qa_id
int64 2.4k
29.4k
| lang
stringclasses 11
values | food_id
int64 0
2.3k
| prompt_id
int64 0
88
| prompt_type
int64 1
4
| image_url
stringclasses 722
values | task
stringclasses 1
value | lang_status
stringclasses 1
value | image_path
stringclasses 722
values | question
stringlengths 6
140
| options
listlengths 5
5
| mcq_answer_index
int64 0
4
| answer
stringclasses 588
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
29,301 |
zh_cn
| 2,235 | 7 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2235_yusheng_3.jpg
|
图片中的食物是什么?
|
[
"Yusheng",
"Dressed herring",
"Kachumbari",
"Kosambari",
"Gaifan"
] | 0 |
Yusheng
|
|
29,307 |
zh_cn
| 1,169 | 14 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1169_escabeche_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Escabeche",
"Agwi-jjim",
"Shark chutney",
"Satsuma-age",
"Brudet"
] | 0 |
Escabeche
|
|
29,324 |
zh_cn
| 456 | 74 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/456_sate_4.jpg
|
我之前在希腊吃过这种食物,它叫什么?
|
[
"Kebab",
"Sate",
"Shashlik",
"Yakitori",
"Suya"
] | 1 |
Sate
|
|
29,325 |
zh_cn
| 274 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/274_singapore-hokkien-mee_2.jpg
|
在新加坡菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Mie Goreng",
"Singapore hokkien mee",
"Banmian",
"Mee siam",
"Hokkien fried rice"
] | 1 |
Singapore hokkien mee
|
|
29,326 |
zh_cn
| 396 | 58 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/396_bistek_1.jpg
|
在 菲律宾,这道菜的当地名称是什么?
|
[
"Steak and eggs",
"Steak and eggs",
"Bobotie",
"Negimaki",
"Bistek"
] | 4 |
Bistek
|
|
29,327 |
zh_cn
| 425 | 58 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/425_apam-balik_1.jpg
|
在 中国,这道菜的当地名称是什么?
|
[
"Pannenkoek",
"Baghrir",
"Palatschinke",
"Apam balik",
"Aparon"
] | 3 |
Apam balik
|
|
29,331 |
zh_cn
| 2,236 | 42 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2236_tee-long-pan_4.jpg
|
在马来西亚,人们怎么称呼这道菜?
|
[
"Tenmusu",
"Sanna",
"Khao khluk kapi",
"Char Kway Teow",
"Tee long pan"
] | 4 |
Tee long pan
|
|
29,341 |
zh_cn
| 305 | 49 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/305_pancit-malabon_1.jpg
|
菲律宾的人们如何称呼这道菜?
|
[
"Pancit Malabon",
"Rice noodle roll",
"Mì Quảng",
"Biangbiang noodles",
"越南粉卷"
] | 0 |
Pancit Malabon
|
|
29,342 |
zh_cn
| 302 | 63 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/302_mont-di_2.jpg
|
我和来自越南的朋友在食堂吃了这种食物。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Mont di",
"Kyay oh",
"Singapore hokkien mee",
"Bihun Goreng",
"Pe htaw bhut htamin"
] | 0 |
Mont di
|
|
29,348 |
zh_cn
| 358 | 15 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/358_idiyappam_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Idiyappam",
"Tsuivan",
"Chee Cheong Fun",
"Ifumi",
"Pancit Malabon"
] | 0 |
Idiyappam
|
|
29,349 |
zh_cn
| 136 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/136_mont-lin-maya_1.jpg
|
在缅甸菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Kue gapit",
"Kiping",
"Bánh tét",
"Mont lin maya",
"Canjica"
] | 3 |
Mont lin maya
|
|
29,355 |
zh_cn
| 2,100 | 47 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2100_marzipan_1.jpg
|
在西班牙菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Coconut candy",
"Calavera",
"Marzipan",
"Queijada",
"Muskazine"
] | 2 |
Marzipan
|
|
29,357 |
zh_cn
| 201 | 78 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/201_siopao_1.jpg
|
我的朋友告诉我一个新西兰菜餐厅的菜。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Tostada",
"Cheese roll",
"Baozi",
"Bakpau",
"Siopao"
] | 4 |
Siopao
|
|
29,367 |
zh_cn
| 72 | 19 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/72_cơm-tấm_1.jpg
|
你如何称呼这道菜?
|
[
"Nasi tumpang",
"Chelow",
"Kiribath",
"Rice bread",
"Cơm tấm"
] | 4 |
Cơm tấm
|
|
29,380 |
zh_cn
| 119 | 54 | 3 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/119_lepet_1.jpg
|
这道菜在印度尼西亚以什么名字著称?
|
[
"Okowa",
"Lüdagun",
"Lepet",
"Tupig",
"Ketupat"
] | 2 |
Lepet
|
|
29,389 |
zh_cn
| 6 | 60 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/6_pindang-patin_1.jpg
|
我的朋友来自智利,昨天他给我做了这道菜。图片上这道菜叫什么名字?
|
[
"烏哈湯",
"Fugu chiri",
"Achu",
"Asam pedas",
"Pindang patin"
] | 4 |
Pindang patin
|
|
29,390 |
zh_cn
| 15 | 3 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/15_nasi-campur_5.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Nasi Campur",
"Nasi kapau",
"Nasi liwet",
"Nasi Lemak",
"Nasi tutug oncom"
] | 0 |
Nasi Campur
|
|
29,392 |
zh_cn
| 1,512 | 11 | 1 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1512_balbacua_1.jpg
|
你怎么称呼这道菜?
|
[
"Balbacua",
"Beef bourguignon",
"Gaisburger Marsch",
"Chili con carne",
"Seswaa"
] | 0 |
Balbacua
|
|
29,394 |
zh_cn
| 425 | 69 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/425_apam-balik_1.jpg
|
我想吃印度菜,这道菜叫什么?
|
[
"Terang Bulan",
"Apam balik",
"Stuffed racuchy",
"Palatschinke",
"Aparon"
] | 1 |
Apam balik
|
|
29,397 |
zh_cn
| 897 | 74 | 4 |
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/897_yau-gok_3.jpg
|
我之前在英国吃过这种食物,它叫什么?
|
[
"Wonton",
"Joshpara",
"Sou",
"Zhaliang",
"Yau gok"
] | 4 |
Yau gok
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.