russian_text
stringlengths
2
543
english_text
stringlengths
2
612
Она наслаждалась каждой секундой.
She seemed to be enjoying every moment of it.
Это напоминало ему Сверчка и её подражание птиц, вот только Сверчок слишком стеснялась этого делать в присутствии других людей.
It reminded Marcus of Cricket and her bird imitation, except that Cricket was apparently feeling too shy to do that in front of other people.
Она сохраняла серьёзное лицо на протяжении всего полёта, изредка любопытно поглядывая на Клавдию.
She kept a serious façade throughout the whole flight, occasionally throwing Claudia curious glances.
Благо, он заприметил один из островов-столбов и сразу же направился к нему.
Thankfully, he soon spotted one of the pillar-islands and immediately changed course towards it.
Обычно такие острова были обитаемы только на вершине, несмотря на их странную форму, и этот не был исключением.
Usually the pillar islands were quite habitable on top, despite the strange shape, and this one was no exception.
Это был зеленеющий пейзаж нетронутой человеком живности.
It was a verdant landscape of unspoiled wilderness, rarely visited by man.
Маркус дважды обогнул остров, осматривая его на наличие каких-либо опасностей, а затем, не найдя таковых, приземлился на самой большой поляне, которую смог найти, чтобы дать своим ученикам отдохнуть перед продолжением их путешествия.
Marcus circled the island twice, performing a basic search for obvious dangers, and when he failed to find any, landed in the largest clearing he could find and let his students rest and recharge for a bit before they continued their journey.
— Учитель! – к нему тут же подбежала Клавдия.
“Teacher! ”
– Эм, когда мы научимся летать самостоятельно?
Claudia was immediately upon him. “Um. When do we learn how to fly on our own? ”
— Вам нужно быть как минимум второго ранга и иметь внутренний резерв, – сказал ей Маркус.
“You need to be at least a rank two mage and have your own internal mana reserves to be able to fly, ” Marcus told her.
Но, честно, даже так вас хватит на короткие перелёты.
But honestly, even that is only enough for brief flights.
Чтобы летать по-настоящему нужно быть минимум третьего ранга.
To truly do something like this, you need to be a rank three mage or above. ”
Чтобы полностью повторить действия Маркуса, Клавдии нужно быть намного сильнее, а также обладать каким-нибудь предметом для полётов, по типу его Сферы Полёта… но это бы её расстроило, поэтому Маркус промолчал.
To truly replicate Marcus’s feat and bring six other people with her, Claudia would have to be even stronger than that, as well as in possession of some kind of flying item like his Orb of Flight… but that might be discouraging to hear, so Marcus stopped himself from mentioning it.
Он надеялся, что хотя бы это замотивирует её учиться ещё сильнее.
He hoped that this, at least, would motivate her to try harder.
Она была умным ребенком, но ленивым.
She was a smart kid, but not an especially passionate or dedicated worker.
— Эти острова такие странные, – заметил Ренат.
“These islands are so strange, ” Renatus noted.
— Как будто ты видел много островов, – закатила глаза Кассия.
“Like you’ve seen many islands before, ” Cassia rolled her eyes at him.
— Н-ну, я говорил с моряками!
“W-Well, I’ve talked to sailors!
И видел в книжках! – защищался Ренат.
And looked at pictures in books! ”
– Когда я стану настоящим магом, я хочу облететь весь мир!
Claudia said. “When I become a real mage, I want to fly all around the world and see everything! ”
— Это круто и всё такое, но настоящий показатель силы это езда на могучих зверях, типа драконов, – сказал Волес, скрестив руки на груди.
“This is cool and all, but real powerhouses would go around riding powerful beasts like dragons, ” Volesus said with his hands folded over his chest.
Эти дети прям напрашивались на хорошую порку.
These kids sometimes really were asking for a beating, Marcus thought.
— Драконы – разумные существа и невероятно горделивые.
“Dragons are intelligent beings and insanely prideful.
Никто из них никогда не согласится стать твоим конём, – сказал ему Маркус.
You’d never get one to agree to be a steed for you, ” Marcus told him.
– Лучшее, на что ты можешь надеяться – это грифон.
“The best you can hope for is a griffon. ”
Кстати, драконы были невероятно похотливыми существами, способными снашаться почти со всеми.
That said, dragons were also lascivious creatures capable of breeding with seemingly everything.
При желании можно найти магическое существо с отдалённым драконьим наследием, достаточно слабое и глупое, чтобы уступать сильным адептам.
Someone dedicated enough might be able to find a magical creature with a distant draconic heritage, weak and stupid enough to yield to a powerful adept.
Маркус в этом не видел смысла, кроме бездушного престижа, но некоторых магов это действительно волновало.
Marcus didn’t really see a point in that, aside from empty prestige, but some mages cared quite a bit about things like that.
— Что насчёт летающего корабля? – спросил Ренат.
“What about a flying ship? ”
– Я читал о таких в рассказах.
Renatus asked. “I read about that in a story. ”
— Это выдумки, – сказала ему Кассия.
“That was a fairytale, ” Cassia told him.
Она также тихо пробурчала, что он тупой, но Маркус не думал, что Ренат это услышал.
She also muttered ‘stupid’ quietly into her chin, but Marcus didn’t think Renatus heard her.
— Каждая академия может создать воздушный корабль, но им запрещено их иметь, – потряс головой Маркус.
“Every great academy is capable of building an airship, but they aren’t allowed to own one, ” Marcus said, shaking his head.
– Если Империя Люгос узнает, что кто-то пытается обойти запрет на создание воздушных кораблей, они тут же отправят флот и превратят эту академию в руины и выставят примером для остальных.
“If the Lygos Empire found out they were trying to evade the airship ban, they would send their fleet to bomb the academy into ruins as an example to others. ”
Ученики посмотрели на него как на сумасшедшего.
The students looked at him like he was crazy.
— Где находится Империя Люгос? – спросила Клавдия.
“Where is the Lygos Empire? ”
– Это где-то на Восточных Землях?
Claudia asked. “Is that somewhere in the Eastern Lands? ”
— Это к востоку от Серебряной Лиги, но, когда многие люди говорят о Восточных Землях, они на самом деле имеют в виду ряд крупных королевствах на другой стороне континента, – объяснил Маркус.
“It is east of the Silver League, but when most people talk about the Eastern Lands, they’re actually talking about a set of large kingdoms on the other side of the continent, ” Marcus explained.
– Между ними находится ещё два региона.
“There are actually two more human regions between them and us.
Один из них это Города-государства Хамдраут.
One of them is the Hamdraut City States.
Они довольно малы и менее развиты, поэтому обычно их не вспоминают.
They’re fairly small and less developed than us, so people rarely think about them.
Другой регион – это Империя Люгос, расположенная на юге континента, аккурат между Серебряной Лигой и Восточными Землями.
The other is the Lygos Empire, which is located at the south of the continent, roughly in between the Silver League and the Eastern Lands.
Они, пока что, самая сильная сила на планете, а ещё у них огромный флот воздушных кораблей, которыми они запугивают всех вокруг.
They are by far the most powerful force on the planet, and they have a giant fleet of airships that they use to bully everyone around them into compliance.
Их боятся даже эльфы.
Even the elves fear them.
В любом случае, они долгое время заявляли, что только они имеют право создавать и обслуживать воздушные корабли, а любого, кто этому воспротивится, будет ожидать гостей в виде их обширного воздушного флота.
Anyway, they have long decreed that only they have the right to build and maintain airships, and anyone who defies that gets a visit from their massive airfleet. ”
— Как так получилось, что мы о них не слышали? – спросил Волес.
“How come we have never heard of them? ”
– Такая потрясающая империя должна быть на слуху.
Volesus asked. “You’d think an empire that amazing would be on everyone’s tongues. ”
— Простой немагический торговец будет воспринимать Империю Люгос как процветающее торговое государство, расположенное на пути к Восточным Землям, – сказал Маркус.
“If you’re just a non-magical trader, you will only perceive the Lygos Empire as a prosperous trade state situated along the path to the Eastern Lands, ” Marcus said.
– Могущественную?
“Powerful, yes.
Да. Но и Города-государства Хамдраут тоже можно такими назвать, основываясь на их защите своих территорий.
But even Hamdraut City States are powerful in their own right, capable of policing their territory.
Чтобы по-настоящему понять опасность империи, нужно быть сильным магом, но такие маги предпочитают ничего о них не говорить.
You’d have to be a powerful mage before you could begin to understand just how dangerous the empire really is, and most powerful mages would rather not talk about them. ”
— Мастер, вы же были в Восточных Землях, да?
“Master, you travelled all the way to the Eastern Lands, right?
Значит ли это, что вы были в Империи Люгос? – спросила Сверчок.
Does that mean you have been to the Lygos Empire? ”
— Да, – подтвердил Маркус, – это был неприятный опыт.
Cricket asked. “Yes, ” Marcus confirmed. “It was an unpleasant experience. ”
По мнению Маркуса, духовные адепты Люгоса не были из ряда вон.
In Marcus’s opinion, Lygos spirit adepts weren’t anything special.
Если сравнивать, то они примерно равны таковым в Серебряной Лиге и Восточных Землях.
One on one, they were roughly equal to the ones in the Silver League and the Eastern Lands.
Однако, у них было так много магов, что они могли использовать их как живой мясной щит, а следом уничтожить планету своим массивным флотом воздушных кораблей.
However, they had so very many of them that they could potentially drown any individual enemy in sheer numbers, and they had airships which allowed them to move relatively large forces across the planet with ease.
Их высокомерие не имело границ, они даже обращались с Маркусом, как с необразованной деревенщиной.
They were also arrogant beyond belief, treating Marcus as a poorly-socialized savage during his brief stay there.
Немного поговорив, группа продолжила полёт в сторону Адрии, делая несколько остановок на таких же островах, встречающихся на пути.
After some more small-talk, the group continued flying towards Adria, stopping by on several other pillar-islands along the way.
Это было беззаботное и беспроишественное путешествие, хотя шесть учеников очень обрадовались, когда заметили стаю гарпий вдали.
It was an uneventful trip, though the six students did get excited about spotting a flock of harpies in the distance.
Наконец, они приземлились в городе своего назначения.
Finally, the group landed at one of the designated landing sites on their destination.
Вид Академии Великого Моря заворожил детей, прямо как Маркуса в его первый раз.
The sight of the Great Sea Academy was absolutely breathtaking for the children, just as it had been for Marcus back when he had first seen it.
Хотя, Маркус увидёл её с корабля в море.
Though, for Marcus, the first view of the island and its academy came from a ship at sea.
Увы, он, будучи учеником, не удостоился чести долететь до Адрии.
He hadn’t experienced the privilege of being transported via air when he had arrived to Adria as a student.
В любом случае, церемония отбора начнётся лишь через два дня.
In any case, the judging ceremony wasn’t due to start for another two days.
Маркус намеренно прилетел заранее, чтобы дать время ученикам осмотреть город и отдохнуть.
Marcus had deliberately arrived early to give his students some time to explore the city and rest.
Поскольку Адрия была полна преступников и мошенников, особенно если завернуть в тёмный уголок, Маркус не позволил бы им скитаться самостоятельно, но всё должно быть нормально, если они прогуляются по безопасным, многолюдным местам.
Since Adria was full of criminals and scammers, especially if one took a wrong turn somewhere, Marcus would not allow them to wander off on their own, but it should be fine to let them wander around in the safer, more public areas.
– Так вот как выглядит Великая Академия…
Volesus began, looking around everywhere with obvious admiration. “This is what a Great Academy looks like…”
— Нет, так выглядит город, построенный вокруг неё, – пояснил Маркус.
“No, this is what the city built around it looks like, ” Marcus told him.
– Настоящая академия ещё роскошнее и изумительнее.
“The real academy is even more luxurious and amazing. ”
— Мастер, вы там один из старейшин, да? – спросил Волес.
“Master, you’re one of the elders here, right? ”
– Тогда почему мы живём в маленькой башенке?
Volesus asked. “So why are we in that tiny tower instead of here? ”
— Потому что вы мои ученики, а не Академии Великого Моря, и меня всё устраивает, – сказал ему Маркус.
“Because you’re my students, not students of the Great Sea Academy, and I like my tower better, ” Marcus told him.
– Здесь недостаточно деревьев.
“This place doesn’t have enough trees. ”
Даже если у Волеса были какие-то мысли, он их не озвучил.
If Volesus had an opinion about that, he didn’t voice it.
Отлично.
Good.
Не хотелось бы объяснять им причины изгнания Маркуса.
Marcus didn’t want to explain the circumstances of his exile to his students.
Пока Маркус с учениками продвигались к гостинице, где они могли бы отдохнуть после долгого полёта, им путь преградил странный мужчин вместе с маленькой девочкой.
He was in the process of leading his students to one of the inns where they could rest from their long flight, when a strange man and a young girl accosted him.
Маркус даже сразу не понял, что они направлялись к нему.
Marcus didn’t even realize the two were going towards him at first.
Конечно же он их заметил.
He had noticed them, of course.
Они носили выделяющуюся одежду, раскрашенную в яркие цвета: на мужчине была синия мантия с рисунками облаков, птиц и цветов, маленькая девочка, идущая за ним по пятам, носила ярко красное платье с чёрными узорами, напоминающее Маркусу пламя.
They were both wearing exotic clothes painted in garish colors – the man was wearing blue robes decorated with images of clouds, birds, and flowers, and the young girl trailing beside him was wearing a vivid red dress full of black patterns that reminded Marcus of flames.
Этот мужчина определённо был адептом уровня души.
The man was unmistakably a spirit adept.
Ну, их чувство стиля явно было необычным, и это любопытно, что Маркус встретил адепта уровня души, которого он не знал, но Адрия - большой город, с кучей путешественников, поэтому в недавнее время здесь развелось много новых адептов уровня души.
Well, their sense of fashion was unusual, and it was curious to meet a spirit adept he did not know, but Adria was a big city with lots of travelers and new spirit adepts did arise more frequently these days.
Маркус хотел пройти мимо, но мужчина провокационно и целеустремлённо подошёл к нему.
Marcus thought nothing of the duo, until the man walked up to Marcus and his group with purposeful, almost provocative strides.
За ним шла девочка, ускоряя шаг, чтобы не отставать от своего товарища.
The young girl followed after him, quickening her steps to keep up with her companion.
— Ты! – голос мужчины взрывался от эмоций.
“You! ” the man said, his voice booming.
Он драматично указал на Маркуса.
He pointed a finger at Marcus dramatically.
– Я наконец тебя нашёл!
“I’ve finally found you! ”
Маркус опешил.
Marcus was taken aback.
Он молча и с недоверием указал на себя пальцем.
He pointed a finger at himself in a silent question of disbelief.
— Да, я говорю о тебе! – сказал мужчина.
“Yes, of course I’m talking about you! ” the man said.
Или, точнее, закричал.
Or shouted, rather.
Он, будто, говорил с толпой, а не с Маркусом.
He almost seemed to be speaking to the crowd as much as he was to Marcus.
– Думал, что у твоих действий не будет последствий?
“Did you think your actions would never catch up to you? ”
Теперь Маркус заметил кое-что странное.
By now, Marcus had noticed something strange.
Девочка, тихонько стоявшая позади мужчины, уставилась прямо в глаза Маркусу… она не была человеком.
The girl standing silently beside the man, staring straight into Marcus’s eyes with strange intensity… she was not human.
Её глаза красные, как кровь, её кожа бледна, а уши заострённые, как у эльфа.
Her eyes were red like blood, her skin pale, and her ears were pointed like an elf.
У неё была какая-то родословная.
She also had a bloodline of some sort.
— Сэр, я не понимаю, о чём Вы говорите, – сказал Маркус.
“Sir, I have no idea what you’re talking about, ” Marcus said.
– Почему бы Вам не успокоиться и не объясниться?
“Why don’t you calm down and explain yourself.