qa_id
int64 2.4k
29.4k
| lang
stringclasses 11
values | food_id
int64 0
2.3k
| prompt_id
int64 0
88
| prompt_type
int64 1
4
| image_url
stringclasses 722
values | task
stringclasses 1
value | lang_status
stringclasses 1
value | image_path
stringclasses 722
values | question
stringlengths 6
140
| options
listlengths 5
5
| mcq_answer_index
int64 0
4
| answer
stringclasses 588
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
28,100 |
zh_cn
| 683 | 68 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/683_roscas_1.jpg
|
我飞到美国去吃<CUISINE>。这种食物叫什么?
|
[
"Oatmeal raisin cookie",
"Ladyfinger",
"Cowboy cookies",
"Barquillo",
"Roscas"
] | 4 |
Roscas
|
|
28,105 |
zh_cn
| 216 | 57 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/216_tupig_2.jpg
|
在 菲律宾 ,这道菜叫什么?
|
[
"Klepon",
"Puttu",
"Turon",
"Binignit",
"Tupig"
] | 4 |
Tupig
|
|
28,112 |
zh_cn
| 1,130 | 16 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1130_roti-buaya_1.jpg
|
你能告诉我这道菜叫什么吗?
|
[
"Sagu",
"Maria-mole",
"Bakpia pathok",
"Sel roti",
"Roti buaya"
] | 4 |
Roti buaya
|
|
28,114 |
zh_cn
| 216 | 42 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/216_tupig_7.jpg
|
在菲律宾,人们怎么称呼这道菜?
|
[
"Sapin-sapin",
"Puttu",
"Sakhu sai mu",
"Tupig",
"Tinutuan"
] | 3 |
Tupig
|
|
28,119 |
zh_cn
| 352 | 64 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/352_khao-poon_1.jpg
|
我在巴基斯坦菜餐厅买了一道菜,图片中的这道菜叫什么?
|
[
"Laksa",
"Khao piak sen",
"Khao poon",
"Mee siam",
"Khao khluk kapi"
] | 2 |
Khao poon
|
|
28,128 |
zh_cn
| 294 | 11 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/294_khow-suey_1.jpg
|
你怎么称呼这道菜?
|
[
"Hōtō",
"Mee Bandung Muar",
"Noodles with tomato egg sauce",
"Khow suey",
"Achu"
] | 3 |
Khow suey
|
|
28,133 |
zh_cn
| 235 | 72 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/235_klepon_1.jpg
|
我喜欢印度尼西亚菜。这道菜叫什么?
|
[
"Lontong",
"Clorot",
"Kue gapit",
"Klepon",
"Lemang"
] | 3 |
Klepon
|
|
28,138 |
zh_cn
| 153 | 2 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/153_nasi-padang_3.jpg
|
这是什么菜?
|
[
"Nasi padang",
"Nasi kuning",
"Nasi kapau",
"Java rice",
"藍花飯"
] | 0 |
Nasi padang
|
|
28,140 |
zh_cn
| 322 | 42 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/322_wonton-noodles_5.jpg
|
在香港,人们怎么称呼这道菜?
|
[
"Champon",
"Noodles with tomato egg sauce",
"Wonton noodles",
"Ulmyeon",
"Wonton"
] | 2 |
Wonton noodles
|
|
28,142 |
zh_cn
| 2,232 | 8 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2232_youtiao_3.jpg
|
这种食物叫什么?
|
[
"Youtiao",
"Boortsog",
"Shuangbaotai",
"Kiping",
"Guokui"
] | 0 |
Youtiao
|
|
28,144 |
zh_cn
| 577 | 76 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/577_alfajor_5.jpg
|
我的老板来自英国,昨天请我吃了这道菜。它叫什么?
|
[
"Alfajor",
"Ricciarelli",
"Bath Oliver",
"Quindim",
"Almond biscuit"
] | 0 |
Alfajor
|
|
28,153 |
zh_cn
| 393 | 53 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/393_kripik_6.jpg
|
这道菜在印度尼西亚被称为什么?
|
[
"Korokke",
"Kripik",
"Hash browns",
"Khakhra",
"Nasi Campur"
] | 1 |
Kripik
|
|
28,155 |
zh_cn
| 346 | 60 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/346_khauk-swè-thoke_1.jpg
|
我的朋友来自印度尼西亚,昨天他给我做了这道菜。图片上这道菜叫什么名字?
|
[
"Khauk swè thoke",
"Mak-guksu",
"Chongqing noodles",
"Hokkien char mee",
"Khao khluk kapi"
] | 0 |
Khauk swè thoke
|
|
28,156 |
zh_cn
| 425 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/425_apam-balik_1.jpg
|
在中国菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Khanom bueang",
"Pannenkoek",
"Apam balik",
"Palatschinke",
"Ampaw"
] | 2 |
Apam balik
|
|
28,159 |
zh_cn
| 491 | 69 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/491_bánh-da-lợn_1.jpg
|
我想吃柬埔寨菜,这道菜叫什么?
|
[
"Bánh da lợn",
"Bánh tét",
"Pisang Molen",
"Mont lin maya",
"Bánh bèo"
] | 0 |
Bánh da lợn
|
|
28,163 |
zh_cn
| 490 | 12 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/490_bánh-cuốn_2.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Tsuivan",
"Chee Cheong Fun",
"Bannu pulao",
"Bánh cuốn",
"Bánh bao"
] | 3 |
Bánh cuốn
|
|
28,166 |
zh_cn
| 114 | 49 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/114_kuning_1.jpg
|
菲律宾的人们如何称呼这道菜?
|
[
"Thingyan rice",
"Nasi liwet",
"Nasi Lemak",
"Kuning",
"Suman"
] | 3 |
Kuning
|
|
28,172 |
zh_cn
| 640 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/640_kaasstengels_1.jpg
|
在荷兰菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Gazelle ankles",
"Fudge cookie",
"Gazelle ankles",
"Kaasstengels",
"Käsekrainer"
] | 3 |
Kaasstengels
|
|
28,174 |
zh_cn
| 248 | 85 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/248_bánh-bèo_1.jpg
|
我刚在意大利菜餐厅吃了这道菜。它叫什么?
|
[
"White sugar sponge cake",
"Banana bread",
"Bánh bèo",
"Mané pelado",
"Bánh tẻ"
] | 2 |
Bánh bèo
|
|
28,175 |
zh_cn
| 126 | 77 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/126_tapai_2.jpg
|
我的朋友来自韩国,他为我做了这道菜。这道菜叫什么?
|
[
"Takikomi gohan",
"Kamameshi",
"Tekkadon",
"Tapai",
"Puto"
] | 3 |
Tapai
|
|
28,186 |
zh_cn
| 780 | 15 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/780_heong-peng_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Heong Peng",
"Danish pastry",
"Naiyou subing",
"Jian dui",
"奶油酥餅"
] | 0 |
Heong Peng
|
|
28,191 |
zh_cn
| 721 | 53 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/721_bahulu_1.jpg
|
这道菜在马来西亚被称为什么?
|
[
"Rainbow cookie",
"Toto",
"Galette",
"Bahulu",
"Bhakri"
] | 3 |
Bahulu
|
|
28,194 |
zh_cn
| 662 | 68 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/662_masa-podrida_1.jpg
|
我飞到丹麦去吃<CUISINE>。这种食物叫什么?
|
[
"Polvorón",
"Manjar blanco",
"Masa podrida",
"Boortsog",
"Lengua de gato"
] | 2 |
Masa podrida
|
|
28,200 |
zh_cn
| 262 | 3 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/262_bubur-ketan-hitam_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Puto bumbong",
"Kutsinta",
"Coconut bar",
"Bubur ketan hitam",
"Nasi kuning"
] | 3 |
Bubur ketan hitam
|
|
28,215 |
zh_cn
| 650 | 12 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/650_kue-satu_3.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Tahini cookie",
"Flour kurabiye",
"Clorot",
"Kue satu",
"Sou"
] | 3 |
Kue satu
|
|
28,218 |
zh_cn
| 2,158 | 60 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2158_duck-rice_1.jpg
|
我的朋友来自印度,昨天他给我做了这道菜。图片上这道菜叫什么名字?
|
[
"Red bean rice",
"Nasi dagang",
"Duck rice",
"Curd rice",
"Hainanese chicken rice"
] | 2 |
Duck rice
|
|
28,219 |
zh_cn
| 2,226 | 3 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2226_babi-hong_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Hog maw",
"Pickled pigs' feet",
"Babi hong",
"Crispy pata",
"Ngo hiang"
] | 2 |
Babi hong
|
|
28,228 |
zh_cn
| 14 | 12 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/14_nasi-lemak_2.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Nasi Uduk",
"Nasi Lemak",
"Hainanese chicken rice",
"Nasi gurih",
"Suman"
] | 1 |
Nasi Lemak
|
|
28,232 |
zh_cn
| 140 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/140_nasi-ambeng_1.jpg
|
在印度尼西亚菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Nasi kerabu",
"Nasi ambeng",
"Nasi Campur",
"Nasi tim",
"Nasi kucing"
] | 1 |
Nasi ambeng
|
|
28,237 |
zh_cn
| 510 | 87 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/510_bánh-bao_1.jpg
|
这道菜叫什么?我觉得这是道中国菜。
|
[
"包子",
"Gaobuli",
"Lotus seed bun",
"Bánh bao",
"Bánh tổ"
] | 3 |
Bánh bao
|
|
28,238 |
zh_cn
| 277 | 14 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/277_hokkien-char-mee_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Lo mein",
"Mie ayam",
"Hokkien char mee",
"Curry mee",
"Hokkien fried rice"
] | 2 |
Hokkien char mee
|
|
28,242 |
zh_cn
| 356 | 53 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/356_curry-mee_4.jpg
|
这道菜在马来西亚被称为什么?
|
[
"Cart noodle",
"Dandan noodles",
"Curry mee",
"Mie Goreng",
"Chicken curry"
] | 2 |
Curry mee
|
|
28,254 |
zh_cn
| 125 | 84 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/125_madumongso_1.jpg
|
我们去了台湾,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Tupig",
"Puto bumbong",
"Tapai",
"Madumongso",
"Kalamay"
] | 3 |
Madumongso
|
|
28,255 |
zh_cn
| 3 | 19 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/3_soto-banjar_1.jpg
|
你如何称呼这道菜?
|
[
"Miso soup",
"Gazpachuelo",
"Butajiru",
"Lakso",
"Soto Banjar"
] | 4 |
Soto Banjar
|
|
28,260 |
zh_cn
| 1,811 | 58 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1811_telur-pindang_1.jpg
|
在 印度尼西亚,这道菜的当地名称是什么?
|
[
"Tokneneng",
"Boiled egg",
"Telur pindang",
"Deep fried egg",
"Silog"
] | 2 |
Telur pindang
|
|
28,263 |
zh_cn
| 300 | 88 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/300_mì-quảng_3.jpg
|
我和来自中国的人一起外出时,发现了这道菜。它叫什么?
|
[
"Tsuivan",
"Pancit Malabon",
"Mee siam",
"Bánh chưng",
"Mì Quảng"
] | 4 |
Mì Quảng
|
|
28,269 |
zh_cn
| 690 | 54 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/690_silvana_1.jpg
|
这道菜在菲律宾以什么名字著称?
|
[
"E.L. Fudge",
"Maple leaf cream cookie",
"Sugar cookie",
"Square cookie",
"Silvana"
] | 4 |
Silvana
|
|
28,273 |
zh_cn
| 2,093 | 84 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2093_coconut-candy_1.jpg
|
我们去了美国,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Cocada",
"Fudge",
"Lucky tattie",
"Coconut candy",
"Biko"
] | 3 |
Coconut candy
|
|
28,279 |
zh_cn
| 170 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/170_pastil_1.jpg
|
在菲律宾菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Bannu pulao",
"Pilaf",
"Burasa",
"Plátanos rellenos",
"Pastil"
] | 4 |
Pastil
|
|
28,288 |
zh_cn
| 1,135 | 3 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1135_pandesal_4.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Sandwich roll",
"Pandesal",
"Ensaïmada",
"Bing",
"Panela"
] | 1 |
Pandesal
|
|
28,291 |
zh_cn
| 2,158 | 84 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2158_duck-rice_1.jpg
|
我们去了印度,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Duck rice",
"Wappameshi",
"Red bean rice",
"Java rice",
"Hainanese chicken rice"
] | 0 |
Duck rice
|
|
28,295 |
zh_cn
| 1,786 | 45 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1786_crispy-pata_4.jpg
|
在菲律宾,人们通常怎么称呼这道菜?
|
[
"Rojões",
"Kupati",
"Char siu",
"Crispy pata",
"Kripik"
] | 3 |
Crispy pata
|
|
28,297 |
zh_cn
| 26 | 12 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/26_aligue-fried-rice_1.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Arroz chaufa",
"Aligue fried rice",
"Nasi Goreng",
"Arròs negre",
"Mi krop"
] | 1 |
Aligue fried rice
|
|
28,327 |
zh_cn
| 127 | 0 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/127_dodol_3.jpg
|
这道菜叫什么名字?
|
[
"Sagu",
"Dodol",
"Bubur cha cha",
"Biko",
"Akok"
] | 1 |
Dodol
|
|
28,341 |
zh_cn
| 149 | 44 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/149_nasi-kerabu_2.jpg
|
马来西亚本地人怎么称呼这道菜?
|
[
"Nasi kapau",
"Nasi bogana",
"Nasi timbel",
"Nasi kerabu",
"Nasi kuning"
] | 3 |
Nasi kerabu
|
|
28,345 |
zh_cn
| 489 | 2 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/489_bánh-chuối_3.jpg
|
这是什么菜?
|
[
"Bánh chuối",
"Khanom sot sai",
"Bánh tẻ",
"Bubur cha cha",
"Bánh bò"
] | 0 |
Bánh chuối
|
|
28,346 |
zh_cn
| 284 | 11 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/284_pad-see-ew_1.jpg
|
你怎么称呼这道菜?
|
[
"Pad thai",
"Pad see ew",
"Rat na",
"Dan zai noodles",
"Tokwa't baboy"
] | 1 |
Pad see ew
|
|
28,351 |
zh_cn
| 269 | 69 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/269_mie-goreng_1.jpg
|
我想吃香港菜,这道菜叫什么?
|
[
"Mie Goreng",
"Jajangmyeon",
"Pancit",
"Bihun Goreng",
"Nasi Goreng"
] | 0 |
Mie Goreng
|
|
28,353 |
zh_cn
| 52 | 60 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/52_bibingka_1.jpg
|
我的朋友来自中国,昨天他给我做了这道菜。图片上这道菜叫什么名字?
|
[
"Arem-arem",
"Nagasari",
"Bánh khoai mì",
"Bibingka",
"Nagasari"
] | 3 |
Bibingka
|
|
28,354 |
zh_cn
| 107 | 4 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/107_khao-lam_1.jpg
|
这道菜被命名为什么?
|
[
"Tahdig",
"Nasi bakar",
"Khao khluk kapi",
"Khao lam",
"Appam"
] | 3 |
Khao lam
|
|
28,365 |
zh_cn
| 1,810 | 53 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1810_tokneneng_1.jpg
|
这道菜在菲律宾被称为什么?
|
[
"Boiled egg",
"Tokneneng",
"Haminados",
"Salted duck egg",
"Tamago kake gohan"
] | 1 |
Tokneneng
|
|
28,370 |
zh_cn
| 127 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/127_dodol_4.jpg
|
在印度尼西亚菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Unnakai",
"Kogel mogel",
"Lokma",
"Dodol",
"Sapin-sapin"
] | 3 |
Dodol
|
|
28,372 |
zh_cn
| 724 | 69 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/724_bakpia-pathok_1.jpg
|
我想吃印度菜,这道菜叫什么?
|
[
"Belgian bun",
"Pain aux raisins",
"Yōkan",
"Bakpia pathok",
"Le̍k-tāu-phòng"
] | 3 |
Bakpia pathok
|
|
28,373 |
zh_cn
| 1,989 | 4 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1989_naem_1.jpg
|
这道菜被命名为什么?
|
[
"Linguiça",
"Chipolata",
"Lincolnshire sausage",
"Naem",
"Hot link sausage"
] | 3 |
Naem
|
|
28,378 |
zh_cn
| 131 | 19 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/131_masi_1.jpg
|
你如何称呼这道菜?
|
[
"Ciba cake",
"Pusô",
"Pinipig",
"Masi",
"Meghli"
] | 3 |
Masi
|
|
28,392 |
zh_cn
| 266 | 60 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/266_tibok-tibok_1.jpg
|
我的朋友来自塞浦路斯,昨天他给我做了这道菜。图片上这道菜叫什么名字?
|
[
"Maja blanca",
"Muhallebi",
"Binignit",
"Tibok-tibok",
"Serabi"
] | 3 |
Tibok-tibok
|
|
28,397 |
zh_cn
| 153 | 44 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/153_nasi-padang_2.jpg
|
印度尼西亚本地人怎么称呼这道菜?
|
[
"Nasi kerabu",
"Nasi kucing",
"Nasi padang",
"Java rice",
"Nasi liwet"
] | 2 |
Nasi padang
|
|
28,400 |
zh_cn
| 195 | 4 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/195_sapin-sapin_1.jpg
|
这道菜被命名为什么?
|
[
"Ada",
"Moron",
"Puto",
"Serabi",
"Sapin-sapin"
] | 4 |
Sapin-sapin
|
|
28,424 |
zh_cn
| 27 | 3 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/27_java-rice_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Java rice",
"Hokkien fried rice",
"Chahan",
"Nasi padang",
"Rice bread"
] | 0 |
Java rice
|
|
28,427 |
zh_cn
| 2,158 | 11 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2158_duck-rice_1.jpg
|
你怎么称呼这道菜?
|
[
"Rice and curry",
"Takikomi gohan",
"Bubur ayam",
"Duck rice",
"Hainanese chicken rice"
] | 3 |
Duck rice
|
|
28,433 |
zh_cn
| 320 | 4 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/320_mee-pok_1.jpg
|
这道菜被命名为什么?
|
[
"Laping",
"Lo mein",
"Mee pok",
"Jjolmyeon",
"Khao Phat"
] | 2 |
Mee pok
|
|
28,442 |
zh_cn
| 1,410 | 8 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1410_rissole_3.jpg
|
这种食物叫什么?
|
[
"Rissole",
"Papa rellena",
"Sorullos",
"Ganmodoki",
"Papa rellena"
] | 0 |
Rissole
|
|
28,452 |
zh_cn
| 72 | 88 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/72_cơm-tấm_3.jpg
|
我和来自斯里兰卡的人一起外出时,发现了这道菜。它叫什么?
|
[
"Hsi htamin",
"Htamanè",
"Cơm tấm",
"Lemang",
"Bánh bò"
] | 2 |
Cơm tấm
|
|
28,464 |
zh_cn
| 2 | 16 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2_soto-bandung_1.jpg
|
你能告诉我这道菜叫什么吗?
|
[
"Menudo",
"Soto Betawi",
"Soto Bandung",
"Bouneschlupp",
"Sope"
] | 2 |
Soto Bandung
|
|
28,466 |
zh_cn
| 1,129 | 42 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1129_roti-canai_4.jpg
|
在文莱,人们怎么称呼这道菜?
|
[
"Bhakri",
"Parotta",
"Roti tissue",
"Akki rotti",
"Roti canai"
] | 4 |
Roti canai
|
|
28,469 |
zh_cn
| 1,786 | 40 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1786_crispy-pata_3.jpg
|
我之前在菲律宾吃过这种食物。它叫什么名字?
|
[
"Rojões",
"Rojões",
"Crispy pata",
"Pigs in blankets",
"Goto"
] | 2 |
Crispy pata
|
|
28,470 |
zh_cn
| 904 | 45 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/904_buko-pie_4.jpg
|
在菲律宾,人们通常怎么称呼这道菜?
|
[
"Peanut pie",
"Egg pie",
"Buko pie",
"Bundevara",
"Banoffee pie"
] | 2 |
Buko pie
|
|
28,476 |
zh_cn
| 1,093 | 10 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1093_kamir_1.jpg
|
这道菜人们通常怎么称呼?
|
[
"Kamir",
"Potato bread",
"Roti bolen",
"Challah",
"Qatayef"
] | 0 |
Kamir
|
|
28,493 |
zh_cn
| 659 | 14 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/659_mamón-tostado_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Rock cake",
"Mamón tostado",
"Chorley cake",
"国王饼",
"Tostada"
] | 1 |
Mamón tostado
|
|
28,496 |
zh_cn
| 148 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/148_nasi-kebuli_1.jpg
|
在印度尼西亚菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Nasi kuning",
"Nasi kebuli",
"Nasi liwet",
"Nasi bakar",
"Nargesi kebab"
] | 1 |
Nasi kebuli
|
|
28,498 |
zh_cn
| 1,972 | 12 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1972_chả-lụa_3.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Rød pølse",
"Sobrassada",
"Nem nướng",
"Chả lụa",
"Khao soi"
] | 3 |
Chả lụa
|
|
28,500 |
zh_cn
| 117 | 19 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/117_lemang_1.jpg
|
你如何称呼这道菜?
|
[
"Onigiri",
"Cifantuan",
"Nasi Lemak",
"Lemang",
"Suman"
] | 3 |
Lemang
|
|
28,502 |
zh_cn
| 273 | 49 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/273_drunken-noodles_4.jpg
|
泰国的人们如何称呼这道菜?
|
[
"Pad thai",
"Drunken noodles",
"Kat kyi kaik",
"Boat noodles",
"Hokkien fried rice"
] | 1 |
Drunken noodles
|
|
28,507 |
zh_cn
| 147 | 4 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/147_nasi-kapau_1.jpg
|
这道菜被命名为什么?
|
[
"Nasi kapau",
"Nasi ambeng",
"Nasi kuning",
"Nasi timbel",
"Nasi liwet"
] | 0 |
Nasi kapau
|
|
28,512 |
zh_cn
| 1,793 | 55 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1793_balut_2.jpg
|
菲律宾 的人用什么术语来形容这道菜?
|
[
"Eggah",
"Balut",
"Oeuf mayonnaise",
"Telur gulung",
"Oeuf mayonnaise"
] | 1 |
Balut
|
|
28,513 |
zh_cn
| 355 | 68 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/355_khao-piak-sen_1.jpg
|
我飞到缅甸去吃<CUISINE>。这种食物叫什么?
|
[
"Khao piak sen",
"Crossing-the-bridge noodles",
"Khao poon",
"Champon",
"Khao Phat"
] | 0 |
Khao piak sen
|
|
28,527 |
zh_cn
| 512 | 3 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/512_bakpau_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Bakpau",
"Teacake",
"Gaobuli",
"包子",
"Siopao"
] | 0 |
Bakpau
|
|
28,535 |
zh_cn
| 395 | 63 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/395_bánh-mì_4.jpg
|
我和来自越南的朋友在食堂吃了这种食物。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Jambon-beurre",
"Katsu-sando",
"Cong you bing",
"Bánh canh",
"Bánh mì"
] | 4 |
Bánh mì
|
|
28,538 |
zh_cn
| 1,129 | 74 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1129_roti-canai_3.jpg
|
我之前在泰国吃过这种食物,它叫什么?
|
[
"Naan",
"Dhebra",
"Sel roti",
"Roti canai",
"Chatti pathiri"
] | 3 |
Roti canai
|
|
28,539 |
zh_cn
| 114 | 14 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/114_kuning_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Kuning",
"Pongal",
"Thingyan rice",
"Lemang",
"Suman"
] | 0 |
Kuning
|
|
28,550 |
zh_cn
| 305 | 68 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/305_pancit-malabon_1.jpg
|
我飞到越南去吃<CUISINE>。这种食物叫什么?
|
[
"Tsuivan",
"Mì Quảng",
"Pancit bihon",
"Palaver sauce",
"Pancit Malabon"
] | 4 |
Pancit Malabon
|
|
28,559 |
zh_cn
| 531 | 77 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/531_clorot_1.jpg
|
我的朋友来自伊拉克,他为我做了这道菜。这道菜叫什么?
|
[
"Nagasari",
"Sapin-sapin",
"Caycay",
"Clorot",
"Kupat tahu"
] | 3 |
Clorot
|
|
28,566 |
zh_cn
| 626 | 19 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/626_galletas-de-patatas_1.jpg
|
你如何称呼这道菜?
|
[
"Cream cracker",
"Galletas de patatas",
"Abernethy biscuit",
"Piñata cookie",
"Puto seco"
] | 1 |
Galletas de patatas
|
|
28,569 |
zh_cn
| 283 | 14 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/283_pancit-bihon_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Singapore-style noodles",
"Mee Bandung Muar",
"Mi krop",
"Pancit bihon",
"Palaver sauce"
] | 3 |
Pancit bihon
|
|
28,583 |
zh_cn
| 1,810 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1810_tokneneng_1.jpg
|
在菲律宾菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Haminados",
"Onsen tamago",
"Tokneneng",
"Oeuf mayonnaise",
"Mee goreng"
] | 2 |
Tokneneng
|
|
28,588 |
zh_cn
| 82 | 68 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/82_ginataang-munggo_1.jpg
|
我飞到日本去吃<CUISINE>。这种食物叫什么?
|
[
"Ginataang mais",
"Ginataang munggo",
"Madumongso",
"Mochi",
"Moron"
] | 1 |
Ginataang munggo
|
|
28,591 |
zh_cn
| 2,221 | 71 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2221_perkedel_2.jpg
|
我喜欢新西兰和<CUISINE>。我现在吃的这种食物叫什么?
|
[
"Perkedel",
"Bakwan",
"Fritaja",
"Mücver",
"Frikkadel"
] | 0 |
Perkedel
|
|
28,604 |
zh_cn
| 21 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/21_khao-phat_4.jpg
|
在泰国菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Arroz chaufa",
"Khao Phat",
"Sinangag",
"Khao kan chin",
"Rat na"
] | 1 |
Khao Phat
|
|
28,614 |
zh_cn
| 126 | 8 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/126_tapai_1.jpg
|
这种食物叫什么?
|
[
"Wappameshi",
"Bap",
"Nasi kapau",
"Tupig",
"Tapai"
] | 4 |
Tapai
|
|
28,616 |
zh_cn
| 2,253 | 15 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2253_bánh-bò_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Tres leches cake",
"Bánh bò",
"Pa de pessic",
"Pavê",
"Bánh bèo"
] | 1 |
Bánh bò
|
|
28,617 |
zh_cn
| 16 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/16_nasi-goreng_4.jpg
|
在印度尼西亚菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Chahan",
"Nasi Goreng",
"Hokkien fried rice",
"Nasi liwet",
"Mie Goreng"
] | 1 |
Nasi Goreng
|
|
28,631 |
zh_cn
| 1,450 | 57 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1450_popiah_2.jpg
|
在 中国 ,这道菜叫什么?
|
[
"Popiah",
"Cabbage roll",
"Poppy seed roll",
"Papa rellena",
"Sha phaley"
] | 0 |
Popiah
|
|
28,640 |
zh_cn
| 169 | 71 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/169_panyalam_1.jpg
|
我喜欢斯里兰卡和<CUISINE>。我现在吃的这种食物叫什么?
|
[
"Klepon",
"Sapin-sapin",
"Dango",
"Pandesal",
"Panyalam"
] | 4 |
Panyalam
|
|
28,647 |
zh_cn
| 166 | 16 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/166_palitaw_1.jpg
|
你能告诉我这道菜叫什么吗?
|
[
"Mochi",
"Sapin-sapin",
"Linga",
"Palitaw",
"Lontong"
] | 3 |
Palitaw
|
|
28,648 |
zh_cn
| 625 | 43 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/625_rosquillo_1.jpg
|
菲律宾的当地人怎么称呼这道菜?
|
[
"Rosquillo",
"Fudge cookie",
"Oatmeal raisin cookie",
"Fudge cookie",
"Bizcocho"
] | 0 |
Rosquillo
|
|
28,655 |
zh_cn
| 1,366 | 7 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1366_bánh-lá_1.jpg
|
图片中的食物是什么?
|
[
"薩莫薩",
"Bánh lá",
"Apple dumpling",
"Shumai",
"Bánh canh"
] | 1 |
Bánh lá
|
|
28,658 |
zh_cn
| 33 | 53 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/33_ampaw_1.jpg
|
这道菜在菲律宾被称为什么?
|
[
"Jhalmuri",
"Jhalmuri",
"Zarda",
"Amala",
"Ampaw"
] | 4 |
Ampaw
|
|
28,667 |
zh_cn
| 348 | 69 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/348_kya-zan-hinga_1.jpg
|
我想吃缅甸菜,这道菜叫什么?
|
[
"Luosifen",
"Khao piak sen",
"Kwetiau Goreng",
"Bánh canh",
"Kya zan hinga"
] | 4 |
Kya zan hinga
|
|
28,672 |
zh_cn
| 1,566 | 11 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1566_semur_1.jpg
|
你怎么称呼这道菜?
|
[
"Puntas",
"Pörkölt",
"Saksang",
"Goto",
"Semur"
] | 4 |
Semur
|
|
28,675 |
zh_cn
| 2,180 | 44 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2180_halva_3.jpg
|
阿塞拜疆本地人怎么称呼这道菜?
|
[
"Divinity",
"Amanattō",
"Halva",
"Wandouhuang",
"Dhebra"
] | 2 |
Halva
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.