qa_id
int64 2.4k
29.4k
| lang
stringclasses 11
values | food_id
int64 0
2.3k
| prompt_id
int64 0
88
| prompt_type
int64 1
4
| image_url
stringclasses 722
values | task
stringclasses 1
value | lang_status
stringclasses 1
value | image_path
stringclasses 722
values | question
stringlengths 6
140
| options
listlengths 5
5
| mcq_answer_index
int64 0
4
| answer
stringclasses 588
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
27,489
|
zh_cn
| 45
| 51
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/45_balao-balao_1.jpg
|
这道菜在菲律宾被称为什么?
|
[
"Shrimp creole",
"Bokkeum-bap",
"Balao-balao",
"Sinangag",
"Balut"
] | 2
|
Balao-balao
|
|
27,490
|
zh_cn
| 676
| 40
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/676_pineapple-tart_3.jpg
|
我之前在印度尼西亚吃过这种食物。它叫什么名字?
|
[
"Pineapple tart",
"Gizzada",
"Queijadinha",
"Bakewell pudding",
"Linzer torte"
] | 0
|
Pineapple tart
|
|
27,497
|
zh_cn
| 833
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/833_pâté-chaud_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Puits d'amour",
"Pain au chocolat",
"Choux pastry",
"Paupiette",
"Pâté chaud"
] | 4
|
Pâté chaud
|
|
27,504
|
zh_cn
| 375
| 12
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/375_nan-gyi-thoke_1.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Hot dry noodles",
"Bihun Goreng",
"Rat na",
"Chee Cheong Fun",
"Nan gyi thoke"
] | 4
|
Nan gyi thoke
|
|
27,505
|
zh_cn
| 171
| 4
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/171_pho_2.jpg
|
这道菜被命名为什么?
|
[
"Noodles with tomato egg sauce",
"Khow suey",
"Su-style noodles",
"Pho",
"苏式汤面"
] | 3
|
Pho
|
|
27,509
|
zh_cn
| 94
| 16
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/94_rijsttafel_1.jpg
|
你能告诉我这道菜叫什么吗?
|
[
"Chả giò",
"Couscous",
"Ngo hiang",
"Rijsttafel",
"Nasi Campur"
] | 3
|
Rijsttafel
|
|
27,511
|
zh_cn
| 704
| 15
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/704_ugoy-ugoy_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Tirggel",
"Ugoy-ugoy",
"Chinsukō",
"Hardtack",
"Paborita"
] | 1
|
Ugoy-ugoy
|
|
27,512
|
zh_cn
| 249
| 44
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/249_bánh-đúc_4.jpg
|
越南本地人怎么称呼这道菜?
|
[
"Rum cake",
"Bánh đúc",
"Roze koek",
"鯛燒",
"Bánh tét"
] | 1
|
Bánh đúc
|
|
27,515
|
zh_cn
| 1,130
| 69
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1130_roti-buaya_1.jpg
|
我想吃斯里兰卡菜,这道菜叫什么?
|
[
"Manjar blanco",
"Jalebi",
"Roti buaya",
"Bolo de rolo",
"Manda roti"
] | 2
|
Roti buaya
|
|
27,528
|
zh_cn
| 213
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/213_tinapayan_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Sinangag",
"Jambalaya",
"Tinapayan",
"Thieboudienne",
"Sinangag"
] | 2
|
Tinapayan
|
|
27,529
|
zh_cn
| 662
| 84
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/662_masa-podrida_1.jpg
|
我们去了菲律宾,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Bolo de rolo",
"Milhojas",
"Pyshka",
"Puto seco",
"Masa podrida"
] | 4
|
Masa podrida
|
|
27,532
|
zh_cn
| 959
| 45
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/959_pastel-de-nata_4.jpg
|
在葡萄牙,人们通常怎么称呼这道菜?
|
[
"Wähe",
"Manchester tart",
"Pastel de nata",
"Egg yolk pastry",
"Custard pie"
] | 2
|
Pastel de nata
|
|
27,549
|
zh_cn
| 2,221
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2221_perkedel_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Perkedel",
"Akara",
"Carimañola",
"Fritaja",
"Pretzel"
] | 0
|
Perkedel
|
|
27,552
|
zh_cn
| 250
| 77
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/250_nian-gao_2.jpg
|
我的朋友来自智利,他为我做了这道菜。这道菜叫什么?
|
[
"Moron",
"Khanom sot sai",
"Bánh tổ",
"Bahulu",
"Bánh canh"
] | 2
|
Bánh tổ
|
|
27,556
|
zh_cn
| 484
| 69
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/484_tokwa't-baboy_1.jpg
|
我想吃印度尼西亚菜,这道菜叫什么?
|
[
"Tokwa't baboy",
"Tahu gejrot",
"Inarizushi",
"Ageh",
"Yudoufu"
] | 0
|
Tokwa't baboy
|
|
27,570
|
zh_cn
| 89
| 49
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/89_hsi-htamin_1.jpg
|
缅甸的人们如何称呼这道菜?
|
[
"Nasi dagang",
"Hsi htamin",
"Cơm tấm",
"Yin yang fried rice",
"Injeolmi"
] | 1
|
Hsi htamin
|
|
27,573
|
zh_cn
| 1,511
| 72
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1511_asam-pedas_1.jpg
|
我喜欢黑山菜。这道菜叫什么?
|
[
"Tuna pot",
"Brudet",
"Asam pedas",
"Brudet",
"Spicy cow feet"
] | 2
|
Asam pedas
|
|
27,582
|
zh_cn
| 263
| 14
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/263_chè_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Compote",
"聖誕布丁",
"Sussex pond pudding",
"Lady's navel",
"Chè"
] | 4
|
Chè
|
|
27,584
|
zh_cn
| 512
| 11
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/512_bakpau_1.jpg
|
你怎么称呼这道菜?
|
[
"Baozi",
"Teacake",
"包饼",
"Sai ua",
"Bakpau"
] | 4
|
Bakpau
|
|
27,589
|
zh_cn
| 2,236
| 12
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2236_tee-long-pan_6.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Yin yang fried rice",
"Sanna",
"Tenmusu",
"Tee long pan",
"Shrimp toast"
] | 3
|
Tee long pan
|
|
27,590
|
zh_cn
| 347
| 15
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/347_kyay-oh_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Khao piak sen",
"Laksa",
"Mee siam",
"Kyay oh",
"Pearl meatballs"
] | 3
|
Kyay oh
|
|
27,630
|
zh_cn
| 5
| 49
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/5_kare-kare_8.jpg
|
菲律宾的人们如何称呼这道菜?
|
[
"Palak paneer",
"Chicken tikka masala",
"Khoresh karafs",
"Caruru",
"Kare-kare"
] | 4
|
Kare-kare
|
|
27,631
|
zh_cn
| 1,390
| 47
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1390_jalangkote_1.jpg
|
在印度尼西亚菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Bánh lá",
"Sanna",
"Jalangkote",
"Bichak",
"Gyoza"
] | 2
|
Jalangkote
|
|
27,636
|
zh_cn
| 512
| 60
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/512_bakpau_1.jpg
|
我的朋友来自乌拉圭,昨天他给我做了这道菜。图片上这道菜叫什么名字?
|
[
"Bánh bao",
"Tuna bun",
"Pork chop bun",
"Sai ua",
"Bakpau"
] | 4
|
Bakpau
|
|
27,661
|
zh_cn
| 456
| 41
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/456_sate_3.jpg
|
印度尼西亚的人怎么称呼这道菜?
|
[
"Sate",
"Souvlaki",
"Shashlik",
"Yakitori",
"Eru"
] | 0
|
Sate
|
|
27,668
|
zh_cn
| 117
| 58
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/117_lemang_2.jpg
|
在 印度尼西亚,这道菜的当地名称是什么?
|
[
"Cifantuan",
"Arancini",
"Nasi Lemak",
"Lemang",
"Tupig"
] | 3
|
Lemang
|
|
27,670
|
zh_cn
| 117
| 62
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/117_lemang_2.jpg
|
我在斯里兰卡菜餐厅看到这道菜。它叫什么?
|
[
"Cifantuan",
"Arancini",
"Ginataang mais",
"Moche",
"Lemang"
] | 4
|
Lemang
|
|
27,674
|
zh_cn
| 1,450
| 78
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1450_popiah_5.jpg
|
我的朋友告诉我一个荷兰菜餐厅的菜。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Paupiette",
"Popiah",
"Nut roll",
"Anpan",
"Papa rellena"
] | 1
|
Popiah
|
|
27,676
|
zh_cn
| 181
| 7
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/181_puto-seco_1.jpg
|
图片中的食物是什么?
|
[
"Camachile cookie",
"Puto seco",
"Kue satu",
"Puto",
"Pita"
] | 1
|
Puto seco
|
|
27,678
|
zh_cn
| 181
| 54
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/181_puto-seco_1.jpg
|
这道菜在菲律宾以什么名字著称?
|
[
"Butter cookie",
"Puto seco",
"Royal Dansk",
"Moche",
"Galletas de patatas"
] | 1
|
Puto seco
|
|
27,680
|
zh_cn
| 1,511
| 47
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1511_asam-pedas_2.jpg
|
在印度尼西亚菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Tuna pot",
"Brudet",
"Wat",
"Asam pedas",
"Agwi-jjim"
] | 3
|
Asam pedas
|
|
27,681
|
zh_cn
| 268
| 55
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/268_kwetiau-goreng_2.jpg
|
印度尼西亚 的人用什么术语来形容这道菜?
|
[
"Kwetiau Goreng",
"Pad see ew",
"Kat kyi kaik",
"Mie kering",
"Nasi Goreng"
] | 0
|
Kwetiau Goreng
|
|
27,683
|
zh_cn
| 653
| 71
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/653_lengua-de-gato_1.jpg
|
我喜欢丹麦和<CUISINE>。我现在吃的这种食物叫什么?
|
[
"Lengua de gato",
"Rosquillo",
"Paciencia",
"Canjica",
"Portuguese sweet bread"
] | 0
|
Lengua de gato
|
|
27,688
|
zh_cn
| 1,992
| 51
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1992_mooncake_2.jpg
|
这道菜在中国被称为什么?
|
[
"Marquesita",
"Koulourakia",
"Bakpia pathok",
"Lotus seed bun",
"Mooncake"
] | 4
|
Mooncake
|
|
27,701
|
zh_cn
| 72
| 2
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/72_cơm-tấm_3.jpg
|
这是什么菜?
|
[
"Htamin jin",
"Claypot rice",
"Bánh cuốn",
"Bánh tét",
"Cơm tấm"
] | 4
|
Cơm tấm
|
|
27,704
|
zh_cn
| 276
| 15
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/276_singapore-hae-mee_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Rice noodle roll",
"Mie Goreng",
"Char Kway Teow",
"Singapore hae mee",
"板麵"
] | 3
|
Singapore hae mee
|
|
27,706
|
zh_cn
| 352
| 14
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/352_khao-poon_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Crossing-the-bridge noodles",
"Laksa",
"Mont di",
"Khao poon",
"Khao khluk kapi"
] | 3
|
Khao poon
|
|
27,707
|
zh_cn
| 676
| 8
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/676_pineapple-tart_6.jpg
|
这种食物叫什么?
|
[
"Pineapple tart",
"Queijadinha",
"Bakewell tart",
"Passion fruit mousse",
"Pastafrola"
] | 0
|
Pineapple tart
|
|
27,713
|
zh_cn
| 2,153
| 63
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2153_aspic_2.jpg
|
我和来自立陶宛的朋友在食堂吃了这种食物。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Meso 'z tiblice",
"Kishka",
"Aspic",
"Kholodets",
"Stuffed squid"
] | 2
|
Aspic
|
|
27,716
|
zh_cn
| 54
| 43
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/54_binignit_2.jpg
|
菲律宾的当地人怎么称呼这道菜?
|
[
"Kalamay",
"Bakpia pathok",
"Binignit",
"Bubur cha cha",
"Ginataang munggo"
] | 2
|
Binignit
|
|
27,720
|
zh_cn
| 195
| 82
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/195_sapin-sapin_1.jpg
|
我们去马来西亚吃了一些美味佳肴,还拍了照片。这是什么食物?
|
[
"Sapin-sapin",
"Ada",
"Clorot",
"Imagawayaki",
"Lemang"
] | 0
|
Sapin-sapin
|
|
27,737
|
zh_cn
| 603
| 14
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/603_caycay_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Caycay",
"Rosquillo",
"Peanut butter cookie",
"Fortune cookie",
"Ugoy-ugoy"
] | 0
|
Caycay
|
|
27,743
|
zh_cn
| 108
| 53
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/108_khao-tom_1.jpg
|
这道菜在泰国被称为什么?
|
[
"Nasi gurih",
"Khao tom",
"Nasi dagang",
"Ketupat",
"Kluai khaek"
] | 1
|
Khao tom
|
|
27,759
|
zh_cn
| 917
| 12
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/917_chicken-pastel_2.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Chicken pastel",
"Curry pie",
"Cream stew",
"Curry puff",
"Chicken tikka masala"
] | 0
|
Chicken pastel
|
|
27,762
|
zh_cn
| 683
| 51
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/683_roscas_1.jpg
|
这道菜在菲律宾被称为什么?
|
[
"Cowboy cookies",
"Cavallucci",
"Fig roll",
"Roscas",
"Masa podrida"
] | 3
|
Roscas
|
|
27,763
|
zh_cn
| 36
| 84
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/36_arem-arem_1.jpg
|
我们去了老挝,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Sapin-sapin",
"Ketupat",
"Nasi kucing",
"Taro cake",
"Arem-arem"
] | 4
|
Arem-arem
|
|
27,766
|
zh_cn
| 928
| 84
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/928_egg-pie_2.jpg
|
我们去了葡萄牙,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Milk pie",
"Buttermilk pie",
"Egg tart",
"Egg pie",
"Fios de ovos"
] | 3
|
Egg pie
|
|
27,768
|
zh_cn
| 2,061
| 42
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2061_beefsteak_1.jpg
|
在澳大利亚,人们怎么称呼这道菜?
|
[
"Churrasco",
"Sujuk",
"Beefsteak",
"Brési",
"Steak pie"
] | 2
|
Beefsteak
|
|
27,769
|
zh_cn
| 917
| 76
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/917_chicken-pastel_2.jpg
|
我的老板来自格林纳达,昨天请我吃了这道菜。它叫什么?
|
[
"Ostropel",
"Pasteles",
"Chicken pastel",
"Shortcrust pastry",
"Curry puff"
] | 2
|
Chicken pastel
|
|
27,770
|
zh_cn
| 1,565
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1565_sinigang_4.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"匈牙利湯",
"Sinigang",
"Escudella",
"Pindang patin",
"Asinan"
] | 1
|
Sinigang
|
|
27,777
|
zh_cn
| 15
| 49
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/15_nasi-campur_8.jpg
|
印度尼西亚的人们如何称呼这道菜?
|
[
"Nasi tumpang",
"Nasi kuning",
"Nasi Goreng",
"Nasi Campur",
"Nasi kapau"
] | 3
|
Nasi Campur
|
|
27,780
|
zh_cn
| 64
| 69
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/64_champorado_1.jpg
|
我想吃菲律宾菜,这道菜叫什么?
|
[
"Lugaw",
"Bubur ayam",
"Champorado",
"Chelow",
"Puto"
] | 2
|
Champorado
|
|
27,784
|
zh_cn
| 150
| 47
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/150_nasi-kucing_1.jpg
|
在印度尼西亚菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Nasi ulam",
"Nasi kerabu",
"Nasi Lemak",
"Nasi kucing",
"Nagasari"
] | 3
|
Nasi kucing
|
|
27,788
|
zh_cn
| 33
| 54
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/33_ampaw_1.jpg
|
这道菜在菲律宾以什么名字著称?
|
[
"Puffed rice",
"Jhalmuri",
"Ampaw",
"Zarda",
"Lugaw"
] | 2
|
Ampaw
|
|
27,789
|
zh_cn
| 833
| 49
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/833_pâté-chaud_1.jpg
|
越南的人们如何称呼这道菜?
|
[
"Croissant",
"Pâté chaud",
"酥",
"Pot pie",
"Paupiette"
] | 1
|
Pâté chaud
|
|
27,791
|
zh_cn
| 151
| 88
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/151_nasi-kuning_3.jpg
|
我和来自菲律宾的人一起外出时,发现了这道菜。它叫什么?
|
[
"Nasi ambeng",
"Nasi kebuli",
"Nasi kuning",
"Nasi Uduk",
"Nasi ulam"
] | 2
|
Nasi kuning
|
|
27,807
|
zh_cn
| 274
| 45
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/274_singapore-hokkien-mee_2.jpg
|
在新加坡,人们通常怎么称呼这道菜?
|
[
"Singapore hokkien mee",
"Chow mein",
"Curry mee",
"Lo mein",
"Hokkien fried rice"
] | 0
|
Singapore hokkien mee
|
|
27,812
|
zh_cn
| 1,972
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1972_chả-lụa_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Botifarra",
"Chipolata",
"Longaniza",
"Chả lụa",
"Hokkien char mee"
] | 3
|
Chả lụa
|
|
27,819
|
zh_cn
| 476
| 16
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/476_sapo-tahu_1.jpg
|
你能告诉我这道菜叫什么吗?
|
[
"Sapo tahu",
"Pidan doufu",
"Mun tahu",
"Sundubu-jjigae",
"Sate"
] | 0
|
Sapo tahu
|
|
27,823
|
zh_cn
| 216
| 63
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/216_tupig_4.jpg
|
我和来自古巴的朋友在食堂吃了这种食物。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Biko",
"Espasol",
"Pootharekulu",
"Binignit",
"Tupig"
] | 4
|
Tupig
|
|
27,824
|
zh_cn
| 61
| 15
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/61_burong-isda_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Bacalhau à Brás",
"埃及鹹魚",
"醃魚",
"Asam pedas",
"Burong isda"
] | 4
|
Burong isda
|
|
27,828
|
zh_cn
| 276
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/276_singapore-hae-mee_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Curry mee",
"Singapore-style noodles",
"Mee siam",
"Singapore hae mee",
"Mie ayam"
] | 3
|
Singapore hae mee
|
|
27,830
|
zh_cn
| 273
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/273_drunken-noodles_4.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Drunken noodles",
"Rat na",
"Pad thai",
"Su-style noodles",
"Hokkien fried rice"
] | 0
|
Drunken noodles
|
|
27,832
|
zh_cn
| 144
| 69
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/144_nasi-gurih_1.jpg
|
我想吃荷兰菜,这道菜叫什么?
|
[
"Nasi gurih",
"Khao tom",
"Nasi kebuli",
"Nasi Goreng",
"Nagasari"
] | 0
|
Nasi gurih
|
|
27,837
|
zh_cn
| 94
| 63
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/94_rijsttafel_2.jpg
|
我和来自日本的朋友在食堂吃了这种食物。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Caruru",
"Ngo hiang",
"Couscous",
"Rijsttafel",
"Silog"
] | 3
|
Rijsttafel
|
|
27,839
|
zh_cn
| 490
| 18
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/490_bánh-cuốn_3.jpg
|
你对这道菜怎么命名?
|
[
"Bánh cuốn",
"Nan gyi thohk",
"Meeshay",
"Bánh tẻ",
"Bún ốc"
] | 0
|
Bánh cuốn
|
|
27,859
|
zh_cn
| 2,040
| 18
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2040_south-asian-pickle_4.jpg
|
你对这道菜怎么命名?
|
[
"Echicha",
"Stuffed tomatoes",
"Chakalaka",
"South Asian pickle",
"Vinegret"
] | 3
|
South Asian pickle
|
|
27,860
|
zh_cn
| 1,135
| 0
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1135_pandesal_1.jpg
|
这道菜叫什么名字?
|
[
"Cinnamon roll",
"Pandesal",
"Blaa",
"Concha",
"Panyalam"
] | 1
|
Pandesal
|
|
27,893
|
zh_cn
| 235
| 77
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/235_klepon_2.jpg
|
我的朋友来自苏里南,他为我做了这道菜。这道菜叫什么?
|
[
"Clorot",
"Espasol",
"Kiping",
"Lepet",
"Klepon"
] | 4
|
Klepon
|
|
27,894
|
zh_cn
| 835
| 19
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/835_pionono_1.jpg
|
你如何称呼这道菜?
|
[
"Pionono",
"Gustavus Adolphus pastry",
"Rosca de reyes",
"Flan",
"Pa de pessic"
] | 0
|
Pionono
|
|
27,901
|
zh_cn
| 285
| 54
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/285_rat-na_1.jpg
|
这道菜在泰国以什么名字著称?
|
[
"Pad see ew",
"Drunken noodles",
"Chow mein",
"Rat na",
"泰式炒宽粉"
] | 3
|
Rat na
|
|
27,908
|
zh_cn
| 301
| 19
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/301_mie-ayam_1.jpg
|
你如何称呼这道菜?
|
[
"Mie ayam",
"Laping",
"Mee pok",
"Singapore hokkien mee",
"Bubur ayam"
] | 0
|
Mie ayam
|
|
27,910
|
zh_cn
| 6
| 19
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/6_pindang-patin_1.jpg
|
你如何称呼这道菜?
|
[
"Fugu chiri",
"Fisherman's soup",
"Achu",
"Lakso",
"Pindang patin"
] | 4
|
Pindang patin
|
|
27,915
|
zh_cn
| 152
| 15
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/152_nasi-liwet_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Nasi tutug oncom",
"Nasi kucing",
"Nasi liwet",
"Nasi Uduk",
"Nasi kapau"
] | 2
|
Nasi liwet
|
|
27,918
|
zh_cn
| 26
| 14
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/26_aligue-fried-rice_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Nasi Goreng",
"Hokkien fried rice",
"Aligue fried rice",
"Étouffée",
"California roll"
] | 2
|
Aligue fried rice
|
|
27,930
|
zh_cn
| 145
| 71
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/145_nasi-jinggo_1.jpg
|
我喜欢新加坡和<CUISINE>。我现在吃的这种食物叫什么?
|
[
"Nasi jinggo",
"Nasi ambeng",
"Nasi tumpang",
"Nasi bakar",
"Nagasari"
] | 0
|
Nasi jinggo
|
|
27,931
|
zh_cn
| 1,515
| 47
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1515_bicol-express_1.jpg
|
在菲律宾菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Guyanese pepperpot",
"Laing",
"Shiro",
"Bicol express",
"Pancit bihon"
] | 3
|
Bicol express
|
|
27,943
|
zh_cn
| 1,138
| 10
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1138_naan_1.jpg
|
这道菜人们通常怎么称呼?
|
[
"Lavash",
"Chapati",
"Bannock",
"Lagana",
"Naan"
] | 4
|
Naan
|
|
27,946
|
zh_cn
| 131
| 49
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/131_masi_1.jpg
|
菲律宾的人们如何称呼这道菜?
|
[
"Puttu",
"Ciba cake",
"Masi",
"Puto seco",
"Nasi gurih"
] | 2
|
Masi
|
|
27,957
|
zh_cn
| 1,718
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1718_chicken-feet_4.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Andong jjimdak",
"Pollo motuleño",
"Turducken",
"Century egg",
"Chicken feet"
] | 4
|
Chicken feet
|
|
27,960
|
zh_cn
| 603
| 12
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/603_caycay_1.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Caycay",
"Kue satu",
"Half-moon cookie",
"Flour kurabiye",
"Sapin-sapin"
] | 0
|
Caycay
|
|
27,969
|
zh_cn
| 357
| 84
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/357_boat-noodles_1.jpg
|
我们去了墨西哥,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Boat noodles",
"Bánh canh",
"Ulmyeon",
"Drunken noodles",
"Tonkotsu ramen"
] | 0
|
Boat noodles
|
|
27,976
|
zh_cn
| 2,004
| 72
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2004_chicharrón_1.jpg
|
我喜欢塞尔维亚菜。这道菜叫什么?
|
[
"Čvarci",
"Droëwors",
"Weisswurst",
"Chicharrón",
"Rojões"
] | 3
|
Chicharrón
|
|
27,978
|
zh_cn
| 375
| 11
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/375_nan-gyi-thoke_1.jpg
|
你怎么称呼这道菜?
|
[
"Rice noodle roll",
"Nasi Goreng",
"Nan gyi thoke",
"Hainanese chicken rice",
"Ohn no khao swè"
] | 2
|
Nan gyi thoke
|
|
27,979
|
zh_cn
| 424
| 44
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/424_terang-bulan_3.jpg
|
中国本地人怎么称呼这道菜?
|
[
"Blini",
"Memela",
"Blintz",
"Bubur kacang hijau",
"Terang Bulan"
] | 4
|
Terang Bulan
|
|
27,982
|
zh_cn
| 77
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/77_espasol_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Espasol",
"Kiribath",
"Pusô",
"Ginataang mais",
"Ampaw"
] | 0
|
Espasol
|
|
27,993
|
zh_cn
| 703
| 19
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/703_ube-crinkles_1.jpg
|
你如何称呼这道菜?
|
[
"Flour kurabiye",
"Sugar cookie",
"E.L. Fudge",
"Papadzules",
"Ube crinkles"
] | 4
|
Ube crinkles
|
|
27,997
|
zh_cn
| 345
| 77
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/345_kat-kyi-kaik_1.jpg
|
我的朋友来自泰国,他为我做了这道菜。这道菜叫什么?
|
[
"Pad see ew",
"Rat na",
"Singapore hae mee",
"Khao Phat",
"Kat kyi kaik"
] | 4
|
Kat kyi kaik
|
|
28,003
|
zh_cn
| 721
| 69
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/721_bahulu_1.jpg
|
我想吃澳门菜,这道菜叫什么?
|
[
"Black bun",
"Bungeo-ppang",
"Flaó",
"Palmier",
"Bahulu"
] | 4
|
Bahulu
|
|
28,011
|
zh_cn
| 305
| 19
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/305_pancit-malabon_1.jpg
|
你如何称呼这道菜?
|
[
"Bánh cuốn",
"Meeshay",
"Pancit Malabon",
"Banmian",
"Balao-balao"
] | 2
|
Pancit Malabon
|
|
28,014
|
zh_cn
| 356
| 11
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/356_curry-mee_4.jpg
|
你怎么称呼这道菜?
|
[
"Noodles with tomato egg sauce",
"Hiyashi chūka",
"Curry mee",
"Mi krop",
"Chicken curry"
] | 2
|
Curry mee
|
|
28,015
|
zh_cn
| 848
| 78
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/848_roti-john_1.jpg
|
我的朋友告诉我一个印度尼西亚菜餐厅的菜。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Katsu-sando",
"Ham and egg bun",
"Hoagie roll",
"Roti john",
"Omelette"
] | 3
|
Roti john
|
|
28,028
|
zh_cn
| 348
| 84
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/348_kya-zan-hinga_1.jpg
|
我们去了缅甸,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Crossing-the-bridge noodles",
"Zhajiangmian",
"Kya zan hinga",
"Mi krop",
"Hainanese chicken rice"
] | 2
|
Kya zan hinga
|
|
28,035
|
zh_cn
| 346
| 11
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/346_khauk-swè-thoke_1.jpg
|
你怎么称呼这道菜?
|
[
"Zhajiangmian",
"Khauk swè thoke",
"Kal-guksu",
"Pad see ew",
"Bánh bèo"
] | 1
|
Khauk swè thoke
|
|
28,041
|
zh_cn
| 1,410
| 4
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1410_rissole_3.jpg
|
这道菜被命名为什么?
|
[
"Papa rellena",
"Rissole",
"Rosette",
"Perkedel",
"Riz gras"
] | 1
|
Rissole
|
|
28,047
|
zh_cn
| 780
| 58
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/780_heong-peng_1.jpg
|
在 马来西亚,这道菜的当地名称是什么?
|
[
"Viennoiserie",
"Heong Peng",
"Pâté chaud",
"Pastizz",
"Koulourakia"
] | 1
|
Heong Peng
|
|
28,050
|
zh_cn
| 273
| 15
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/273_drunken-noodles_4.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Rat na",
"Drunken noodles",
"Lard na",
"Shanghai fried noodles",
"Hokkien fried rice"
] | 1
|
Drunken noodles
|
|
28,056
|
zh_cn
| 375
| 45
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/375_nan-gyi-thoke_1.jpg
|
在缅甸,人们通常怎么称呼这道菜?
|
[
"Nan gyi thoke",
"Hainanese chicken rice",
"Rice noodle roll",
"Ohn no khao swè",
"Rat na"
] | 0
|
Nan gyi thoke
|
|
28,068
|
zh_cn
| 145
| 60
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/145_nasi-jinggo_1.jpg
|
我的朋友来自斯里兰卡,昨天他给我做了这道菜。图片上这道菜叫什么名字?
|
[
"Nasi tutug oncom",
"Nasi liwet",
"Nasi timbel",
"Nasi jinggo",
"Nagasari"
] | 3
|
Nasi jinggo
|
|
28,083
|
zh_cn
| 2,231
| 2
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2231_guazi_3.jpg
|
这是什么菜?
|
[
"Bamba",
"Canjica",
"Caycay",
"Guazi",
"Muskazine"
] | 3
|
Guazi
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.