russian_text
stringlengths 2
543
| english_text
stringlengths 2
612
|
---|---|
– Странно, что он не заявил о девятом ранге.
|
“Surprised he didn’t claim he was a ninth rank mage instead.
|
Они его отпустили.
|
They let him go.
|
Пусть их сражение нанесло серьёзный ущерб улице, свидетели подтвердили, что это начал мужчина, кинув огненный шар в Маркуса и его учеников.
|
Although his fight had caused great devastation, there were plenty of eyewitnesses to confirm he hadn’t started things, and that it was the other man who first started the conflict by throwing a fireball into a crowded area.
|
В добавок, в отличие от Маркуса, он был чужаком.
|
Plus, he was an outsider, unlike Marcus.
|
Маркус сразу же отправился на поиски своих учеников, хотя искать долго не пришлось.
|
Marcus immediately set off in search of his students, though he didn’t have to look very far.
|
Улетев на его заклинании, они решили далеко не уходить.
|
Though they had fled from the fighting after his spell had carried them off into the distance, they had been reluctant to go too far.
|
Завидев его, они тут же подбежали к нему и столпились, жалуясь на травмы и царапины, полученные после неудачного приземления на мостовой.
|
They immediately crowded around him when he walked up to them, bombarding him with questions and complaining about the bruises they’d gotten by landing awkwardly on the road stones after he had hurled them away from the fight.
|
Маркус был рад, что всё обошлось.
|
Marcus was glad to see they were all fine.
|
Не рад был только человеку, который был вместе с ними.
|
He was less glad about who was keeping them company.
|
— Мистер Агриппа согласился побыть с нами во время вашего сражения, – сказала Юлия, указывая на улыбающегося человека рядом.
|
“Mister Agrippa was kind enough to keep us company while you were fighting, ” Julia told him, pointing at the smiling man next to them.
|
– Он сказал, что он ваш друг.
|
“He says you are friends. ”
|
Они, похоже, понятия не имели о ком говорили.
|
They didn’t seem to have any idea whom they had been speaking with.
|
— Приветствую, Гай, – поздоровался Маркус, одарив мужчину вежливым, но серьёзным взглядом.
|
“Hello, Gaius, ” Marcus said, giving the man a polite, but guarded look.
|
Видимо, тот был один, а это необычно.
|
He seemed to be alone at the moment, which was unusual.
|
— Приветствую, старый друг, – слегка кивнул Гай.
|
“Hello, old friend, ” Gaius said, nodding at him slightly.
|
– Я прибыл, как только смог, когда узнал, что в городе сражались два мага души, но я смог лишь запечатлеть окончание сражения.
|
“I got here as fast as possible when I realized there were two spirit-rank mages fighting in the city, but I only caught the tail-end of the fight.
|
Я был так удивлен твоему участию…
|
I was so surprised to see you involved… it’s quite unlike you. ”
|
— Ну, понимаешь, не могу стоять в стороне, когда кто-то начинает швыряться заклинаниями по области, где стоят мои ученики, – ответил ему Маркус.
|
I can’t really stand aside when someone starts throwing area of effect spells in the direction of my students, ” Marcus told him.
|
– Спасибо, что оберегал их.
|
“Thank you for keeping them safe. ”
|
– Надеюсь, ты не против, но я им кое-что рассказал о тебе.
|
“I hope you don’t mind, but I answered some of their questions about you.
|
Удивлён, что ты так мало о себе говорил…
|
I’m surprised you’ve told them so little about yourself in all this time…
|
Знаю, ты не любишь хвастаться, но, как по мне, не стоило так закрываться от них.
|
I know you don’t like to brag, but you were keeping things a little too close to your chest, in my opinion. ”
|
— Я…
|
“I…
|
Мы и не знали, что вы известный генерал, – сказала ему Ливия.
|
We had no idea you were some famous general, ” Livia told him.
|
— Ага, мы думали вы какой-нибудь младший старейшина или типа такого, – добавил Волес.
|
“Yeah, we thought you were just some minor elder or something, ” Volesus added.
|
— Нет такого понятия «младший старейшина», – сказал ему Маркус.
|
“There is no such thing as a ‘minor elder’, ” Marcus told him.
|
Теоретически, они все были равны в статусе и имели одинаковое право голоса.
|
In theory at least, they were all equal in status and had the same voting power.
|
Конечно, на практике всё было не так радужно.
|
Though things were not quite so simple in practice.
|
– В общем, раз уж мы заговорили о «закрытии от вас», не был ли Гай любезен указать, что он не просто случайный мой друг, а Консул Акадаемии Великого Моря?
|
“Anyway, since we’re talking about keeping things too close to your chest, did Gaius inform you that he’s not some random friend of mine but instead the Consul of the Great Sea Academy?
|
Точнее, наш нынешний глава?
|
That is, the current leader of us all? ”
|
Они все тут же повернулись к улыбающемуся дружелюбному мужчине, а затем сделали одновременный шаг назад, будто повстречали ядовитую гадюку.
|
They all immediately turned towards the smiling, friendly-seeming man in shock, and then collectively took a step back as if faced with a poisonous viper.
|
Именно так стоило реагировать на Гая, по крайней мере по мнению Маркуса.
|
A proper reaction to Gaius, if one asked Marcus.
|
В любом случае, Гай лишь рассмеялся на их реакцию.
|
In any case, Gaius just laughed at the reaction.
|
— Ты меня раскрыл! – сказал он Маркусу, хотя его взгляд оставался сконцентрированным на его шокированных учениках.
|
“You got me! ” he told Marcus, though his eyes remained fixed on his shocked students.
|
– Я действительно пытался этого не говорить.
|
“I was indeed avoiding mentioning that.
|
Так приятно за долгое время поговорить с кем-то, кто меня не знает… должен сказать, ты отобрал интересных личностей.
|
It’s refreshing to talk to someone who doesn’t know who I am every once in a while… you’ve gathered an interesting bunch, I must say. ”
|
Вскоре они разошлись, Маркус увёл учеников прочь, параллельно вспоминая прошедшую битву и разговор со странным иноземцем Шамширом.
|
They separated not long after that, Marcus leading his students away while continually replaying his last battle and conversation with the strange outworlder who called himself Shamshir.
|
— Итак, – начал Маркус, когда они отошли на достаточное расстояние от Гая, – что вам рассказал Гай?
|
“So, ” Marcus asked his students when they put some distance between them and Gaius.
|
Они обменялись нерешительными взглядами.
|
“What did you and Gaius talk about? ” They shared a hesitant look between each other.
|
Наконец, Юлия прочистила горло и начала говорить.
|
Eventually, Julia cleared her throat slightly and began to speak.
|
— Мистер Агриппа, то есть…
|
“Mister Agrippa, I mean…
|
Консул Агриппа, сказал нам о вашей роли в войне против Велдорана, как вы проиграли ему в Соревновании Молодых Талантов, – после этих слов Маркус внутренне поморщился, но умудрился сохранить лицо внешне.
|
Consul Agrippa, he told us about your role in the war against Veldoran, how you lost against him in the academy’s Young Talent Competition, ” Marcus grumbled at that internally, though he managed to keep his face blank in reality.
|
– Ещё рассказал о самых важных вассалах Академии Великого Моря, как проходит отбор учеников, и причину, почему вы не хотите оставаться на главном острове.
|
“He also told us about Great Sea Academy’s most important vassals, how the selection process for new students works, and the reason why you don’t want to stay here on the main island. ”
|
— Вот как? – поинтересовался Маркус.
|
“Oh? ” Marcus asked curiously. This should be good.
|
– Почему же я отказываюсь оставаться здесь?
|
“WhydoI refuse to stay here? ”
|
— Ээ…
|
“Err…”
|
Юлии, походу, было тяжело ответить на этот вопрос.
|
Julia seemed to struggle answering that question.
|
— Этот Агриппа заявил, что некоторые люди недовольны, что вы взяли в ученики кучку непонятных сирот, – сказала ему Кассия.
|
“That Agrippa guy basically said some people aren’t happy you’re accepting a bunch of irrelevant orphans as your students, ” Cassia told him.
|
– Что вы думаете, что мы не потянем жизнь здесь.
|
“That you don’t think we can handle being here. ”
|
Собственно, а зачем он вообще это спросил?..
|
Actually, why was he even asking that…
|
— Н-ну, он не говорил прямо так, – возразила Юлия.
|
“W-Well, he didn’t really say it likethat, ” Julia protested.
|
— А что, недовольна, что тебя приписали к крестьянам? – усмехнулась Кассия.
|
“What, are you unhappy about being lumped in with us peasants? ”
|
— Это уже провокация! – пожаловалась Юлия.
|
Cassia mocked. “Now you’re just provoking me! ” Julia complained.
|
Она повернулась к Маркусу.
|
She turned towards Marcus.
|
– Короче, это всё, правда.
|
“Anyway, that’s about it, really.
|
У нас было не так много времени до того, как вы нас нашли.
|
We didn’t have that much time before you found us.
|
Он, казалось, высокого о вас мнения.
|
He seemed to have a really high opinion of you. ”
|
— Осторожнее с ним в будущем, – сказал ей Маркус.
|
“You should be more careful around him in the future, ” Marcus told her.
|
– Он может выглядеть дружелюбно, но он всё ещё нынешний лидер Академии Великого Моря и имеет свои цели и мотивы.
|
“He might seem friendly, but he’s still the current leader of the Great Sea Academy and he has his own goals and motives.
|
За неправильные слова он с лёгкостью закроет вам множество дверей.
|
He can close many doors for you if you say the wrong thing around him. ”
|
— Или откроет, – предположил Волес.
|
“Or open them, ” opined Volesus.
|
Маркус всерьёз задумался ударить его по голове посохом.
|
Marcus strongly considered smacking him in the head with his staff.
|
— Вы слишком молоды для политики, – сказал он им. – Лучше сосредоточьтесь на тренировках.
|
“You’re too young to play politics, ” he told him.
|
— Эм, учитель?
|
“Focus on your training instead. ” “Um, teacher?
|
Та девочка ранее… – внезапно заговорила Клавдия.
|
About that girl from earlier…”
|
— Она не моя дочь, – прервал её Маркус.
|
“That man who attacked us said she was your-“ “She’s not my daughter, ” Marcus cut her off.
|
— Но… — Этот парень – обычный мошенник, – настаивал Маркус.
|
“But-“ “That guy is just your bog-standard scammer, ” Marcus insisted.
|
– Уверен он говорит это всем богато-выглядящим проходимцам.
|
“I bet he tries that trick on every wealthy-looking passerby he encounters. ”
|
Клавдия слегка надулась, и, похоже, молча осуждала его взглядом.
|
Claudia pouted at him slightly, and seemed to judge him silently with her eyes.
|
Других учеников его аргументы тоже не особо убедили.
|
His other students also didn’t seem terribly convinced by his argument, either.
|
Однако, они ничего не сказали, а Маркус и не хотел больше поднимать эту тему.
|
However, they didn’t say anything more on the matter, and Marcus was not interested in talking about the subject any further.
|
За следующие двое суток, Маркус провёл ученикам тур по Адрии, показывая им различные диковинки, по типу летающих зверей, содержащихся в конюшнях по всему городу, и знаменитый Адрийский открытый театр, где актёры-маги использовали иллюзионные и другие заклинания, чтобы рассказывать истории, которые можно буквально пережить.
|
Over the next two days, Marcus led his students on a tour across Adria, showing them various curiosities, like the flying beasts held in stables across the city and the famous Adria open theater, where mage actors used illusions and other spells to bring stories to life in a manner most people never experienced.
|
Также он прикупил каждому по мантии, чтобы они выглядели приличнее на предстоящей церемонии отбора.
|
He also bought all of them a set of fancier robes, so they would look more presentable at the upcoming judging ceremony.
|
Конечно, соревноваться они не будут, но вот находиться там им придётся, поэтому все должны знать, кто они такие.
|
They wouldn’t be competing there, of course, but they would be present, and everyone would know who they were.
|
Ночью, после того как его ученики улеглись спать, Маркус решил призвать Келер.
|
One night, after his students had gone to sleep, Marcus decided to summon Celer.
|
Перед ним из клуба белого дыма материализовалась большая белая бабочка, которая уставилась на него своими округлыми глазами.
|
The large white butterfly immediately materialized in a puff of white smoke in front of him, staring at him with her big compound eyes.
|
— Я тут! – воскликнлуа она.
|
“I’m here! ” she exclaimed.
|
– Ох, мы в Адрии!
|
“Oh, we’re in Adria!
|
Окружающая мана такая насыщенная и сладкая…
|
The ambient mana here is so rich and sweet…
|
Маркус не понимал, о чём она говорила.
|
Marcus didn’t know what she was talking about.
|
Он не ощущал никакой разницы между маной в Адрии и, скажем, Хрустальной Горе.
|
He didn’t perceive any difference between ambient mana in Adria and that of, say, Crystal Mountain.
|
Обе эти зоны имели высокую концентрацию маны, но для него всё было одинаково.
|
Both of them were areas with very abundant ambient mana, yes, but it all felt the same to him, really.
|
Она сделала несколько кругов по комнате и, наконец, уселась перед ним.
|
She flew several quick circles around the room and then settled back down in front of him.
|
— Так?
|
“So?
|
Какой повод? – спросила она.
|
What’s the occasion? ” she asked.
|
— Скоро я выберу последних учеников, поэтому хотел, чтобы ты знала.
|
“I will be choosing my final batch of students soon, so I wanted to keep you informed.
|
Ты говорила, что подготовила им какой-то сюрприз, – сказал он ей.
|
You said you had some kind of surprise for them, ” he told her.
|
— Ах!
|
“Ah!
|
Ты не забыл! – обрадовалась она.
|
You haven’t forgotten! ” she said.
|
– Ну и затянул же ты.
|
“You sure took your time.
|
Я уже было собиралась использовать свою силу и прийти поругать тебя лично, если бы ты этого не сделал.
|
I was going to come over with my own power and scold you if you hadn’t done this soon.
|
Думаешь яйца могут ждать вечность? !
|
Do you think the eggs can wait forever! ? ”
|
Она хлопала крыльями, сдувая раздражающую пыльцу прямо ему в лицо.
|
She flapped her wings, blowing some irritating dust straight at his face.
|
Он этого ожидал, поэтому сумел увернуться от большей части пыльцы… но не всей.
|
He was expecting as much, so he managed to dodge most of the dust cloud… but not its entirety.
|
— А, эм… ну, забудь, – слегка замешкалась Келер.
|
“Eggs? ” “Err, well… ah, forget it, ” Celer said, fumbling slightly with her response.
|
– Я надеюсь сохранять это в секрете ещё некоторое время, но может лучше рассказать.
|
“I hoped to keep it a surprise for a little longer, but maybe it’s better this way.
|
Да, я отложила свежую кладку яиц и стараюсь держать их в стазисе, пока ты набираешь учеников.
|
Yes, I laid a fresh batch of eggs recently, and have been keeping them in stasis until I heard back from you.
|
Думаю, теперь я могу позволить гусеницам вылупиться и немного откормиться, прежде чем передам твоим ученикам.
|
I guess I can now finally let the caterpillars hatch and fatten up a little before I hand them over to your students. ”
|
Маркус не знал, что и сказать.
|
Marcus didn’t know what to say to that.
|
— Как думаешь, им понравится этот подарок? – взволнованно спросила Келер.
|
“Do you think they’ll like the gift? ”
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.