mem_bank
stringlengths 10
303
| en
stringlengths 13
308
| ja
stringlengths 10
174
|
---|---|---|
You used to have them pretty often when you were younger.
|
I always knew when something was troubling you.
|
お前が悩んでる時 わしはすぐに気が付いた
|
I always knew when something was troubling you.
|
Matter of fact, I kind of miss it.
|
正直言って あの頃が懐かしいよ
|
Matter of fact, I kind of miss it.
|
Were they very tough problems I used to bring to you, Dad?
|
難しい悩みを 相談したかしら?
|
Were they very tough problems I used to bring to you, Dad?
|
Very tough. Some new trinkets you wanted and money for the movies.
|
安物アクセサリーを欲しがったり 映画に行くお金とか
|
Very tough. Some new trinkets you wanted and money for the movies.
|
That time you got into your first formal and your beau came down with the measles.
|
正式なダンスパーティに 初めて行った時も 相手の子が 麻疹で寝込んじまったな
|
That was a real tough one.
|
Most of them, though, we were able to work out.
|
だが ほとんどの悩みは解決した
|
I forgot to tell you, you used to take my advice.
|
In those days, you wouldn't have gone running after him if I'd asked you not to.
|
わしがやめろと言えば 男と付き合ったりしなかった
|
In those days, you wouldn't have gone running after him if I'd asked you not to.
|
I want you to help him, Dad. That way you'll be helping me.
|
彼を助けて 私を助けることにもなるし
|
Professional interest?
|
I don't really know, Dad, but something's happened.
|
うまく言えないけど 何かが起こったの
|
I don't really know, Dad, but something's happened.
|
I know it sounds crazy and illogical, but that's the way it is.
|
変に聞こえるでしょうが 本当にそんな気持ちよ
|
He's out of bounds for you, Helen, way out of bounds.
|
You said that before. Why?
|
前にもそう言ったわね なぜなの?
|
I just didn't want to hit you over the head with it.
|
What else do you know about him?
|
彼のこと 他に何を知ってるの?
|
Don't tell me you boys are going fishing too?
|
Yeah, we see you get such a kick out of it. We decided to give it a try.
|
あんたらが楽しんでるの見て 俺達もやる気になった
|
You got yourself a passenger.
|
You might as well take us all, seeing that the three of us are going fishing.
|
みんな釣りするんだ 三人とも乗せてくれよ
|
That was a long time ago.
|
Hey, we'll be able to match fish stories tonight, huh?
|
今夜は 釣った魚の話でもしようぜ
|
Over half a million.
|
Why split with Kane?
|
どうして ケインにも分けるんだ?
|
Why a two-way split?
|
A guy living big all the time like me needs dough.
|
羽振りよく暮らす俺には 金が要る
|
The name is Pete.
|
Like in Pete Harris who was shot and killed in Tijuana?
|
ティワナで銃殺された ピート・ハリスか?
|
Like in Pete Harris who was shot and killed in Tijuana?
|
Something bothering you, Joe?
|
気になることでもあるか ジョー?
|
Got it all figured out?
|
Three little patsies, one down, two to go.
|
3人の愚か者のうち 1人死んで 残すは2人
|
My luck had to give out some time.
|
I wouldn't mind so much, Joe, if Helen didn't have to find out.
|
ヘレンには この事を知られたくない
|
I wouldn't mind so much, Joe, if Helen didn't have to find out.
|
You're not part of this. You've got a break coming.
|
お前は事件に無関係だ これから幸せになる
|
What's Rolfe doing here?
|
I've been saving him, surprise for you.
|
こいつを助けてやったのさ 驚いたか?
|
It was his lead turned the trick.
|
Only it didn't come off the way we planned it. Did it, Joe?
|
計画通りに行かなかったがな そうだろ ジョー?
|
Let's get him to a doctor.
|
No. Give her my love, Joe.
|
いや ヘレンに 愛してたと伝えてくれ
|
I owe him a lot for what he did.
|
And if there's anything that you ever need, will you call on me?
|
必要なときは 私を頼ってくれたまえ
|
And if there's anything that you ever need, will you call on me?
|
Thanks, Mr. Andrews.
|
ありがとう アンドリューズさん
|
Thanks, Mr. Andrews.
|
And one other thing about Joe Rolfe.
|
そうだ もうひとつ ジョー・ロルフのことだ
|
He's a fine boy.
|
That scrape he got into a long time ago, he's more than made up for it.
|
過去の過ちを 償って余りある活躍をした
|
You did, Helen.
|
The last thing he said was for Joe to give you his love.
|
最期の言葉で 君への愛をジョーに託した
|
How's she taking it, Mr. Andrews?
|
Pretty good, Joe, she's had time to get over the shock.
|
大丈夫だよ ショックから立ち直ってる
|
But a hero's medal isn't enough when you're alone.
|
She and her dad were pretty close.
|
彼女と親父さんは 仲が良かったから
|
Remember Floribel at the Alhambra Club?
|
Yeah. She's probably dead by now.
|
もう死んだかもしれん 大昔だから
|
Sorry, friend, no sale.
|
Oh, well. San Felipe, here we come.
|
サン・フェリペに 行くとするか
|
We're going to San Felipe, you can pick up gas there and hitch a ride back.
|
Waiting out there long?
|
長いこと待ってたのか? ああ
|
Sure, I'm Emmet Myers.
|
Do what I tell you, and no fast moves.
|
言うことを聞け 素早く動くんじゃないぞ
|
Cartridges, 22s.
|
Now this is how we get out, after this.
|
車から降りる方法を 教えるぞ 最初にキーをよこせ
|
Pull your jackets up.
|
You, open the trunk.
|
お前 トランクを開けろ 手はトランクの蓋にのせろ
|
So do I. So I'm warning you, don't try anything smart with me.
|
I told you my name.
|
俺の名前は言った お前らの名前は?
|
You're lucky. It hit an empty chamber.
|
I used it a while back. No fast moves!
|
速い動きをするなと 言ってやったのに!
|
I used it a while back. No fast moves!
|
When are you due back?
|
いつ帰る予定だった? 決まってない
|
When are you due back?
|
No particular time. We told our wives to expect us home when we got there.
|
嫁には いつ帰るかわからんと言ってある
|
Take it onto that point there.
|
If you don't, I'll let Bowen have it.
|
やらんのなら ボーエンにやらせるぞ
|
Now hold it up.
|
You won't get hurt, your buddy's good with guns.
|
怪我は心配ない ダチは銃の腕がいい!
|
Turn on the radio. Why bother?
|
All you get is Mexican commercials.
|
メキシコの コマーシャルばかりだぞ
|
If they ever do.
|
Good evening, ladies and gentlemen, Sam Hayes reporting.
|
皆さん こんばんわ サム・ヘイズが 最後のニュースをお伝えします
|
Good evening, ladies and gentlemen, Sam Hayes reporting.
|
At the top of the news tonight there's a report that Hitch-hike murderer, Emmet Myers, is still at large.
|
トップ項目は ヒッチハイク・キラーです エメット・マイヤーズは 依然 逃走中です
|
We'll camp here tonight.
|
I know what you're thinking, Collins.
|
考えてること わかってるぞ コリンズ
|
It's just a question of when.
|
Santa Rosalia, that's the end of the line.
|
サンタ・ロザリア それが終点さ
|
You know, you make pretty good targets from where I sit.
|
Anyway, you couldn't tell if I was awake or asleep.
|
俺が眠てるか起きてるか わかりゃしないぜ
|
When he tells you how much, you pay. Is that clear?
|
One other thing. I'll have my hand in my pocket.
|
もう一つ言う 俺は片手をポケットに入れておく
|
I like that. Get four cans.
|
He wants four cans of beans and tomato soup, three cans of chilli.
|
豆とトマトスープを4缶ずつ チリを3缶
|
You're not talking Mexican.
|
Take the cans. Give them to Collins.
|
棚から缶をとって コリンズに渡せ
|
Hey, mister. You live in El Centro.
|
I live there some time. Nice place, huh?
|
私 住んでたあるよ いい町あるね
|
I live there some time. Nice place, huh?
|
Where'd you get the watch, Bowen?
|
ボーエン その時計 どこで手に入れた?
|
I told you to throw it over here.
|
I had a watch like this once, when I was 17.
|
17の時 こんな時計を持ってた
|
I didn't need any of em.
|
I got what I wanted my own way.
|
欲しいものは 自分で手に入れた
|
I'm gonna listen to the news.
|
We'd like to hear what's going on.
|
ボリューム上げろよ 俺たちも聞きたい
|
We'd like to hear what's going on.
|
You just get the grub ready. Anything interesting, I'll let you know.
|
食事の支度してろ 何かあったら教えてやる
|
You just get the grub ready. Anything interesting, I'll let you know.
|
We've got to raise the hood and put that radio out of commission.
|
ボンネットを上げて ラジオの線を切る口実がほしい
|
They've found Johnson's car.
|
They know I'm in Mexico.
|
俺が メキシコにいると知られた
|
They know I'm in Mexico.
|
And they're looking for you, too, in the Chocolate Mountains.
|
チョコレット山脈で お前らが捜されてる
|
Well, what d'you know?
|
That's where you told your wives you were going, uh?
|
嫁に そこに行くと 言ってきたのか?
|
It takes time to warm up.
|
Try another station.
|
温まるまで 時間がかかるのさ 他の局にしてみろ
|
It's the static in the hills. The stations aren't strong enough in the daytime, tonight it'll work.
|
Tonight it'd better.
|
昼間は電波が弱い 夜には聴けるさ
|
That they refused to talk to them.
|
It's possible that Myers my have been concealed nearby, covering them.
|
話するのを 拒みました マイヤーズが隠れて 二人を監視していたのかも
|
Load him in the car.
|
Your buddy's all washed up for tonight.
|
そいつを車に乗せろ 今夜はもう お疲れのようだぜ
|
We'll have a real good meal.
|
Save 'em for the next guy that picks you up.
|
次にお前を拾う奴に くれてやれ
|
Just what that sore ankle of yours needs, Collins, a nice, long hike.
|
Now get the fishing gear out of the back. Move!
|
釣り道具を トランクから出せ!
|
We have to have full report.
|
It's all right.
|
詳しい話を 聞かせてくれ わかってるさ
|
It's all right.
|
Paramount News brings you special coverage of Princess Ann's visit to London. The first stop on her much publicised goodwill tour of European capitals.
|
アン王女 ロンドンご訪問のニュースです 欧州親善の旅 最初の訪問地ロンドンは
|
Sir Hari Singh and Kmark Singh.
|
The Count and Countess von Marstrand.
|
フォン・マストランド伯爵ご夫妻
|
Just the top part.
|
Did you know there are people who sleep with absolutely nothing on?
|
何も着ずに寝る人も いるんですって
|
8.30, breakfast with the embassy staff.
|
9 o'clock, leave for the Polinari Automotive Works, to be presented with a small car.
|
9時 自動車工場を見学 小型車が贈られます
|
No, thank you.
|
10.35, inspect agriculture organisation, who'll present you with an olive tree.
|
10時35分 食糧農業機関でオリーブの贈呈が
|
I don't care if it spilled or not.
|
My dear, you're ill. I'll send for Doctor Bannochhoven.
|
ご気分が悪いのね ボナクホーベン先生を
|
I'll only disturb Your Royal Highness a moment.
|
I'm very ashamed, Doctor. Suddenly I was crying.
|
急に泣き出したりして 恥ずかしいわ
|
It's important she be calm and relaxed for the press conference.
|
Don't worry, Doctor, I'll be calm and relaxed.
|
心配ないわ 先生 穏やかにリラックスして
|
This will relax you and make you feel a little happy.
|
It's a new drug, quite harmless. There. I don't feel any different.
|
安全な新薬です 何も変わらないわ
|
Just now, lie back.
|
Can I keep just one light on?
|
1つ 明かりを残していい?
|
A date with Her Highness, who'll graciously pose for some pictures.
|
What do you mean early? My personal invitation says 11.45.
|
何が早いだ 記者会見は11時45分だぜ
|
You may sit down.
|
You'd better sit up, or you'll get picked up by the police.
|
起きないと 警察に連れて行かれるぞ
|
Look, you take the cab.
|
Come on, climb in the cab and go home.
|
ほら タクシーに乗って 家にお帰り
|
Where are we going?
|
Where do you want to go? Where shall I take you?
|
ちょっと待ってくれ どこへ送ってほしい?
|
Via Margutta 51!
|
Here is Via Margutta 51. I am very happy.
|
はい到着 マルグッタ51番地 やれやれ よかった
|
Here is Via Margutta 51. I am very happy.
|
A thousand lire.
|
1000リラです 180 -1 00: 23:
|
Oh! No, no. Momento.
|
All right. Look, when she wakes up, she'll tell you where to go.
|
目が覚めたら ちゃんと行き先を言うさ
|
That's the general idea.
|
Can I have a silk nightgown with rosebuds on it?
|
バラのつぼみがついた 絹のネグリジェを
|
I don't seem to mind. Do you?
|
I think I'll go out for a cup of coffee. You'd better get to sleep.
|
コーヒーを飲んでくる 君は寝なさい
|
Hello, honey.
|
Mr Hennessy has been looking for you. Uh-oh. Thanks a lot, hon.
|
編集長が捜してたわよ ありがとう
|
Sure, I just got back.
|
Well, well. All my apologies.
|
そうか そりゃ大変だったな
|
It's all right.
|
Interesting. No, just routine.
|
いえ つまらんいつものヤツで
|
Interesting. No, just routine.
|
Did she answer all the questions on the list?
|
王女は質問に すべて答えてくれたか?
|
Don't disturb yourself, I have a copy here.
|
How did Her Highness react to the idea of a European Federation?
|
欧州連盟に対する王女の意見は?
|
That was a shrewd observation.
|
They fool you, these royal kids. They're smarter than we suspect.
|
王室の連中も 思ったより賢いようだ
|
Youth. She felt that the youth of the world must lead the way to a better world. Original.
|
By the way, what was she wearing?
|
ところで 今日の衣装はどうだった?
|
She usually wears grey.
|
Well, it was a kind of a grey.
|
そう そういえばグレーに近い色かな
|
Yes, Mr Bradley.
|
It isn't Annie Oakley, Dorothy Lamour or Madame Chiang Kai-Shek.
|
アニーでも ドロシーでも 蒋介石夫人でもない
|
Now listen carefully.
|
Hurry up to my place and see if there's somebody there, asleep.
|
オレの部屋に行って 誰か寝てるか見てきてほしい
|
If I did, how much?
|
Just a plain talk on world conditions might be worth 250.
|
世界情勢の話だけなら 250だな
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.