qa_id
int64 2.4k
29.4k
| lang
stringclasses 11
values | food_id
int64 0
2.3k
| prompt_id
int64 0
88
| prompt_type
int64 1
4
| image_url
stringclasses 722
values | task
stringclasses 1
value | lang_status
stringclasses 1
value | image_path
stringclasses 722
values | question
stringlengths 6
140
| options
listlengths 5
5
| mcq_answer_index
int64 0
4
| answer
stringclasses 588
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
26,361
|
zh_cn
| 1,167
| 82
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1167_goat-curry_1.jpg
|
我们去孟加拉国吃了一些美味佳肴,还拍了照片。这是什么食物?
|
[
"Rendang",
"Goat curry",
"Hayashi rice",
"Chicken curry",
"Goat water"
] | 1
|
Goat curry
|
|
26,367
|
zh_cn
| 1,718
| 15
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1718_chicken-feet_4.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Andong jjimdak",
"Chicken feet",
"Pollo motuleño",
"Stuffed intestines",
"Boiled egg"
] | 1
|
Chicken feet
|
|
26,371
|
zh_cn
| 81
| 8
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/81_ginataang-mais_1.jpg
|
这种食物叫什么?
|
[
"Ginataang munggo",
"Espasol",
"Lemang",
"Ginataang mais",
"Suman"
] | 3
|
Ginataang mais
|
|
26,374
|
zh_cn
| 106
| 14
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/106_khao-khluk-kapi_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Khao khluk kapi",
"Sinangag",
"Nasi Goreng",
"Cơm tấm",
"Khauk swè thoke"
] | 0
|
Khao khluk kapi
|
|
26,376
|
zh_cn
| 26
| 45
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/26_aligue-fried-rice_1.jpg
|
在菲律宾,人们通常怎么称呼这道菜?
|
[
"Aligue fried rice",
"Sinangag",
"Omurice",
"Rice and gravy",
"California roll"
] | 0
|
Aligue fried rice
|
|
26,382
|
zh_cn
| 112
| 82
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/112_kiping_1.jpg
|
我们去日本吃了一些美味佳肴,还拍了照片。这是什么食物?
|
[
"Kiping",
"Wafer",
"Kue semprong",
"Lumpia",
"Pinipig"
] | 0
|
Kiping
|
|
26,385
|
zh_cn
| 6
| 11
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/6_pindang-patin_1.jpg
|
你怎么称呼这道菜?
|
[
"Fugu chiri",
"Pindang patin",
"Fugu chiri",
"Paila marina",
"Lakso"
] | 1
|
Pindang patin
|
|
26,386
|
zh_cn
| 269
| 15
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/269_mie-goreng_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Mie Goreng",
"Jajangmyeon",
"Pancit",
"Mì Quảng",
"Nasi Goreng"
] | 0
|
Mie Goreng
|
|
26,388
|
zh_cn
| 1,045
| 45
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1045_bolillo_4.jpg
|
在墨西哥,人们通常怎么称呼这道菜?
|
[
"Cottage loaf",
"Bolillo",
"Concha",
"Bialy",
"Barquillo"
] | 1
|
Bolillo
|
|
26,401
|
zh_cn
| 2,226
| 60
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2226_babi-hong_1.jpg
|
我的朋友来自菲律宾,昨天他给我做了这道菜。图片上这道菜叫什么名字?
|
[
"Hog maw",
"Paksiw na baboy",
"Babi hong",
"Bistek",
"Da bao"
] | 2
|
Babi hong
|
|
26,410
|
zh_cn
| 1,045
| 40
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1045_bolillo_3.jpg
|
我之前在墨西哥吃过这种食物。它叫什么名字?
|
[
"Bread roll",
"Bolillo",
"Portuguese sweet bread",
"Cochinito de piloncillo",
"Bolo de rolo"
] | 1
|
Bolillo
|
|
26,417
|
zh_cn
| 1,953
| 55
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1953_chorizo_2.jpg
|
葡萄牙 的人用什么术语来形容这道菜?
|
[
"Bologna sausage",
"Chorizo",
"泰國酸肉",
"波洛尼亚香肠",
"Queso flameado"
] | 1
|
Chorizo
|
|
26,421
|
zh_cn
| 288
| 45
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/288_ifumi_2.jpg
|
在印度尼西亚,人们通常怎么称呼这道菜?
|
[
"Mie kering",
"Otaru Ankake Yakisoba",
"Ifumi",
"Rice noodle roll",
"Takikomi gohan"
] | 2
|
Ifumi
|
|
26,427
|
zh_cn
| 459
| 72
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/459_pisang-goreng_1.jpg
|
我喜欢尼加拉瓜菜。这道菜叫什么?
|
[
"Kluai khaek",
"Maruya",
"Pisang Goreng",
"Buñuelo",
"Nasi Goreng"
] | 2
|
Pisang Goreng
|
|
26,429
|
zh_cn
| 27
| 19
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/27_java-rice_1.jpg
|
你如何称呼这道菜?
|
[
"日式炒饭",
"Jollof Rice",
"Ofada rice",
"Java rice",
"Rijsttafel"
] | 3
|
Java rice
|
|
26,437
|
zh_cn
| 1
| 15
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1_soto-betawi_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Rawon",
"Kharcho",
"Spicy cow feet",
"Soto Betawi",
"Sapo tahu"
] | 3
|
Soto Betawi
|
|
26,447
|
zh_cn
| 301
| 7
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/301_mie-ayam_4.jpg
|
图片中的食物是什么?
|
[
"Mee pok",
"Laping",
"Singapore hae mee",
"Mie ayam",
"Bubur ayam"
] | 3
|
Mie ayam
|
|
26,450
|
zh_cn
| 268
| 18
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/268_kwetiau-goreng_4.jpg
|
你对这道菜怎么命名?
|
[
"Lard na",
"Kat kyi kaik",
"Kwetiau Goreng",
"Mee goreng",
"Nasi Goreng"
] | 2
|
Kwetiau Goreng
|
|
26,455
|
zh_cn
| 1,390
| 8
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1390_jalangkote_1.jpg
|
这种食物叫什么?
|
[
"Jalangkote",
"Bagiya",
"Hallaca",
"Jian dui",
"Jhalmuri"
] | 0
|
Jalangkote
|
|
26,462
|
zh_cn
| 320
| 78
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/320_mee-pok_1.jpg
|
我的朋友告诉我一个老挝菜餐厅的菜。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Mie ayam",
"Mee pok",
"Laping",
"Hot dry noodles",
"Kiampong"
] | 1
|
Mee pok
|
|
26,465
|
zh_cn
| 678
| 82
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/678_kue-putri-salju_1.jpg
|
我们去韩国吃了一些美味佳肴,还拍了照片。这是什么食物?
|
[
"Puto",
"Ladyfinger",
"Daifuku",
"White sugar sponge cake",
"Kue putri salju"
] | 4
|
Kue putri salju
|
|
26,466
|
zh_cn
| 2,235
| 64
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2235_yusheng_1.jpg
|
我在乌干达菜餐厅买了一道菜,图片中的这道菜叫什么?
|
[
"Yusheng",
"Mechouia salad",
"Mimosa salad",
"Morkovcha",
"Luosifen"
] | 0
|
Yusheng
|
|
26,473
|
zh_cn
| 2,253
| 68
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2253_bánh-bò_1.jpg
|
我飞到斯洛文尼亚去吃<CUISINE>。这种食物叫什么?
|
[
"Castella",
"Bánh bò",
"Lamington",
"Cremeschnitte",
"Bánh lá"
] | 1
|
Bánh bò
|
|
26,476
|
zh_cn
| 369
| 76
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/369_bún-ốc_3.jpg
|
我的老板来自柬埔寨,昨天请我吃了这道菜。它叫什么?
|
[
"Hiyashi chūka",
"Noodles with tomato egg sauce",
"Mee Bandung Muar",
"Bún ốc",
"Bánh đúc"
] | 3
|
Bún ốc
|
|
26,477
|
zh_cn
| 72
| 4
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/72_cơm-tấm_3.jpg
|
这道菜被命名为什么?
|
[
"Dirty rice",
"Xôi",
"Bánh chưng",
"Cơm tấm",
"Bánh bèo"
] | 3
|
Cơm tấm
|
|
26,479
|
zh_cn
| 884
| 53
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/884_otap_1.jpg
|
这道菜在菲律宾被称为什么?
|
[
"Otap",
"Miguelitos",
"Joulutorttu",
"Gizzada",
"Sapin-sapin"
] | 0
|
Otap
|
|
26,486
|
zh_cn
| 214
| 88
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/214_tinutuan_3.jpg
|
我和来自巴西的人一起外出时,发现了这道菜。它叫什么?
|
[
"巧克力粥",
"Tinutuan",
"Chao",
"Nasi dagang",
"Binignit"
] | 1
|
Tinutuan
|
|
26,488
|
zh_cn
| 349
| 8
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/349_bakmi_3.jpg
|
这种食物叫什么?
|
[
"Naengmyeon",
"Jjolmyeon",
"Bakmi",
"Okinawa soba",
"Yakisoba-pan"
] | 2
|
Bakmi
|
|
26,490
|
zh_cn
| 133
| 47
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/133_moche_1.jpg
|
在菲律宾菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Biko",
"Kiribath",
"Imagawayaki",
"Botamochi",
"Moche"
] | 4
|
Moche
|
|
26,500
|
zh_cn
| 285
| 68
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/285_rat-na_1.jpg
|
我飞到缅甸去吃<CUISINE>。这种食物叫什么?
|
[
"Rat na",
"Pad see ew",
"Lard na",
"Singapore-style noodles",
"Lo mai gai"
] | 0
|
Rat na
|
|
26,508
|
zh_cn
| 666
| 14
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/666_paciencia_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Paciencia",
"Camachile cookie",
"Coyotas",
"Tortillitas de camarones",
"Fazuelos"
] | 0
|
Paciencia
|
|
26,509
|
zh_cn
| 0
| 48
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/0_rawon_5.jpg
|
在印度尼西亚菜中,他们怎么称呼这道菜?
|
[
"Kharcho",
"Rawon",
"Menudo",
"Harira",
"Pho"
] | 1
|
Rawon
|
|
26,510
|
zh_cn
| 249
| 44
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/249_bánh-đúc_2.jpg
|
越南本地人怎么称呼这道菜?
|
[
"Toto",
"Bahulu",
"Bánh bèo",
"Bánh cuốn",
"Bánh đúc"
] | 4
|
Bánh đúc
|
|
26,511
|
zh_cn
| 146
| 15
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/146_nasi-kandar_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Kabsa",
"Nasi kandar",
"Rice and curry",
"Nasi Goreng",
"Nasi gurih"
] | 1
|
Nasi kandar
|
|
26,512
|
zh_cn
| 598
| 71
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/598_camachile-cookie_1.jpg
|
我喜欢丹麦和<CUISINE>。我现在吃的这种食物叫什么?
|
[
"Puto seco",
"Camachile cookie",
"Tahini cookie",
"Bizcochito",
"Barquillo"
] | 1
|
Camachile cookie
|
|
26,526
|
zh_cn
| 2,004
| 77
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2004_chicharrón_2.jpg
|
我的朋友来自德国,他为我做了这道菜。这道菜叫什么?
|
[
"Čvarci",
"Droëwors",
"Weisswurst",
"Hornazo",
"Chicharrón"
] | 4
|
Chicharrón
|
|
26,527
|
zh_cn
| 355
| 58
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/355_khao-piak-sen_1.jpg
|
在 老挝,这道菜的当地名称是什么?
|
[
"Khao poon",
"Laksa",
"Rice noodle roll",
"Khao piak sen",
"Khao Phat"
] | 3
|
Khao piak sen
|
|
26,528
|
zh_cn
| 216
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/216_tupig_7.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Panyalam",
"Puttu",
"Kue gapit",
"Tupig",
"Nasi tumpang"
] | 3
|
Tupig
|
|
26,534
|
zh_cn
| 1,733
| 84
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1733_fruit-bun_1.jpg
|
我们去了加拿大,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Melonpan",
"Finger bun",
"Honey bun",
"Black bun",
"Fruit bun"
] | 4
|
Fruit bun
|
|
26,535
|
zh_cn
| 72
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/72_cơm-tấm_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Claypot rice",
"Cơm tấm",
"Riz gras",
"Kiribath",
"Bánh đúc"
] | 1
|
Cơm tấm
|
|
26,539
|
zh_cn
| 166
| 71
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/166_palitaw_1.jpg
|
我喜欢比利时和<CUISINE>。我现在吃的这种食物叫什么?
|
[
"Palitaw",
"Ciba cake",
"Ketupat",
"Pisang Molen",
"Kue putu"
] | 0
|
Palitaw
|
|
26,541
|
zh_cn
| 147
| 77
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/147_nasi-kapau_2.jpg
|
我的朋友来自荷兰,他为我做了这道菜。这道菜叫什么?
|
[
"Nasi tutug oncom",
"Nasi kapau",
"Nasi tumpang",
"Nasi Lemak",
"Nasi kucing"
] | 1
|
Nasi kapau
|
|
26,548
|
zh_cn
| 1,515
| 71
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1515_bicol-express_1.jpg
|
我喜欢埃塞俄比亚和<CUISINE>。我现在吃的这种食物叫什么?
|
[
"Run down",
"Moqueca",
"Guyanese pepperpot",
"Bicol express",
"Echicha"
] | 3
|
Bicol express
|
|
26,585
|
zh_cn
| 897
| 12
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/897_yau-gok_2.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Jalangkote",
"Bánh lá",
"Naiyou subing",
"Yau gok",
"Tteok"
] | 3
|
Yau gok
|
|
26,586
|
zh_cn
| 848
| 68
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/848_roti-john_2.jpg
|
我飞到委内瑞拉去吃<CUISINE>。这种食物叫什么?
|
[
"Yakisoba-pan",
"Ham and egg bun",
"Roti john",
"Hoagie roll",
"Egg foo young"
] | 2
|
Roti john
|
|
26,587
|
zh_cn
| 2,220
| 54
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2220_rujak-shanghai_1.jpg
|
这道菜在印度尼西亚以什么名字著称?
|
[
"Kachumbari",
"Kashk bademjan",
"Bean salad",
"Burong isda",
"Rujak shanghai"
] | 4
|
Rujak shanghai
|
|
26,588
|
zh_cn
| 170
| 84
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/170_pastil_1.jpg
|
我们去了伊拉克,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Nasi tumpang",
"Pilaf",
"Espasol",
"Pastil",
"Lemper"
] | 3
|
Pastil
|
|
26,596
|
zh_cn
| 131
| 60
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/131_masi_1.jpg
|
我的朋友来自台湾,昨天他给我做了这道菜。图片上这道菜叫什么名字?
|
[
"Injeolmi",
"Masi",
"Puttu",
"Kue putu",
"Ginataang mais"
] | 1
|
Masi
|
|
26,598
|
zh_cn
| 1,766
| 77
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1766_sayur-lodeh_2.jpg
|
我的朋友来自拉脱维亚,他为我做了这道菜。这道菜叫什么?
|
[
"Caldo galego",
"Sorrel soup",
"Sayur lodeh",
"Sopa de cacahuete",
"Tahu gejrot"
] | 2
|
Sayur lodeh
|
|
26,609
|
zh_cn
| 0
| 82
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/0_rawon_5.jpg
|
我们去墨西哥吃了一些美味佳肴,还拍了照片。这是什么食物?
|
[
"Kharcho",
"Soto Bandung",
"Rawon",
"Spicy cow feet",
"Shiro"
] | 2
|
Rawon
|
|
26,612
|
zh_cn
| 26
| 69
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/26_aligue-fried-rice_1.jpg
|
我想吃新加坡菜,这道菜叫什么?
|
[
"Khao khluk kapi",
"Bokkeum-bap",
"Arròs negre",
"Mi krop",
"Aligue fried rice"
] | 4
|
Aligue fried rice
|
|
26,625
|
zh_cn
| 1,989
| 4
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1989_naem_2.jpg
|
这道菜被命名为什么?
|
[
"Naem",
"波洛尼亚香肠",
"Chorizo",
"Nem chua",
"Hot link sausage"
] | 0
|
Naem
|
|
26,639
|
zh_cn
| 1,093
| 45
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1093_kamir_2.jpg
|
在印度尼西亚,人们通常怎么称呼这道菜?
|
[
"Kamir",
"Fit-fit",
"非非",
"Pão de Mafra",
"Qatayef"
] | 0
|
Kamir
|
|
26,647
|
zh_cn
| 26
| 68
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/26_aligue-fried-rice_1.jpg
|
我飞到菲律宾去吃<CUISINE>。这种食物叫什么?
|
[
"Sinangag",
"Khao khluk kapi",
"Aligue fried rice",
"Arroz chaufa",
"California roll"
] | 2
|
Aligue fried rice
|
|
26,677
|
zh_cn
| 1,329
| 52
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1329_chả-giò_2.jpg
|
越南的人怎么称呼这道菜?
|
[
"Egg roll",
"Chả giò",
"Karaage",
"Caviar",
"Gỏi cuốn"
] | 1
|
Chả giò
|
|
26,686
|
zh_cn
| 1,969
| 82
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1969_nem-chua_1.jpg
|
我们去新加坡吃了一些美味佳肴,还拍了照片。这是什么食物?
|
[
"Babi hong",
"Salo",
"Char siu",
"Gỏi cuốn",
"Nem chua"
] | 4
|
Nem chua
|
|
26,712
|
zh_cn
| 90
| 54
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/90_htamanè_1.jpg
|
这道菜在缅甸以什么名字著称?
|
[
"Nasi gurih",
"Thingyan rice",
"Htamanè",
"Espasol",
"Nasi gurih"
] | 2
|
Htamanè
|
|
26,724
|
zh_cn
| 302
| 4
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/302_mont-di_1.jpg
|
这道菜被命名为什么?
|
[
"Penang hokkien mee",
"Khao piak sen",
"Mee pok",
"Khao khluk kapi",
"Mont di"
] | 4
|
Mont di
|
|
26,729
|
zh_cn
| 144
| 68
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/144_nasi-gurih_1.jpg
|
我飞到斯里兰卡去吃<CUISINE>。这种食物叫什么?
|
[
"Nasi liwet",
"Nasi ambeng",
"Lemang",
"Nasi gurih",
"Nagasari"
] | 3
|
Nasi gurih
|
|
26,733
|
zh_cn
| 491
| 44
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/491_bánh-da-lợn_3.jpg
|
越南本地人怎么称呼这道菜?
|
[
"Mont lin maya",
"Pisang Molen",
"Papadam",
"Bánh da lợn",
"Bánh bột lọc"
] | 3
|
Bánh da lợn
|
|
26,736
|
zh_cn
| 2,061
| 3
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2061_beefsteak_1.jpg
|
你能告诉我这道菜的名字吗?
|
[
"Brési",
"Boliche",
"Kitfo",
"Beefsteak",
"Steak and kidney pie"
] | 3
|
Beefsteak
|
|
26,739
|
zh_cn
| 305
| 77
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/305_pancit-malabon_1.jpg
|
我的朋友来自斯里兰卡,他为我做了这道菜。这道菜叫什么?
|
[
"Bánh cuốn",
"Idiyappam",
"Biangbiang noodles",
"Burong isda",
"Pancit Malabon"
] | 4
|
Pancit Malabon
|
|
26,741
|
zh_cn
| 1,138
| 4
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1138_naan_2.jpg
|
这道菜被命名为什么?
|
[
"Saj bread",
"Taftan",
"Naan",
"Bannock",
"Saj bread"
] | 2
|
Naan
|
|
26,743
|
zh_cn
| 425
| 54
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/425_apam-balik_1.jpg
|
这道菜在中国以什么名字著称?
|
[
"Potato pancake",
"Khanom bueang",
"Apam balik",
"Appam",
"Mont lin maya"
] | 2
|
Apam balik
|
|
26,747
|
zh_cn
| 216
| 12
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/216_tupig_2.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Sapin-sapin",
"Baye baye",
"Papadam",
"Tupig",
"Lepet"
] | 3
|
Tupig
|
|
26,761
|
zh_cn
| 356
| 84
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/356_curry-mee_4.jpg
|
我们去了巴基斯坦,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Su-style noodles",
"Noodles with tomato egg sauce",
"Chow mein",
"Curry mee",
"Rice and curry"
] | 3
|
Curry mee
|
|
26,766
|
zh_cn
| 1,953
| 18
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1953_chorizo_3.jpg
|
你对这道菜怎么命名?
|
[
"Longaniza",
"Botifarra",
"Rød pølse",
"Hornazo",
"Chorizo"
] | 4
|
Chorizo
|
|
26,772
|
zh_cn
| 152
| 14
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/152_nasi-liwet_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Nasi gurih",
"Nasi Campur",
"Nasi Lemak",
"Nasi liwet",
"Nasi kucing"
] | 3
|
Nasi liwet
|
|
26,775
|
zh_cn
| 1,129
| 43
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1129_roti-canai_5.jpg
|
文莱的当地人怎么称呼这道菜?
|
[
"Naan",
"Roti",
"Roti canai",
"Shotis puri",
"Chatti pathiri"
] | 2
|
Roti canai
|
|
26,782
|
zh_cn
| 3
| 62
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/3_soto-banjar_2.jpg
|
我在泰国菜餐厅看到这道菜。它叫什么?
|
[
"Harihari-nabe",
"Soto Banjar",
"Gazpachuelo",
"Pindang patin",
"Sayur lodeh"
] | 1
|
Soto Banjar
|
|
26,785
|
zh_cn
| 300
| 83
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/300_mì-quảng_3.jpg
|
我们去香港尝试了这道菜。它叫什么?
|
[
"Pancit Malabon",
"Bánh cuốn",
"Mì Quảng",
"Penang hokkien mee",
"Bánh mì"
] | 2
|
Mì Quảng
|
|
26,790
|
zh_cn
| 1,783
| 47
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1783_pata-tim_2.jpg
|
在菲律宾菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Poc chuc",
"Pata tim",
"Pork roll",
"Sai ua",
"Cha siu bao"
] | 1
|
Pata tim
|
|
26,791
|
zh_cn
| 181
| 52
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/181_puto-seco_2.jpg
|
菲律宾的人怎么称呼这道菜?
|
[
"Kue satu",
"Rosquillo",
"Masi",
"Puto seco",
"Pita"
] | 3
|
Puto seco
|
|
26,793
|
zh_cn
| 2,153
| 78
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2153_aspic_1.jpg
|
我的朋友告诉我一个玻利维亚菜餐厅的菜。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Aspic",
"Goulash",
"Stuffed squid",
"Kesme",
"Meso 'z tiblice"
] | 0
|
Aspic
|
|
26,799
|
zh_cn
| 250
| 43
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/250_nian-gao_1.jpg
|
中国的当地人怎么称呼这道菜?
|
[
"Bánh tổ",
"Klepon",
"Moron",
"Banana bread",
"Bánh cuốn"
] | 0
|
Bánh tổ
|
|
26,813
|
zh_cn
| 488
| 2
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/488_bánh-bột-lọc_3.jpg
|
这是什么菜?
|
[
"Bánh bột lọc",
"Joshpara",
"Shumai",
"Pasteles",
"Bánh da lợn"
] | 0
|
Bánh bột lọc
|
|
26,820
|
zh_cn
| 107
| 72
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/107_khao-lam_1.jpg
|
我喜欢泰国菜。这道菜叫什么?
|
[
"Nasi bakar",
"Pinipig",
"Khao kan chin",
"Lo mai chi",
"Khao lam"
] | 4
|
Khao lam
|
|
26,828
|
zh_cn
| 158
| 64
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/158_nasi-ulam_1.jpg
|
我在马来西亚菜餐厅买了一道菜,图片中的这道菜叫什么?
|
[
"Nasi ulam",
"Nasi kuning",
"Nasi gurih",
"Nasi Uduk",
"Urap"
] | 0
|
Nasi ulam
|
|
26,838
|
zh_cn
| 45
| 14
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/45_balao-balao_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Shrimp creole",
"Bokkeum-bap",
"Balao-balao",
"Tinapayan",
"Pancit bihon"
] | 2
|
Balao-balao
|
|
26,844
|
zh_cn
| 264
| 14
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/264_khanom-sot-sai_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Ada",
"Sapin-sapin",
"Kue lapis",
"Khanom sot sai",
"Coconut candy"
] | 3
|
Khanom sot sai
|
|
26,848
|
zh_cn
| 1,167
| 2
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1167_goat-curry_1.jpg
|
这是什么菜?
|
[
"Rogan josh",
"Goat curry",
"Chicken curry",
"Hayashi rice",
"Gulai"
] | 1
|
Goat curry
|
|
26,850
|
zh_cn
| 112
| 47
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/112_kiping_1.jpg
|
在菲律宾菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Wafer",
"Kue semprong",
"Youtiao",
"Kiping",
"Akumaki"
] | 3
|
Kiping
|
|
26,851
|
zh_cn
| 683
| 16
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/683_roscas_1.jpg
|
你能告诉我这道菜叫什么吗?
|
[
"Cowboy cookies",
"Fig roll",
"Oatmeal raisin cookie",
"Roscas",
"Sugar cookie"
] | 3
|
Roscas
|
|
26,860
|
zh_cn
| 277
| 8
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/277_hokkien-char-mee_1.jpg
|
这种食物叫什么?
|
[
"Hokkien char mee",
"Mee pok",
"Mie ayam",
"Penang hokkien mee",
"Hokkien fried rice"
] | 0
|
Hokkien char mee
|
|
26,866
|
zh_cn
| 150
| 12
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/150_nasi-kucing_1.jpg
|
这道菜被称为什么?
|
[
"Nasi dagang",
"Nasi ambeng",
"Nasi Lemak",
"Nagasari",
"Nasi kucing"
] | 4
|
Nasi kucing
|
|
26,869
|
zh_cn
| 155
| 69
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/155_nasi-timbel_1.jpg
|
我想吃印度尼西亚菜,这道菜叫什么?
|
[
"Nasi timbel",
"Nasi tim",
"Nasi gurih",
"Nasi tutug oncom",
"Tamale"
] | 0
|
Nasi timbel
|
|
26,895
|
zh_cn
| 214
| 49
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/214_tinutuan_3.jpg
|
印度尼西亚的人们如何称呼这道菜?
|
[
"Bubur ayam",
"Juk",
"Nasi tumpang",
"Tinutuan",
"Ang ku kueh"
] | 3
|
Tinutuan
|
|
26,900
|
zh_cn
| 250
| 47
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/250_nian-gao_1.jpg
|
在中国菜中,这道菜叫什么?
|
[
"Bánh tét",
"Khanom sot sai",
"Bánh tổ",
"Teacake",
"Bánh canh"
] | 2
|
Bánh tổ
|
|
26,911
|
zh_cn
| 267
| 69
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/267_char-kway-teow_1.jpg
|
我想吃香港菜,这道菜叫什么?
|
[
"Kwetiau Goreng",
"Mie Goreng",
"Char Kway Teow",
"Singapore-style noodles",
"Khao Phat"
] | 2
|
Char Kway Teow
|
|
26,915
|
zh_cn
| 358
| 84
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/358_idiyappam_1.jpg
|
我们去了蒙古,在一家<料理>餐厅发现了这道美食。它叫什么?
|
[
"Idiyappam",
"Bánh cuốn",
"Rice noodle roll",
"Mi krop",
"Rava idli"
] | 0
|
Idiyappam
|
|
26,925
|
zh_cn
| 1,786
| 85
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1786_crispy-pata_6.jpg
|
我刚在新西兰菜餐厅吃了这道菜。它叫什么?
|
[
"Rojões",
"Schweinshaxe",
"Rojões",
"Crispy pata",
"Okoy"
] | 3
|
Crispy pata
|
|
26,930
|
zh_cn
| 2,236
| 88
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2236_tee-long-pan_5.jpg
|
我和来自缅甸的人一起外出时,发现了这道菜。它叫什么?
|
[
"Yin yang fried rice",
"Sanna",
"Tee long pan",
"Khao khluk kapi",
"Shrimp toast"
] | 2
|
Tee long pan
|
|
26,942
|
zh_cn
| 1,717
| 78
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/1717_malay-sponge-cake_1.jpg
|
我的朋友告诉我一个尼加拉瓜菜餐厅的菜。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Cabinet pudding",
"倫教糕",
"Malay sponge cake",
"Funing big cake",
"Fa gao"
] | 2
|
Malay sponge cake
|
|
26,943
|
zh_cn
| 223
| 53
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/223_bánh-tét_1.jpg
|
这道菜在越南被称为什么?
|
[
"Bupyeon",
"Chai tow kway",
"Tupig",
"Bánh bò",
"Bánh tét"
] | 4
|
Bánh tét
|
|
26,945
|
zh_cn
| 393
| 55
| 3
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/393_kripik_4.jpg
|
印度尼西亚 的人用什么术语来形容这道菜?
|
[
"Korokke",
"Kripik",
"Hash browns",
"马铃薯饼",
"Caruru"
] | 1
|
Kripik
|
|
26,951
|
zh_cn
| 300
| 72
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/300_mì-quảng_1.jpg
|
我喜欢越南菜。这道菜叫什么?
|
[
"Rice noodle roll",
"Idiyappam",
"Mee goreng",
"Bánh chưng",
"Mì Quảng"
] | 4
|
Mì Quảng
|
|
26,956
|
zh_cn
| 2,100
| 78
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/2100_marzipan_1.jpg
|
我的朋友告诉我一个苏格兰菜餐厅的菜。你怎么称呼这道菜?
|
[
"Fudge",
"Calavera",
"Pryanik",
"Marzipan",
"Almond biscuit"
] | 3
|
Marzipan
|
|
26,976
|
zh_cn
| 82
| 14
| 1
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/82_ginataang-munggo_1.jpg
|
照片中的是什么食物?
|
[
"Ginataang mais",
"Bánh chưng",
"Ginataang munggo",
"Tinutuan",
"Tibok-tibok"
] | 2
|
Ginataang munggo
|
|
26,979
|
zh_cn
| 395
| 73
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/395_bánh-mì_3.jpg
|
我从附近的马来西亚菜店点了这道菜。它叫什么?
|
[
"Chow mein sandwich",
"Pocket sandwich",
"Cong you bing",
"Bánh tẻ",
"Bánh mì"
] | 4
|
Bánh mì
|
|
26,980
|
zh_cn
| 666
| 71
| 4
|
train_task1.parquet
|
mixed
|
images/666_paciencia_1.jpg
|
我喜欢美国和<CUISINE>。我现在吃的这种食物叫什么?
|
[
"Uraro",
"Puto seco",
"Tortillitas de camarones",
"Tareco",
"Paciencia"
] | 4
|
Paciencia
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.