russian_text
stringlengths 2
543
| english_text
stringlengths 2
612
|
---|---|
Говорят, что леди Ле Мойн открыла винокурню на Гаити и разбирается в бизнесе.
|
It is said that Lady Le Moyne opened a distillery in Haiti and has an eye for business.
|
Это действительно случайность, что она сегодня здесь, и было бы неразумно упускать такой случай".
|
It is truly fortuitous that she is there tonight, and I would be unwise to miss such an occasion. ”
|
Светлые локоны касаются моего плеча, и я обнаруживаю, что смотрю в пару смеющихся каштановых глаз.
|
Blond locks brush my shoulder and I find myself staring in a pair of laughing chestnut eyes.
|
"Ах, моя бедная Ариана, с тобой всегда всё по-деловому?
|
“Ah my poor Ariane, is it always business with you?
|
Вместо этого тебе следует присматривать за мужем.
|
You should keep an eye open for a husband instead.
|
Тогда он сможет открыть винокурню, которую ты так жаждешь, пока мы проводим наши дни в веселье!
|
Then he can open that distillery you crave, while we spend our days in merriment! ”
|
" "Пс-сш-ш!
|
“Psssh!
|
Распутная женщина, ты не должна так искушать меня!
|
Licentious woman, you shall not tempt me so!
|
И кроме того, мужчинам нельзя доверять.
|
And besides, men cannot be trusted.
|
Даже папа так сказал".
|
Even Papa said so. ”
|
"Но твоего папы сегодня здесь нет, и теперь я действительно понимаю, что мне нужно найти тебе более зрелых женихов".
|
“Ah amiga, your Papa is not here tonight, and truly I understand now, that I have to find you suitors of a more mature kind. ”
|
"Что ты имеешь в виду? !
|
“Whatever do you mean? ! ”
|
" "Ха-ха-ха, не волнуйся, смотри!
|
“Hahaha, fret not amiga, and look!
|
Вот новый претендент!
|
Here is a new contender! ”
|
" Я следую указаниям моей лучшей подруги к входу в особняк, но только для того, чтобы в ужасе отшатнуться.
|
I follow my best friend’s direction to the entrance of the manse, only to recoil in terror.
|
Перед двойной дверью стоит чудовище из самой ужасной сказки.
|
In front of the double door stands a monster out of the grisliest tale.
|
Он выше любого человека.
|
It stands taller than any man.
|
Его кожа белая как луна, и он совершенно безволосый.
|
Its skin is white as the moon and it is completely hairless.
|
Глаза цвета бездны сверлят мою душу.
|
Eyes the color of the abyss drill into my soul.
|
Я хочу бежать; пытаюсь бежать, но я парализована.
|
I want to run;
|
Моя лучшая подруга держит меня за руку мёртвой хваткой.
|
I try to run but I am paralyzed. My best friend holds my arm in a death grip.
|
Глубокий порез портит её красивое лицо, а в глазах появляется безумный блеск.
|
A deep gash mars her pretty face and her eyes take on a mad glint.
|
"Нет, не уходи, он именно тот, кто только для тебя.
|
“No, do not leave, he is the one just for you.
|
Идеальная пара для той, кто пытается подняться выше своего положения".
|
A perfect match, for one who tries to reach above her station. ”
|
Я не могу пошевелиться, не могу даже моргнуть.
|
I cannot move, I cannot even blink.
|
Я вынуждена смотреть, как монстр приближается.
|
I am forced to watch as the monster steps closer.
|
Он хватает меня за голову и обнажает моё горло.
|
It grabs my head and exposes my throat.
|
Последнее, что я вижу, — это восемь безжалостных клыков.
|
The last thing I see are eight merciless fangs.
|
Я просыпаюсь в чужой спальне.
|
I wake up in a bedroom that is not my own.
|
Воспоминания медленно возвращаются ко мне, и я нахожусь в смятении.
|
Memories slowly come back to me and I find myself in a turmoil.
|
Теперь у меня есть некоторая надежда, что я нашла союзника в лице Химены, и всё же я почти не сомневаюсь, что она говорила правду.
|
I have some hope now that I found an ally in Jimena, and yet I have little doubt that she speaks the truth.
|
Я действительно страдаю от какого-то неизвестного заболевания.
|
I am indeed afflicted by some unknown condition.
|
Осознание этого почти сокрушает мой дух, и некоторое время я сижу под бархатным балдахином, слишком ошеломлённая, чтобы двигаться.
|
The realization almost crushes my spirit and for a while, I sit under the velvet canopy, too stunned to move.
|
Но это длится недолго, потому что Химена зовёт меня присоединиться к ней, и я должна повиноваться.
|
It does not last though for Jimena bids me join her and I must obey.
|
Я встаю и готовлюсь.
|
I stand and make myself ready.
|
Плохо сидящее платье, которое я носила вчера, всё ещё прилипает к моему телу.
|
The ill-fitting dress I wore yesterday is still clinging to my body.
|
Несколько капель крови запятнали переднюю и заднюю часть, но я не помню, чтобы была ранена.
|
A few drops of blood have stained the front and back, yet I do not recall being wounded.
|
Любопытно.
|
Curious.
|
Эта конкретная комната оборудована так же, как и предыдущая, поэтому я быстро принимаю ещё одну ванну, убедившись, что дверь заперта.
|
This specific guestroom is similarly equipped as the previous one, so I quickly take another bath after making sure the door is locked.
|
Мне требуется вся моя сила воли, чтобы не наслаждаться чувственным ощущением тёплой воды на моей коже, несмотря на то, как мне хочется пить.
|
It takes all my willpower not to luxuriate in the sensual feeling of warm water on my skin, despite how thirsty I am.
|
Вытершись, я обнаруживаю, что кто-то оставил у входа странный серый костюм.
|
After drying myself, I find that someone left a strange looking grey ensemble by the entrance.
|
Я надела его.
|
I put it on.
|
К моему удивлению, оно чрезвычайно удобно, за заметным исключением области вокруг моей, хм, задней части, которая слишком узкая.
|
To my surprise, it is extremely comfortable, with the notable exception of the area around my, hmm, posterior, which is too tight.
|
Тем не менее это никоим образом не ограничивает мой диапазон передвижения.
|
Nevertheless, it does not limit my range of movement in any way.
|
Какая замечательная находка!
|
What a great find!
|
О, если бы я только могла носить его в приличном обществе, но у него есть брюки, а это просто не подойдёт.
|
Oh, if only I could wear this in polite society, but it has trousers, and this simply will not do.
|
Трудности возникают, когда я пытаюсь привести в порядок птичье гнездо, в которое превратились мои волосы.
|
Difficulty strikes when I try to sort the bird's nest that my hair has become.
|
В поле зрения нет ни одного зеркала!
|
There is not a mirror in sight!
|
Интересно, они что, ожидают, что леди покажет себя с лучшей стороны без зеркала, чтобы следить за собой?
|
How do they expect a lady to show her best without a mirror to attend to herself I wonder?
|
Причаливает ли леди…
|
Does Lady Moor… oh.
|
Ох. У неё, вероятно, есть какие-то слуги.
|
She probably has servants of some sort.
|
К счастью, мои волосы легко расходятся под пальцами «когтей», и я считаю, что выгляжу, по крайней мере, несколько презентабельно.
|
Fortunately, my hair easily parts under mytAloNsfingers, and I believe I am at least somewhat presentable.
|
Они в любом случае не ожидают, что я появлюсь в приличном обществе!
|
They do not expect me to appear in polite society in any case!
|
Сделав всё, я ухожу.
|
With everything done, I leave.
|
К счастью, мне не потребовалось много времени, чтобы найти тренировочный зал.
|
Fortunately, it does not take me long to find the training room.
|
Я спускаюсь по лестнице и немного блуждаю, пока не нахожу двойные двери.
|
I take the stairs down and wander a bit until I find the double doors.
|
Во время этого я встречаю только одну служанку, которая избегает моего взгляда, когда пробегает мимо.
|
During this, I only come across one maid who avoids my eyes as she rushes by.
|
У неё соблазнительный аромат, но я не позволяю ему отвлекать меня.
|
She has an enticing scent, but I do not let it distract me.
|
В конце концов, меня ждут.
|
I am, after all, expected.
|
Я только надеюсь, что у Химены есть что-нибудь выпить, эта жажда убивает меня.
|
I only hope that Jimena has something to drink, this Thirst is killing me.
|
Я нахожу её за столом, чистящей сложную фехтовальную рапиру.
|
I find her at a table, cleaning an elaborate fencing foil.
|
Рядом с ней невысокая и коренастая женщина в крестьянском платье.
|
Next to her is a short and stocky woman in a peasant dress.
|
У неё короткие чёрные волосы, и она смотрит на меня хмурым взглядом и обеспокоенными чёрными глазами.
|
She has short black hair and stares at me with a frown and worried black eyes.
|
Когда я подхожу ближе, то понимаю, что она пахнет божественно, почему я просто не могу остановиться…
|
As I come closer, I realize she smells divine, why, I just cannot stop myself- Jimena halts me with a hand on my shoulder.
|
Химена останавливает меня, положив руку мне на плечо. "О, извините, где мои манеры!
|
“Oh, sorry, where are my manners!
|
Доброе утро, Химена, и Вы тоже, мадам.
|
Good morning Jimena, and you as well madam.
|
Хм, уже утро, не так ли?
|
Hmm, it is morning, isn’t it? ”
|
" Химена отвечает на моё приветствие кивком и улыбкой.
|
Jimena returns my greeting with a nod and a smile.
|
"Не совсем.
|
“Not quite.
|
Это Айнца, она вассал клана Кадис".
|
This is Aintza, she is a retainer for the Cadiz clan. ”
|
"О, приветствую, Айнца".
|
“Oh, greetings Aintza. ”
|
Женщина не отвечает.
|
The woman does not answer.
|
Вместо этого она нервно сглатывает, и я ловлю себя на том, что заворожена движением её шеи.
|
Instead, she nervously swallows, and I find myself fascinated by the movement of her neck.
|
Такая красивая шея, такая привлекательная.
|
Such a pretty neck, so very fetching.
|
"Ариана".
|
“Ariane. ”
|
"Хм?
|
“Hm? ”
|
" "Мне нужно твоё внимание.
|
“I need your attention.
|
Посмотри на меня".
|
Look at me. ”
|
Я поворачиваюсь к ней и понимаю, что она гораздо ближе, чем мне удобно.
|
I turn to her and realize she is much closer than I am comfortable with.
|
Она берёт мои руки в свои.
|
She takes my hands in hers.
|
Её кожа мягкая и прохладная.
|
Her skin is soft and cool.
|
"Ты хочешь подобраться поближе к Айнца?
|
“Do you want to get closer to Aintza? ”
|
" "Да".
|
“Yes. ”
|
"Ты чувствуешь жажду?
|
“Are you feeling thirsty? ”
|
" "Да.
|
“Yes, quite so.
|
Она почти невыносима".
|
It is almost unbearable. ”
|
"Закрой глаза.
|
“Close your eyes.
|
Молодец.
|
Good.
|
А теперь я хочу, чтобы ты подумала о месте, где будешь в безопасности.
|
Now, I want you to think about a place where you are safe.
|
Самое безопасное место, которое ты знаешь".
|
The safest place you know. ”
|
"Но я не помню своего прошлого…
|
“But I do not remember my past…”
|
" "Твой разум — нет, но твоё сердце — да.
|
“Your mind does not, but your heart can.
|
Ты помнишь, что я сказала тебе вчера?
|
Do you remember what I told you yesterday? ”
|
" "Я принадлежу себе.
|
“I am mine.
|
Я всегда буду своей".
|
I will always be mine. ”
|
"Хорошо.
|
“Good.
|
Позволь своему сердцу говорить, Ариана.
|
Let your heart speak, Ariane.
|
Ты в безопасности.
|
You are safe.
|
Ты можешь видеть вокруг себя.
|
You can see around you.
|
Что видишь?
|
What do you see? ”
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.