใ
|
That's to throw us off the track.
|
You don't fool us this time, Dr Armstrong!
|
ไปๅบฆใฏ้จใใใใ ใขใผใ ในใใญใณใฐๅ
็
|
What are you doing down there alone?
|
I think I know where the doctor is.
|
ๅ
็ใฎๅฑ
ๆใใใใฃใๆฐใใใใใ
|
You heard it too, eh?
|
I heard you pass my door.
|
ใใชใใใใขใฎๅใ ้ใใฎใ่ใใใ
|
Not me. I thought I heard you.
|
Are you sure you haven't been outside of your room?
|
ใปใใจใใซ้จๅฑใฎ ๅคใซๅบใชใใฃใ๏ผ
|
Are you sure you haven't been outside of your room?
|
I wanted to ask you the same thing.
|
ๅใใใจใ่ใใใจ ๆใฃใฆใใใ
|
I wanted to ask you the same thing.
|
Maybe, Mr Blore came back to his room.
|
ใใถใใใญใขใใใ ้จๅฑใซๆปใฃใใฎใญ
|
Maybe, Mr Blore came back to his room.
|
No, no-no. I knocked on his door.
|
ใใ้ใใญ ใใขใใใใฏใใฆใฟใ
|
No, no-no. I knocked on his door.
|
I heard a noise while I was dressing.
|
ๆใ็ใฆใใใจใใซ ็ฉ้ณใใใ
|
I heard a noise while I was dressing.
|
Like a door slamming?
|
ใใขใใใฟใณใจ้ใพใใใใช้ณ๏ผ
|
Oh, I don't know.
|
I feel all the time that there's someone someone waiting and watching?
|
ใใคใๆฐ้
ใๆใใใฎ ใใฃใจ่ชฐใใๆฝใใงใใใใใช
|
So this is how it ends, Vera.
|
This is how it ends. We come to the truth now.
|
ใใใ็ตๆซใชใฎใญ ใจใใจใ็ๅฎใ็ชใๆญขใใ
|
Don't try to talk your way out.
|
You made one mistake, giving me this revolver.
|
ไธใคใในใ็ฏใใใใญ ใในใใซใๆธกใใ
|
You made one mistake, giving me this revolver.
|
Look, I don't mind being killed.
|
ใใใใๆฎบใใใใฎใฏๆงใใชใ ใ ใใใใช
|
Look, I don't mind being killed.
|
But I hate like the devil to be killed for someone else.
|
ไปไบบใฎ่บซไปฃใใใง ๆฎบใใใใฎใฏใคใคใ
|
But I hate like the devil to be killed for someone else.
|
Didn't I tell you I wasn't Lombard?
|
ๅใฏใญใณใใผใใงใฏ ใชใใจ่จใฃใใ๏ผ
|
You're not a very good detective.
|
Mr Blore spotted the initials on my luggage, the moment I arrived here.
|
ใใใซๅฐ็ใใใจใใใใญใขใฏ ้ใฎใคใใทใฃใซใซ็ฎใใคใใ
|
Why did you come here under another name?
|
I knew Lombard very well. He committed suicide.
|
ใญใณใใผใใฎใใจใฏใใ็ฅใฃใฆใใ ๅฝผใฏ่ชๆฎบใใ
|
I knew Lombard very well. He committed suicide.
|
I wanted to find out if Mr Owen's letter had anything to do with it.
|
ๅใฏใชใฆใจใณใฎๆ็ดใ ใใใซ้ขไฟใใใใฎใใ ็ฅใใใใฃใ
|
That one of us is Mr Owen.
|
I know I'm not, and I simply can't believe that you are.
|
ๅใใใชใใ ใใฟใจใๆใใชใ
|
I know I'm not, and I simply can't believe that you are.
|
Don't try to fool me. I know I'm not.
|
้จใใใจใใฆใใใกใ ็งใใใชใ
|
Don't try to fool me. I know I'm not.
|
It's got to be you.. There's no other explanation.
|
ใใชใใใใใชใ ไปใซ่ชฌๆใใคใใชใ
|
It's got to be you.. There's no other explanation.
|
If you're so sure, go ahead and shoot me.
|
ใปใใจใใซใใๆใใชใ ใใๆใฃใฆใฟใ
|
Don't come any closer. I'll shoot.
|
No you won't. You can't shoot. You still trust me, and I still trust you.
|
ใใใใฟใฏๆใใชใ ใพใ ๅใไฟกใใฆใใใใใฆๅใใ
|
But it won't hit you.
|
That's what I mean! Shoot, and don't be frightened if I fall.
|
ใใใใใ ใใๆใฆ ๅใๅใใฆใๆใใใชใใง
|
That's what I mean! Shoot, and don't be frightened if I fall.
|
A game of the mind, Miss Claythorne.
|
ๅฟ็ใฒใผใ ใงใ ใฏใฌใคใฝใผใณใใ
|
A game of the mind, Miss Claythorne.
|
You came just in time for my last shot.
|
ใกใใใฉใฉในใใทใงใใใซ ้ใซๅใใพใใ
|
And now the game is over.
|
One little Indian boy left all alone, He went and hanged himself, and then there were none.
|
๏ผไบบใฎใคใณใใฃใขใณใฎๅฐๅนดใ ใฒใจใใผใฃใกใงๆฎใใใ ๅฝผใ้ฆใใใใ ่ชฐใใใชใใชใฃใ
|
Oh, that's been taken care of.
|
You mind if I sit down? Every artist has a certain amount of vanity.
|
ๅบงใใใฆใใใใ ใใใใ่ธ่กๅฎถใฏ็ธๅฟใฎ ใใฌใผใใๆใค
|
And you are my last public.
|
I had two great ideas.
|
ไบใคใฎใใฐใใใ ใขใคใใขใใใใพใใ
|
And you've seen the result.
|
To perfect this scheme, my second idea was to find an unwitting accomplice among the criminals invited here for punishment.
|
่จ็ปใๅฎๆใใใใใฎ ็ฌฌไบใฎใขใคใใขใฏ ็กๆ่ญใฎๅ
ฑ็ฏ่
ใ ใฟใคใใใใจใงใใ ๆฒ็ฝฐใฎใใใซใใใธๆใใ ็ฏ็ฝช่
ใฎใชใใซ
|
I needed a respectable fool and naturally I selected a man whose fear of death might make him cooperative.
|
I proposed a scheme to confuse the imaginary Mr Owen.
|
็งใฏๆถ็ฉบใฎใชใฆใจใณใ ๆททไนฑใใใ่จ็ปใ ๆๆกใใพใใ
|
I must appear to be the next victim.
|
Remember the seaweed? Armstrong and I placed it in your room.
|
ๆตท่ปใๆถใใฆใใพใใ ็งใจใขใผใ ในใใญใณใฐใ ้จๅฑใซ็ฝฎใใพใใ
|
Your scream was perfect.
|
We pretended to rush out, but according to our plan, we came back.
|
็งใใกใฏ้งใใคใใใจ ใฟใใใใฆ ไบๅฎใฉใใๆปใใจ
|
We pretended to rush out, but according to our plan, we came back.
|
Now, I was assumed to be dead.
|
ไปใ็งใฏๆญปใใ ใใจใซใชใใพใใ
|
Now, I was assumed to be dead.
|
Killed by that gun, I had borrowed from Mr Lombard.
|
ใญใณใใผใใใใใ ใๅใใใฆใใใ้ใงๆฎบใใใฆ
|
Killed by that gun, I had borrowed from Mr Lombard.
|
And which he found later on the steps.
|
ๅพใซๅฝผใ้ๆฎตใง ่ฆใคใใใใจใซใชใใพใใ
|
And which he found later on the steps.
|
I counted on everyone's confusion in the dark.
|
็ใๆ้ใงๆททไนฑใใใใจใฏ ๆณๅฎๆธใฟใงใใ
|
I counted on everyone's confusion in the dark.
|
And I counted on Armstrong to play his part to the hilt.
|
ใใใฆใขใผใ ในใใญใณใฐใ ใใฃใใๅฝนใซใใใ่พผใใใจใ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.