russian_text
stringlengths 2
543
| english_text
stringlengths 2
612
|
---|---|
Но, если хочешь выбрать не менее пяти, полагаю, их придётся оставить.
|
But if you want to pick at least five orphans, I guess you got to pad out the list somehow.
|
Плини взглянул на список в руках Маркуса.
|
" Pliny glanced at the list in Marcus’s hand.
|
— Почему рядом с именем Рената стоит знак вопроса? – спросил он.
|
“Why is there a question mark next to Renatus’ name? ” he asked.
|
– Разве он тебе не понравился?
|
“Didn’t you say you liked him? ”
|
— Нет, я сказал, что он особенный, – пояснил Маркус.
|
“No, I said he was special, ” Marcus said.
|
– Сначала нужно поговорить с ним наедине.
|
“I need to speak to him in private before I decide if I want to teach him or not. ”
|
Плини и Тит вопросительно на него посмотрели.
|
Pliny and Titus gave him other a questioning look.
|
— Погоди.
|
“Wait.
|
Он правда «особенный»? – спросил Тит.
|
There is seriously something special about him? ”
|
Маркус кивнул.
|
Titus asked. Marcus nodded.
|
— Чего же ты тогда молчал? – поинтересовался Плини.
|
“Why are you keeping it a secret from us? ” Pliny asked.
|
– Разве это не главная цель нашей встречи – помочь тебе?
|
“Isn’t the whole point of this meeting for us to advise you?
|
Мы не можем этого сделать, если ты будешь скрывать что-то от нас.
|
We can’t do that if you keep things to yourself like this. ”
|
— Это не относится к сегодняшней церемонии – покачал головой Маркус.
|
“It’s not something related to today’s judgment ceremony, ” Marcus said, shaking his head.
|
– Всё, что я узнал о нём сегодня, я уже рассказал.
|
“Everything I found out about him today, I told you.
|
Я имел в виду то, что я увидел, пока я несколько недель жил и изучал детей в детском доме.
|
It’s what I saw about him while I was living in the orphanage these past few weeks and observing the children. ”
|
— Я что-то упустил? – удивился Плини.
|
“I missed something? ”
|
– Поверить не могу, что ты заметил что-то, чего не смог этот старый пёс.
|
Pliny asked, surprised. “I can’t believe you’ve noticed something this old dog hasn’t.
|
Они мне как родные, Маркус.
|
These are my charges, Marcus.
|
Я вижу их каждый день, и, поверь мне, уделял особое внимание проблемным детям, по типу Рената.
|
I see them every day, and believe me, I pay extra attention to troublemakers like Renatus. ”
|
— Тогда, полагаю, вам известно, что он в некотором роде… вор? – спросил Маркус.
|
“Then, I presume you’re aware that he’s something of a thief? ”
|
— Вор? – растерялся Плини.
|
Marcus asked. “Thief? ” Pliny was taken aback.
|
– Нет, он… ну, он бывало подворовывал в деревне, когда попадал туда, но я быстро это пресёк.
|
“No, I… I mean, he did steal a few things from the village when he first got here, but I put a stop to that quickly.
|
Он таким больше не занимается.
|
He doesn’t do that kind of thing anymore. ”
|
— Занимается, – сообщил Маркус.
|
“He does, ” Marcus told him.
|
– Только вот он научился использовать своё божественное благословление, чтобы не быть пойманным.
|
“He just learned how to use his divine blessing better to avoid detection. ”
|
Маркус сидел в кабинете Старого Плини и задумчиво постукивал по подбородку, пытаясь придумать, как лучше всего поступить.
|
Marcus sat in what was normally Old Pliny’s office in the orphanage, tapping his chin thoughtfully as he tried to figure out the best approach for this.
|
Он попросил Плини и Тита оставить его и Рената наедине. Но, по правде говоря, он не знал, как правильно привести разговор в нужное русло.
|
He had told Pliny and Titus to leave the room and call Renatus here so Marcus could have a private conversation with him, but truthfully, he did not know what the proper way to handle something like this was.
|
Он обошёл большую часть мира и многое повидал, но у него не было подопечных, о которых нужно будет волноваться.
|
He had travelled the world and seen many things, but rarely did he have children under his care to worry about.
|
Стук в дверь тут же вывел его из мыслей.
|
A knock on the door interrupted his thoughts.
|
Прежде, чем он разрешил человеку войти, дверь со скрипом открылась, и из проёма высунулась детская голова.
|
Before he could tell the person to come inside, the door cracked open and a child’s head peeked into the room experimentally.
|
На мгновение, Маркус подумал, не отчитать ли Рената за то, что он вошёл, не дожидаясь ответа.
|
For a moment, Marcus considered telling Renatus off for not waiting for his response before opening the door.
|
Зачем вообще стучать в дверь, если ты заходишь сразу же после этого?
|
What was even the point of knocking if you were just going to do that?
|
Однако, он молча указал на кресло перед ним.
|
However, he just silently gestured for the boy to come inside instead.
|
Ренат быстро протиснулся внутрь, закрыв за собой дверь.
|
Renatus immediately slipped inside, closing the door behind him.
|
Маркус обычно не обращал на это внимание, но, зная секрет Рената, он неосознанно подметил, что тот сумел закрыть дверь почти бесшумно.
|
Marcus would usually pay such minor details no heed, but knowing what he did about the boy, he noted that Renatus had managed to close the door while making only the slightest of sounds.
|
— Эм, мне сказали, что вы хотели меня видеть? – сказал Ренат.
|
“Uh, I was told you asked to see me? ”
|
— Именно так, – кивнул Маркус.
|
Renatus said. “I did, ” Marcus nodded.
|
– Прошу, присаживайся, молодой человек.
|
“Please sit down, young man. ”
|
— Ахх… это так странно звучит, – возразил Ренат.
|
“Ahh… it feels weird to be called that, ” Renatus protested.
|
Он подошёл к стулу, на который указал Маркус, и присел.
|
He did walk up to the chair Marcus had pointed out and sat down as instructed.
|
– Я понимаю, что вы старейшина Великого Моря, но можете звать меня просто Ренат?
|
“I know you’re an exalted elder from the Great Sea Academy, but how about you just call me Renatus? ”
|
— Конечно.
|
“Sure.
|
Ренат, так Ренат, – согласился Маркус.
|
Renatus it is, then, ” Marcus agreed.
|
Он изучил мальчика спереди.
|
He studied the boy in front of him for a second.
|
Низкий для своего возраста, чёрные волосы и очень тёмные глаза.
|
He was short for his age, with black hair and very dark eyes.
|
Ренат явно нервничал, что имело смысл, ведь его на личную беседу пригласил авторитет, но не сильно.
|
Renatus was clearly somewhat nervous, which made sense for someone invited for a private talk with an authority figure, but he didn’t appear to be terribly nervous.
|
А ещё он не мог усидеться смирно – его пальцы и ноги постоянно двигались – но для него это было нормой, Маркус это понял при первом изучении.
|
He clearly didn’t realize how much Marcus knew about him. He also seemed to have trouble sitting still – his fingers and feet were constantly twitching and shifting in place – but Marcus knew from his previous observations that this was standard for the boy.
|
— Так, эм, о чём вы хотели поговорить?
|
“So, uh, what did you want to talk to me about?
|
Я прошёл? – нетерпеливо спросил Ренат, он не мог долго сидеть в тишине.
|
Did I pass? ” Renatus asked, too impatient to just sit in silence like this.
|
— Ты хорошо справился с испытаниями, – ответил ему Маркус, сложив пальцы в треугольник.
|
“You did pretty good at the tests, ” Marcus told him, folding his fingers into a triangle in front of him.
|
– Ты достаточно смелый, мозговитый, а твой магический талант неплох.
|
“You’ve got courage, you have some brains, and you did well at the magic talent examination.
|
Думаю, тебя бы легко приняли в Академию Великого Моря.
|
You would be easily accepted into the Great Tree Academy, I think. ”
|
— Но не слишком хорошо, чтобы приняли вы, – попытался угадать мальчик.
|
“But not good enough to be accepted by you, ” the boy guessed.
|
Он звучал расстроенно, но смиренно.
|
He sounded disappointed, but also resigned.
|
Будто ожидал этого.
|
As if he already expected to fail.
|
— Я этого не говорил, – остановил его Маркус.
|
“I didn’t say that, ” Marcus told him.
|
– Ты мог быть лучше, но другие дети не удивительные.
|
“You could be better, but the other children aren’t exactly amazing either.
|
Ты точно один из моих фаворитов.
|
You are definitely one of my favorite candidates right now. ”
|
— О, – удивился он, заметно оживившись.
|
“Oh, ” he said, perking up.
|
– Но я вроде как…
|
“Oh! But I’m kind of…”
|
Он внезапно прервался.
|
He trailed off suddenly.
|
Маркус поднял бровь: «Да? »
|
Marcus raised an eyebrow at him. “Yes? ”
|
— Н-ничего! – быстро исправился Ренат.
|
“N-nothing! ” Renatus quickly assured him.
|
– Я, эм, понимаете, Старый Плини наверняка вам рассказывал обо мне, но все его истории очень преувеличены.
|
“I, uh, know Old Pliny probably told you some stories about me, but it’s all super exaggerated, okay?
|
Он постоянно так делает.
|
That guy is always after me for some reason. ”
|
— Правда?
|
“Really?
|
Старший Плини расхвалился тебя как не в себя.
|
Elder Pliny actually had some uncharacteristically generous praise for you.
|
Говорил, что ты внимательно учишься и даже занимаешься наукой самостоятельно, и ему не нужно с этим докучать.
|
Said you always paid attention during his lessons and even pursued academics in your own free time, without him having to hound you about it, ” Marcus told him.
|
Точнее Старший Плини… — Ох, он, конечно, упоминал, что ты из бедоносцев, – добавил Маркус.
|
“I guess Old- I mean Elder Pliny-“ “He did say you were something of a troublemaker, as well, ” Marcus added.
|
– Однако, это не переубедило меня.
|
“However, I won’t take that too much against you.
|
Все мы делаем глупости.
|
We’ve all done some stupid things here and there. ”
|
— Эм, да, да, – согласился Ренат, активно кивая.
|
“Err, yeah, yeah, ” Renatus agreed, nodding vigorously.
|
Он принялся активно жестикулировать.
|
He started gesticulating wildly with his hands.
|
– Вы правы, мастер Маркус.
|
“It's like you say, Master Marcus.
|
Зачем же мне рисковать своим обучением у такого великого учителя, как вы?
|
Why would I risk being sent away from a great teacher like you?
|
Это же глупость!
|
That would be crazy!
|
— Хмм, это хорошо, – сказал Маркус.
|
" “Hmm. That’s good, ” Marcus told him.
|
– Итак, я всё ещё не определился с выбором.
|
“That said, I haven’t finalized the selection just yet.
|
Может, у тебя есть какие-то особые способности или магические черты, о которых ты никому не рассказывал?
|
Do you perhaps have any special abilities or magical traits that you haven’t told anyone about?
|
Это обязательно поможет сделать выбор в твою пользу.
|
That would definitely seal the deal and ensure you were chosen.
|
Всё же, все хотят особенных учеников.
|
Everyone is always on the lookout for people with something special about them, after all. ”
|
Ренат тут же отклонился в кресле, его глаза расширились.
|
Renatus immediately flinched back in his seat, his eyes widening.
|
Походу он понял, что его реакция была слишком подозрительной, и тут же попытался вернуться на место.
|
He then seemed to realize his reaction was suspicious, and tried to recover his composure.
|
Однако, он застыл и уставился на Маркуса, не в силах что-то сделать.
|
However, he then froze and gave Marcus a long stare, realization dawning on his face.
|
— В-вы знаете! – заявил он, с укором указав на него пальцем.
|
“Y-You know! ” he accused, pointing his finger at him accusingly.
|
Грубо.
|
Rude.
|
— Знаю, – подтвердил Маркус.
|
“I know, ” Marcus confirmed.
|
— Что у тебя есть божественное благословление, дурачок, – ответил Маркус, сдерживаясь, чтобы не закатить глаза.
|
“Wait, ” Renatus said, narrowing his eyes. “Whatdoyou know? ” “That you have a divine blessing, stupid, ” said Marcus, controlling his urge to roll his eyes at him.
|
– Ты же в курсе с кем разговариваешь?
|
“Who do you think you’re talking to? ”
|
— В-вы даже знаете, что это божественное благословление? – спросил Ренат, его плечи слегка опустились.
|
“Y-You even know it’s a divine blessing? ”
|
— Будь это что-то другое, ты не смог бы это скрывать так долго, – пояснил Маркус.
|
Renatus asked, his shoulder slumping slightly. “If it were anything else, you would never have been able to keep it a secret for so long, ” Marcus said.
|
– Ключевая особенность божественных благословлений и других чудес заключается в том, что их невозможно обнаружить смертной магией.
|
“A key feature of divine blessings and other miracles is that they cannot be detected by mortal magic.
|
Можно пронаблюдать их эффекты, но он не считается магическим, ведь не нуждается в мане.
|
Their effects can be observed, but they use no mana and do not register as magical in any way.
|
Если бы это была мутация хаоса или унаследованная способность, тебя бы поймали ещё давным-давно.
|
If what you had was a chaos mutation or an inherited magical ability, you would have been caught ages ago for magic use.
|
Не говоря уже о том, что я бы узнал об этом на прошлом испытании.
|
Not to mention that I would have been able to detect it when I examined you on the stage earlier. ”
|
— Погодите…
|
“Wait.
|
Вы не почувствовали её, когда держали мою руку? – спросил Ренат.
|
You didn’t detect it when you held my hand? ”
|
— Как может смертный маг обнаружить божественное благословление? – риторически спросил Маркус.
|
Renatus asked. “How could a mortal mage ever detect a divine blessing? ” Marcus asked rhetorically.
|
– Конечно я ничего не заметил.
|
“Of course I didn’t detect anything unusual then. ”
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.