text
stringlengths 66
4.65k
|
---|
English: How does learning happen? Is it the result of reading, memorizing, and taking exams? While many learning experiences have these components, the best kind of learning involves constructing new knowledge in a learning community. This requires interacting with new information (for example, from readings, discussions, videos, and lectures). You may receive this information with instructors, from fellow students, or you may search it out to solve questions or problems. Then, together with your learning community, you make connections between this new knowledge and your prior experiences. You also determine how this new knowledge will shape your professional practice.
Chinese: 学习是如何发生的?它是阅读、记忆和考试的结果吗?虽然许多学习经历包含这些成分,但最佳的学习方式是在学习社区中构建新的知识。这需要与新的信息互动(例如,来自阅读、讨论、视频和讲座的信息)。你可以从教师那里获得这些信息,从同学那里获得,或者你也可以自己去探索以解决疑问或问题。然后,你和你的学习社区一起,将这些新的知识与你的先前经验联系起来。你也会确定这些新的知识将如何塑造你的专业实践。
|
English: How, if at all, does Johnson reconcile his biases, for instance, against the French and Spanish, or against female intellectuals, with his bent for truth? How self-aware is he? How do you know?
Chinese: 约翰逊如何调和他对法国人和西班牙人以及女性知识分子持有的偏见与他对真理的追求?他是否自我意识很强?你是如何知道的?例如,他如何调和自己的偏见?
|
English: For he is rize from Death t’Eternall Life,
Chinese: 因为他是从死亡升华为永恒的生命。
|
English: Soone as the gracious Alma came in place, They all attonce out of their seates arose,
Chinese: 优雅的阿尔玛一上任,他们就立刻从座位上站了起来。
|
English: Depending on your compiler/IDE, you should decide where to download and store source code files for processing. Prudence dictates that you create these folders as needed prior to downloading source code files. A suggested sub-folder for the Bloodshed Dev-C++ 5 compiler/IDE might be named:
Chinese: 根据您的编译器/集成开发环境(IDE),您应该决定处理源代码文件的下载和存储位置。谨慎起见,您应在下载源代码文件之前创建这些文件夹。对于Bloodshed Dev-C++ 5编译器/IDE的子文件夹建议可能是这样的:
|
English: be pushed out of the NIC to the target L3 CPU cache and interrupt the target CPU. At this point, all previously issued RDMA Writes to persistent memory are now in L3 or persistent memory. The RDMA Send request contains a list of cache lines that the initiator is requesting the target system to flush to its persistence domain. The target
Chinese: 被推到目标L3 CPU缓存中,并中断目标CPU。此时,之前发出的所有RDMA写入到持久内存的指令,现在都存放在L3或持久内存中。RDMA发送请求包含发起者请求目标系统将其缓存中的线程清除到其持久域的列表。
|
English: Blue as the overhanging heaven, that spread And wind among the accumulated steeps;
Chinese: 蓝如笼罩天际,风吹过堆积的丘陵;
|
English: Show Command Access Policy Restrictions for DIMM(s). show -dimm[(DimmIDs)] -cap
Chinese: 显示DIMM(s)的访问策略限制:
show -dimm[(DimmIDs)] -cap
|
English: Then forth it breakes, and with his furious blast Confounds both land and seas, and skyes doth ouercast.
Chinese: 然后它断裂了,狂风大作,陆地和海洋混淆不清,天空被乌云笼罩。
|
English: Revolving periods past, may oft look back With recollected tenderness, on all
Chinese: 时光流转,过去的日子时常回顾,带着回忆的温柔,关于所有
|
English: ‘The poor man being about to leave the town, it came into his evil brain to cast suspicion on him?’
Chinese: “可怜那人即将离开城镇,竟有人对他起了疑心?”
|
English: This relation shows that the temperature decreases during an adiabatic expansion and in- creases during an adiabatic compression, as expected from expansion work on the internal energy.
Chinese: 这个关系表明,在绝热膨胀期间温度会下降,在绝热压缩期间温度会升高,这正如对外部能量进行膨胀功的预期一样。
|
English: I trow that he had wives more than one; As would to God it lawful were to me To be refreshed half so oft as he!
Chinese: 我想他不止一个妻子,如果那样,我愿意像他那样,每半刻钟就得到一次休息!
|
English: Regardless, it is problematic that we cannot prove that printList and printBackward terminate. The best we can do is the hypothetical statement, “If the list contains no loops, then these functions will terminate.” This sort of claim is called a precondition. It imposes a constraint on one of the arguments and describes the behavior of the function if the constraint is satisfied. You will see more examples soon.
Chinese: 无论如何,我们无法证明printList和printBackward终止是有问题的。我们能做的最好的假设是:“如果列表中没有循环,那么这些函数将终止。”这种主张被称为先决条件。它对参数之一施加约束,并描述如果满足约束则函数的行为。很快你会看到更多的例子。
|
English: Kareen Fleur Adcock was born in Papakura, New Zealand; her father, Cyril Adcock, was a professor of psychology; her mother, Irene Robinson, was a writer. In 1939, the family relocated to England, staying there until the end of WWII, at which time they returned to New Zealand. Adcock took her BA and MA in classics from Victoria University, Wellington (1954 and 1956, respectively). In 1956, her poem “The Lover” was published in Landfall.
Chinese: Kareen Fleur Adcock1938年出生于新西兰的Papakura,父亲Cyril Adcock是心理学教授,母亲Irene Robinson是作家。1939年,全家移居英国,一直到二战结束,然后返回新西兰。Adcock在维多利亚大学惠灵顿分校获得了古典文学的学士和硕士学位(1954年和1956年)。1956年,她的诗作《情人》发表在《Landfall》杂志上。
|
English: Before starting the machine, check to ensure oil and coolant levels are full. Check the machine maintenance manual if you are unsure about how to service it. Ensure the work area is clear of any loose tools or equipment. If the machine requires an air supply, ensure the compressor is on and pressure meets the machine requirements.
Chinese: 启动机器前,检查油位和冷却液是否充足。如果你不确定如何进行保养,参照机器的维护手册。确认工作区域没有松动的工具或设备。如果机器需要空气供应,确保空气压缩机开启且压力满足机器的要求。
|
English: Free content came to the rescue. Earlier in the year, Richard Stallman had in- troduced me to Allen Downey. Both of us had written to Richard expressing an interest in developing free educational content. Allen had already written a first- year computer science textbook, How to Think Like a Computer Scientist. When I read this book, I knew immediately that I wanted to use it in my class. It was the clearest and most helpful computer science text I had seen. It emphasized the processes of thought involved in programming rather than the features of a particular language. Reading it immediately made me a better teacher.
Chinese: 免费内容拯救了困境。年初,理查德·斯塔尔曼向我介绍艾伦·多尼。我们两人都对开发免费教育内容感兴趣。艾伦已经写了一本第一年的计算机科学教材《如何思考计算机科学家》。当我阅读这本书时,我知道立即想在我的课堂上使用它。这是我见过的最清晰、最有帮助的计算机科学教材。它强调了编程过程中的思考过程,而不是特定语言的特性。阅读它立刻让我成为一名更好的老师。
|
English: Calculate the kinetic energy Ek of the descending weights just before they reached the floor. This represents an increase in the energy of the surroundings. (This energy was dissipated into thermal energy in the surroundings when the weights came to rest on the floor.)
Chinese: 计算重物下落时刚到达地板前的动量能Ek。这代表周围环境的能量增加。(当重物静止在地面时,这种能量已经转化为周围环境的 thermal 能量。)
|
English: anthropomorphism, embraces both inanimate and animate entities, and under- stands that “humans are but one strand in a larger web of relations that fosters mutual responsibility among its constituent elements”. In When Species Meet, Haraway too argues for a “queer kin group that finds lapdogs and laptops in the same commodious lap”.
Chinese: 人化,既包括无生命实体也包括有生命实体,并且理解“人类只是这个相互作用的大网中一个组成部分,它需要彼此之间的责任感”。在《当物种相遇》中,哈罗维也主张“同性恋的亲属群体,它发现笔记本电脑和宠物狗在同一个舒适的床上”。
|
English: And gentle sprite deforme with rude rusticity.
Chinese: 而且温柔的精灵与粗鲁的乡村相融合。
|
English: Of name Cayr-Merdin cald, they tooke their way: There the wise Merlin whylome wont (they say) To make his wonne, low vnderneath the ground, In a deepe delue, farre from the vew of day,
Chinese: 名为凯尔-梅尔丁的地方,他们也选择了这条路:据说那里的智者梅林曾在这里(他们这样说)建造自己的家园,位于地下深处,远离日光的照耀。
|
English: Forward and backward anagrammatiz’d, Th’ abbreviated names of holy saints, Figures of every adjunct to the heavens, And characters of signs and erring stars, By which the spirits are enforc’d to rise:
Chinese: 向前向后拼凑变化,那些圣洁圣徒的简 abbreviated names heaven, 以及标志符号和误会的星星,通过这些精神被迫上升:
|
English: And what I should be, all but less than he
Chinese: 我应该是怎样的一个人,无论如何都比不上他
|
English: ABBOT. I come to save, and not destroy. I would not pry into thy secret soul;
Chinese: ABBOT. 我前来拯救,而非毁灭。我不会探查你的秘密心灵;
|
English: tory quota system, but it strengthened the exclusion of gay and lesbian immigrants. By 1969, only Illinois had decriminalized
Chinese: 同性恋,但该法加强了对LGBT移民的排斥。到1969年,只有伊利诺伊州废除了同性恋犯罪法。
|
English: Dwelt from eternity, dwelt then in thee Bright effluence of bright essence increate. Or hear’st thou rather pure ethereal stream,
Chinese: 永恒之中,你以纯净的灵光之流滋养。我曾目睹你辉煌之光辉,亦或你听闻的是纯净的虚空之流。
|
English: Spontaneous, Reversible, and Irreversible Processes
Chinese: 自发、可逆、不可逆过程
|
English: An underlined problem number or problem-part letter indicates that the numerical answer appears in Appendix .
Chinese: 有下划线的问题编号或问题部分字母指示答案出现在附录中。
|
English: And greedy eares her weake hart from her bore: Which he perceiuing, euer priuily
Chinese: 而贪婪的耳朵从她疲惫的心中窃取了她的声音:他察觉到这一点,一直私下里
|
English: Fortunately the vast majority of students do not become shooters. It is necessary to take this base rate information into account in order to compute the probability that any given student will be a shooter. The warning signs are unlikely to be sufficiently predictive to warrant the conclusion that a student will become a shooter. If an action is taken on the basis of these warning signs, it is likely that the student involved would never have become a shooter even without the action.
Chinese: 幸运的是,大多数学生都不会成为枪手。为了计算任何一个学生成为枪手的概率,我们需要考虑这个基础比例信息。警告信号不太可能具有足够的预测性,以支持结论认为一个学生将成为枪手。如果根据这些警告信号采取行动,那么即使没有采取行动,涉及到的学生可能永远都不会成为枪手。
|
English: There being a general conviction by this time that ‘No, sir!’ was always the right answer to this gentleman, the chorus of no was very strong. Only a few feeble stragglers said Yes: among them Sissy Jupe.
Chinese: 到这个时候,人们普遍认为“不,先生!”总是这位绅士问题的正确答案,因此“不”的声音非常强烈。只有少数几个虚弱的后卫说“是”:其中就有西西·朱普。
|
English: rugged country road in southern Oregon where I sipped homemade lemonade, curled up in the big armchair in front of the picture window, and soaked up all things lesbian. I read Well of Loneliness and wept, read Edward the Dyke and chuckled, read back issues of Quest and pondered. I listened to their collection of
Chinese: 在俄勒冈南部一条崎岖的乡间小路上,我品尝自制的柠檬水,蜷缩在前窗旁的大扶手椅中,尽情享受着一切女同性恋的元素。我读《孤独的井》,泪流满面,读《艾德华与女郎》时会心一笑,翻阅《探索》杂志,沉思其中。我听着她们的合集,感受着那无尽的温柔与情感。
|
English: Because the find operation is non-modifying, it does not have to deal with data consistency issues. The lookup operation for the target element always begins from the topmost layer. The algorithm proceeds horizontally until the next element is greater
Chinese: 因为查找操作是非修改的,所以它不必处理数据一致性问题。目标元素的查找操作始终从顶层开始,算法按水平方向遍历,直到找到大于当前元素的下一个项。
|
English: When the company later pays with cash, Accounts Payable is debited and Cash is credited.
Chinese: 当公司后来用现金支付时,应付账款被借方记录,现金被贷方记录。
|
English: in the morning before she came away, and at noon she brought me the sweetbread of a breast of veal, whole, and a dish of soup for my dinner; and after this manner she nursed me up at a distance, so that I was mightily well pleased, and quickly well, for indeed my dejections before were the principal part of my illness.
Chinese: 早上在她离开之前,中午她给我带来了一只完整的胸肉面包和一碗汤作为我的晚餐;就这样,她照顾了我一段时间,让我感觉好多了,事实上,我之前的抑郁才是病的主要根源。
|
English: Ne suffreth he resort of liuing wight Approch to her, ne keepe her company,
Chinese: 他寻求着接近她的方式,守护着她,
|
English: Make the information you are studying more interesting by looking at the pictures and reading the captions, Googling the topic on the Internet, thinking about how information personally ties to you, or asking yourself thought provoking questions like “What if ‘X’ happened? How would things be different?”
Chinese: 通过查看图片和阅读标题,在网上搜索相关主题,思考信息如何与个人生活相关联,或者提出一些引人深思的问题,比如“如果‘X’发生了会怎样?事情会有什么不同?”来让正在学习的信息变得更加有趣。
|
English: So Mr. Bounderby went home to his town house to bed. At five minutes past twelve o’clock next day, he directed Mrs. Bounderby’s property to be carefully packed up and sent to Tom Gradgrind’s; advertised his country retreat for sale by private contract; and resumed a bachelor life.
Chinese: 因此,邦德比先生回家去了他的乡间住宅,然后上床睡觉。在第二天五点过十二分的时候,他指示邦德比夫人的财产被小心打包并送往汤姆·格雷德根处;通过私下合同出售他的乡村别墅;并重新开始了单身生活。
|
English: “Why, I must own,” says Slipslop, “the gentleman was a little false-hearted; but howsumever, it was hard to have two lovers, and get never a husband at all. But pray, madam, what became of Our-asho?”
Chinese: Slipslop说:“为什么,我必须拥有他。尽管如此,这位绅士有点虚伪;但是,两个恋人同时出现是很难的,而且永远都没有娶妻的可能。但是,夫人,我们的阿肖到底怎么样了?”
|
English: Which book spake much of operations Touching the eight and-twenty mansions That longe to the Moon, and such folly As in our dayes is not worth a fly;
Chinese: 哪本书讲述了许多关于触摸月球上的八十二座宫殿以及那些令人费解的愚蠢想法,在我们这个时代不值得一飞;
|
English: Gender, racial, and class hierarchies established by the eighteenth century all helped shape twentieth-century LGBTQ+ organizing, but first people had to start forming communities based on their same-sex relationships.
Chinese: 十八世纪建立的性别、种族和阶级等级制度都帮助塑造了二十世纪 LGBTQ+ 组织活动,但首先人们必须开始基于同性关系形成社区。
|
English: To sacred fires with offered gifts perfumed: Till ev’n whole calves on altars be consumed.
Chinese: 带着芳香的供品向神圣的火焰献祭:直到整个牛犊在祭坛上被消耗殆尽。
|
English: The disconsolate Joseph would not have had an understanding sufficient for the principal subject of such a book as this, if he had any longer misunderstood the drift of his mistress; and indeed, that he did not discern it sooner, the reader will be pleased to impute to an unwillingness in him to discover what he must condemn in her as a fault. Having therefore quitted her presence, he retired into his own garret, and entered himself into an ejaculation on the numberless calamities which attended beauty, and the misfortune it was to be handsomer than one’s neighbours.
Chinese: 悲伤的约瑟夫如果再长时间误解了女主人的意图,他就不会对这样一本书的主要主题有足够的理解;事实上,他没能更早地察觉这一点,读者会满意地将这一点归咎于他不愿意发现他必须谴责她作为缺点的东西。因此,他离开了她的面前,退隐到自己的阁楼,并自己进入了关于美丽伴随的无尽苦难和不幸的感叹,不幸的是比邻居更英俊。
|
English: I should ride him into no water: now I, thinking my horse had had some rare quality that he would not have had me know of, I,
Chinese: 我不该骑着他涉水前行:现在我认为我的马拥有一些罕见的品质,而这些品质是他不会让我知道的,我
|
English: Scatter plots that show linear relationships between variables can differ in several ways including the slope of the line about which they cluster and how tightly the points cluster about the line. A statistical measure of the strength of the relationship between two quantitative variables that takes these factors into account is the subject of the next section.
Chinese: 散点图显示变量之间存在线性关系的方式可以有几种,包括它们聚集在线上的斜率以及它们围绕这条线紧密聚集的程度。考虑到这些因素,两个定量变量之间关系的强度统计测量是下一节的主题。
|
English: Disdayne he called was, and did disdaine To be so cald, and who so did him call:
Chinese: 他称蔑视为诅咒,并且厌恶被这样称呼的人对他喊叫。
|
English: To give me human strength, and strong admonishment.
Chinese: 为了给我人类的力量,给我严厉的训斥。
|
English: Komnzo ideophones depict almost exclusively sounds and, thus, cover the lower spec- trum of the implicational hierarchy of sensory imagery as discussed in Dingemanse (: 663). Komnzo ideophones cover a range of auditory phenomena: sounds from na- ture, animal sounds, human made noises, bodily noises, human made signals. Table groups them according to their semantics.
Chinese: Komnzo ideophones几乎仅描绘声音,因此覆盖了丁格曼斯讨论的感知图像中语境层次的低频域。Komnzo ideophones覆盖一系列的听觉现象:自然的声音、动物的声音、人类制造的声音、身体的声音、人类制造的信号。表格将它们按照语义分组。
|
English: Common scales of learning preferences tend to categorize students into visual, auditory, and kinesthetic learners. The VARK also includes Read-Write as a style. Other scales consider other factors such as how students interact with information in terms of their thinking, feeling, and methods
Chinese: 学习偏好的常见偏好类型倾向于将学生分类为视觉学习者、听觉学习者、运动学习者等。此外,VARK还包括读写风格等。其他尺度还考虑了其他因素,例如学生如何通过思考、情感和方式与信息互动。
|
English: The system is the body; the fluid is in the surroundings. The upward components of the forces exerted on the body are (1) a gravitational force mg, where m is the body’s mass and g is the acceleration of free fall; (2) a buoyant force18 Fbuoy pV 0g, where p is the fluid density and V 0 is the volume of the body; and (3) a frictional drag force Ffric of opposite sign from the velocity v dz= dt . As mentioned above, the gravitational force is not included in F sur. Therefore the gravitational work is given
Chinese: 系统是躯体,流体处于周围。作用于躯体的向上分量有:(1)重力mg,其中m为躯体质量,g为自由落体加速度;(2)浮力F bouy = pV 0g,其中p为流体密度,V 0为躯体体积;(3)与速度v dz/dt方向相反的摩擦阻力F fric。如上所述,重力不包含在F sur中。因此,重力所做的功为mgh,其中h为物体上升的高度。
|
English: Her selfe to fight addrest, and threw her lode aside.
Chinese: 她亲自投入战斗,然后抛开了她的负担。
|
English: When Madeline, St. Agnes’ charmed maid, Rose, like a mission’d spirit, unaware:
Chinese: 当玛德琳(Madeline)是圣母院里的魅力的女仆罗丝(Rose)不知情时:
|
English: Her vertue and the conscience of her worth, That would be woo’d, and not unsought be won, Not obvious, not obtrusive, but retir’d,
Chinese: 她的美德和对自己价值的自觉,她要被追求,而不是不经意间赢得,既不明显,也不强加,而是退缩,
|
English: If the left operand of * is a Point, Python invokes mul , which assumes that the other operand is also a Point. It computes the dot product of the two points, defined according to the rules of linear algebra:
Chinese: 如果*操作数的左操作数是一个Point,Python将调用mul,假设另一个操作数也是Point。根据线性代数规则计算两个点的点积:
|
English: I brought over with me, for the use of our plantation, three horses, with harness and saddles, some hogs, two cows, and a thousand other things, the gift of the kindest and tenderest child that ever woman had. I related to my husband all the particulars of this voyage, except that I called my son my cousin; and first, I told him that I had lost my watch, which he seemed to take as a misfortune; but then I told him how kind my cousin had been, that my mother had left me such a plantation, and that he had preserved it for me, in hopes some time or other he should hear from me; then I told him that I had left it to his management, that he would render me a faithful account of its produce; and then I pulled him out the
Chinese: 我带来的三匹马,装备齐全,包括马具和马鞍,还有一些猪,两头牛,以及一千件其他物品,这些物品是来自世界上最善良、最温柔的孩子,这个孩子是我的儿子。我把这次航行的所有细节都告诉了我的丈夫,除了我把我的儿子称为我的表亲;首先,我告诉他我丢失了我的手表,这似乎被他看作是一件不幸的事情;但接着,我告诉他我的堂兄是多么的仁慈,我的母亲将这样一个种植园留给了我,并且他一直在照顾它,希望总有一天他会收到我的来信;然后,我告诉他我把种植园交给了他的管理,他将会向我报告它的收成;然后,我拿出
|
English: His stubborne steed with curbed canon bit, Who under him did trample as the aire,
Chinese: 他的战马,用控制的长矛,在他脚下践踏,
|
English: Always make sure the magnetic table is clean before placing material on it, as shavings may scratch your material or even cause the material to slide wheel you are using the grinder.
Chinese: 在放置材料之前,一定要确保磁性工作台是干净的,因为磨料可能会划伤你的材料,甚至导致你正在使用的磨轮滑动。
|
English: Why first, you don’t believe, you don’t and can’t, (Not statedly, that is, and fixedly
Chinese: 为什么首先你不相信,你不做,也无法(没有明确地说,而是顽固地)
|
English: By a rule, captain, In metoposcopy, which I do work by; A certain star in the forehead, which you see not. Your chestnut or your olive-colour’d face Does never fail: and your long ear doth promise. I knew’t by certain spots, too, in his teeth, And on the nail of his mercurial finger.
Chinese: 按照规矩,队长,在相术中,我正是以此为工作的;额头上一颗特定的星星,你可能看不见。你的 chestnut 或 olive-coloured 脸总是不会让我失望:你的长耳也预示着什么。我还在他的牙齿和 Mercury 手指的指甲上看到了 certain spots,也预示着。
|
English: Neglecting, she could take them: boys, like Cupids, Stood fanning, with their painted wings, the winds. That played about her face. But if she smiled
Chinese: 忽略她们,她们可以带她们去:男孩们像丘比特一样,带着彩绘翅膀,像风一样在她面前煽动。但是如果她笑了
|
English: Automatically detecting the kind of memory is supported to simplify code changes when using libmemkind. Thus, the memkind library will automatically retrieve the kind of memory pool the allocation was made from, so the heap management functions listed in Table 10-1 can be called without specifying the kind.
Chinese: 通过自动检测支持哪种内存类型,可以简化使用libmemkind时的代码更改过程。因此,memkind库将自动从分配的类型中检索内存池的类型,因此可以无需指定类型而调用表10-1中列出的堆管理功能。
|
English: Through Edna’s touch and through mine, through smell, through our body gestures and eye contact, we have a language in which my human subjectivity, the ‘I Am’ (ipseity) that defines me, becomes secondary, but without losing my human-ness. There is no blurring of the animal and human (between Edna and I) where our differences cease to be evident. Rather, it is precisely in my relation to, and my being with, Edna that the difference between her possum-ness and my human-ness becomes emphasized. One story in particular highlights this.
Chinese: 通过埃德娜的手触和我的手触,通过气味,通过我们的身体 gesture 和 eye contact,我们有一种语言,在这种语言中,我的 human subjectivity,即定义我的 ‘I Am’(ipseity),变得次要,但我并没有失去我的 humanity。动物和人(在我和埃德娜之间)之间没有模糊, where our differences cease to be evident。相反,正是我在埃德娜身上的关系和我的存在,突出了她 possum-ness 与我的 human-ness 之间的差异。特别是一个故事尤其突出这一点。
|
English: ‘What is the matter? How strange you look! And good Heaven,’ said Mr. Gradgrind, wondering more and more, ‘have you come here exposed to this storm?’ She put her hands to her dress, as if she hardly knew. ‘Yes.’ Then she uncovered her head, and letting her cloak and hood fall where they might, stood looking at him:
Chinese: “怎么了?你看上去多奇怪啊!天哪,”葛雷硬先生越来越疑惑,“你是冒着这场暴风雨到这里来的吗?”她双手抓着裙子,似乎不知所措。“是的。”然后她抬起头,任由斗篷和风帽随风飘落,站在那里看着他。
|
English: Variables, expressions and statements 11
Chinese: 变量、表达式和语句 11
|
English: pmem::obj::concurrent_map uses atomic load-with-acquire memory semantics when
Chinese: pmem::obj::concurrent_map 使用了原子加载获取内存语义,当...
|
English: Behold the lilies of the field, They toil not neither do they spin; (So doth the ancient text begin,— Not of such rest as one of these Can share.) Another rest and ease Along each summer-sated path From its new lord the garden hath,
Chinese: 看这田野里的百合,它们不劳作也不纺丝;(古书的开头是这样写的——这些休息中没有一个能与园主的享受相提并论。)在每个夏日满足的小径上,花园的新主人享受着另一种休息与安逸。
|
English: Oh, there was wine, and good!—what with the wine . . . ‘Faith, we began upon all sorts of talk!
Chinese: 噢,有酒,真好!——酒后……“信仰,我们开始说些乱七八糟的东西!”
|
English: “Now ar we euen,” quod þe haþel, “in þis euentide,
Chinese: “现在我们是平等的,”那个扞卫者说,“在这个时刻,
|
English: We may rearrange Eq. to give the variation of p with T along the coexistence curve:
Chinese: 我们可以重新排列等式,以给出共存的曲线中p随T的变化:
|
English: The effects depend on how much someone drinks and for how long. Short-term effects of alcohol that occur after only one to two drinks are difficulty walking, blurred vision, slurred speech, slowed reaction times, and impaired memory. These effects resolve after drinking stops. Misuse of alcohol affects every part of your body, including your kidneys, liver, central nervous system, and brain. Long-
Chinese: 酒精的效应取决于某人喝多少以及喝多久。在只喝了一到两杯酒后出现的短期效应包括行走困难、视野模糊、说话含糊、反应迟缓以及记忆力受损。这些效应在停止饮酒后会消失。酒精的滥用会影响你身体的每一个部分,包括你的肾脏、肝脏、中枢神经系统和大脑。长期而言,酒精滥用可能导致多种健康问题,包括心血管疾病、肝脏疾病、胰腺炎、胃溃疡、性功能障碍、免疫系统功能障碍、营养不良、体重增加、骨质疏松症、皮肤问题、生殖系统问题以及癌症等。
|
English: [Exeunt DON PEDRO, CLAUDIO, and LEONATO.]
Chinese: [唐·佩德罗、克劳迪奥和莱昂纳多下。]
|
English: While we were at dinner, I made bold to ask the names of several things in their language, and those noble persons, by the assistance of their flappers, delighted to give me answers, hoping to raise my admiration of their great abilities if I could be brought to converse with them. I was soon able to call for bread and drink, or whatever else I wanted.
Chinese: 在晚餐时,我大胆地向他们询问了几样事物名称,那些贵族们通过裙子的帮助,非常高兴给我回答,希望我能对他们伟大的能力表示赞赏。很快我就可以叫来面包和饮料,或者想要的其他东西。
|
English: Let me still take away the harms I fear, Not fear still to be taken: I know his heart. What he hath utter’d I have writ my sister:
Chinese: 让我仍然带走我害怕的东西,不是害怕仍然被带走:我知道他的心。他所说的我都写给我姐姐了。
|
English: You can leverage the rich features of leading file systems for organizing, managing, naming, and limiting access for user’s persistent memory files and directories.
Chinese: 您可以利用领先文件系统的丰富功能,对用户持久内存文件和目录进行组织、管理、命名和限制访问。
|
English: ‘And now, how is he to be found? How is he to be saved from justice? In the few hours that I can possibly allow to elapse before I publish the truth, how is he to be found by us, and only by us? Ten thousand pounds could not effect it.’
Chinese: “现在,他该如何被发现?他该如何从正义中获救?在真相得以公布之前,我所能允许的有限时间里,我们该如何找到他,并且仅靠我们自己找到他?十万英镑也无法做到。”
|
English: He there beheld, too long here to be told:
Chinese: 他看见这里太久了,无法言说
|
English: Now let us generalize the relations of the preceding section for any chemical process in a closed system. Suppose the stoichiometric equation has the form
Chinese: 现在让我们将前一节中关于封闭系统中的任何化学过程的一般关系推广到其他化学过程。假设化学计量方程的形式为
|
English: — And I would know by art, sir, of your worship, Which way I should make my door, by necromancy, And where my shelves; and which should be for boxes, And which for pots. I would be glad to thrive, sir: And I was wish’d to your worship by a gentleman, One captain Face, that says you know men’s planets, And their good angels, and their bad.
Chinese: ——我愿意,先生,由艺术得知您的尊敬,我应该如何开门,通过占卜术,以及我的书架应该放些什么,以及应该放些什么。我愿意繁荣,先生;我由一位男士,一位名叫Face的船长,希望得到您的尊敬,他说他知道人们的行星,他们的好天使,他们的坏天使。
|
English: Yet goodly court he made still to his Dame, Pourd out in loosnesse on the grassy grownd, Both carelesse of his health, and of his fame: Till at the last he heard a dreadfull sownd,
Chinese: 但他对夫人的宫殿依旧修造华丽,任由其荒废在长满青草的土地上,既不管惜自己的健康,也不顾及自身的声名。直到最后,他听到了可怕的吼声,
|
English: Undoubtedly the promoters of utility, in this limited sense, have their appointed office in society. They follow the footsteps of poets, and copy the sketches of their
Chinese: 毫无疑问,从这个狭义上讲,实用主义的倡导者在社会中有着自己的指定职责。他们追随诗人的脚步,复制他们的素描作品。
|
English: LGBTQ+ history in the United States has witnessed profound transforma- tions in meanings, the social construction of identities, and how LGBTQ+ people have used collective action to fight for rights and equality. For centuries laws touted marriage as the place for reproductive sex but allowed some men sex for pleasure across race and class. When sex was considered simply a form of behavior and society believed women and men were fundamentally different, same-gender intimacy that was not obviously sodomy was deemed unremarkable. But as sexologists cate- gorized sexuality into normal or pathological identities, psychology and medical science joined the church and state as key social institutions that demonized LGBTQ+ people. Communities of gay and bisexual men, lesbian and bisexual women, and trans people multiplied in the 1950s despite heightened repression, and a portion of these minorities organized for equal rights. Even the HIV/AIDS epidemic, blamed on and falsely identified with gays, could not stop LGBTQ+ organizing. Activists further developed radical tactics from the 1970s to call for liberation from het- eronormativity. Legal gains have been arduously won, but foundational power imbalances based on race, class, gender, ability, and citizenship persist. Nonetheless, both legal and cultural changes continue to trans- form society.
Chinese: 美国LGBTQ+的历史经历了深刻的变化,包括意义、身份的社会建构以及LGBTQ+人士如何运用集体行动争取权利和平等。几个世纪以来,法律将婚姻视为生殖性行为的场所,但允许一些男性在种族和阶级之间进行性行为。当性被视为一种行为形式,而社会认为男女在本质上是不同的,同性之间的亲密行为如果并非明显是鸡奸行为,则被视为不足为奇。但随着性学家将性行为归类为正常或病态的身份,心理学和医学科学加入了教会和国家作为关键社会机构,将LGBTQ+人群视为恶魔。尽管受到压制,同性恋和双性恋男性、女同性恋和双性恋女性、变性人的社区在20世纪50年代迅速发展,其中一部分少数群体组织起来争取平等权利。即使HIV/AIDS流行病被错误地归咎于同性恋,也无法阻止LGBTQ+的组织。活动家从1970年代起发展了激进策略,呼吁摆脱异性恋的规范。尽管法律上的胜利来之不易,但基于种族、阶级、性别、能力、和公民身份的根本权力不平衡依然存在。然而,法律和文化的变革仍在不断改变社会。
|
English: Will bringe home my lord? then were my heart All warish’d of this bitter paine’s smart.” Another time would she sit and think,
Chinese: 会把我主带回家吗?那时我的心愿都盼望着痛苦的折磨。” 再有一次,她会坐着思考
|
English: Have your textbook accessible in case your faculty member refers to specific information. Write down that reference in your notes as it is probably important information.
Chinese: 在情况下你的任课教师提到具体信息时,确保你的教科书易于访问。在笔记中记录下这些参考信息,因为这是 probably 重要的信息。
|
English: Skip difficult questions and come back to them if you are pressed for time. Caution: if using a scantron to record answers be very careful that you do not incorrectly record your answers on the wrong line and get off track.
Chinese: 跳过难题,如果你时间紧张,就回头做它们。警告:如果您使用答题卡记录答案,请非常小心,不要错误地在错误行上记录答案并走偏。
|
English: Are you? Pray then walk by yourselves. Let not us be accessory to your putting the ladies out of countenance with your senseless ribaldry, which you roar out aloud as often as they pass by you, and when you have made a handsome woman blush, then you think you have been severe.
Chinese: 你问这话是什么意思?祈祷之后,各自走开。不要让我们成为你胡闹的同谋,让那些女子因你的无礼而感到难堪。你大声嚷嚷她们经过你的时候,她们就会感到难堪。当你使一个漂亮的女子脸红时,你就认为你很严酷。
|
English: The present, fearing guiltie what his wrauth Might suddenly inflict; that past, return’d
Chinese: 现在,担心自己的罪行可能会突然实施;过去,他回想起了
|
English: As if all needful things would come unsought To genial faith, still rich in genial good;
Chinese: 仿佛所有必要的东西都会不期而至,为亲切的信仰提供丰富的好东西;
|
English: ‘Look at ’em again,’ said Sleary, ‘look at ’em well. You thee em all? Very good. Now, mith;’ he put a form for them to sit on; ‘I have my opinionth, and the Thquire your father hath hith. I don’t want to know what your brother’th been up to; ith better for me not to know. All I thay ith, the Thquire hath thtood by Thethilia, and I’ll thtand by the Thquire. Your brother ith one them black thervanth.’
Chinese: “再看看吧,”斯莱尔说,“看得仔细点。你们都是吗?很好。现在,米特;他让她们坐下;‘我有我的看法,你父亲也有他的看法。我不想知道你的兄弟到底在干什么;最好我不想知道。我只想知道你们想听到的,特里利亚已经告诉我们了,我会按照她的指示办事。你们兄弟中有一个是黑人,我并不感兴趣。’”
|
English: As a result of this error, (1) Merchandise Inventory is overstated, (2) Total assets are overstated, (3) Cost of merchandise sold is understated, (4) Net income is overstated, and (5) Retained earnings and total stockholders’ equity (not shown) are overstated.
Chinese: 由于这一错误,(1) 商品存货被高估,(2) 总资产被高估,(3) 销售商品的成本被低估,(4) 净收入被高估,以及(5) 留存收益和总股东权益(未显示)也被高估。
|
English: The total assets amount on the balance sheet would have been too low because
Chinese: 资产总额在资产负债表上会偏低,因为
|
English: What about investors who buy stocks for capital growth rather than income? In other words, what about investors who do not care about dividends, but instead purchase stocks for profit? Most American stocks pay no dividends at all! What are such stocks worth? For that too, we shall offer a further refinement of the original model.
Chinese: 对于那些投资股票只是为了追求资本增长而非收入的人来说,换句话说,对于那些不在乎股息,而是为了盈利购买股票的投资者来说,大多数美国股票根本不分红!这些股票究竟值多少钱?对于这一点,我们将进一步优化原始模型。
|
English: So with the Dwarfe he backe return’d againe, To seeke his Lady, where he mote her find; But by the way he greatly gan complaine
Chinese: 于是,他再次跟随矮人的指引回到那里寻找他的夫人;但途中他抱怨连连
|
English: And brought her cheek up close, and leaned on his; At which, he whispered kisses back on hers;
Chinese: 并且将她的脸颊靠近,靠在他的肩膀上;这时,他轻声在她的脸上吻了回去。
|
English: It is no wonder that he joyfully beheld the day of his death, or rather the day of the Lord, the coming whereof he had always been mindful to await with earnest expectation. For with all his merits of continence, humility, teaching, prayer, voluntary poverty, and other virtues, he was so filled with the fear of the Lord, so
Chinese: 难怪他会满怀喜悦地期待死亡的那一天,或者更确切地说,是上帝来临的那一天。他一直怀着严肃的期待等待着这一天。因为他有着贞洁、谦卑、教导、祈祷、自愿节俭等美德,他对上帝充满了恐惧。
|
English: That hath thee hither brought to taste mine yre? Or thine the fault, or mine the error is,
Chinese: 你带这儿来尝我的酒吗?还是你的错,还是我的错
|
English: Part of the function of the durative suffix is to shift back the tense. If we remove the -m suffix from a verb inflected for the recent past durative () or past durative (), the re- sulting form would be a non-past imperfective and recent past imperfective, respectively. Figure shows this with the verb songsi from example ().
Chinese: 持久后缀的一部分功能是改变时态。如果我们去掉表示过去持续时态或过去持久时态动词的-m后缀,那么结果形式将分别是非过去未完成时态和过去未完成时态。图以动词songsi为例说明了这一点。
|
English: Let us go, through certain half-deserted streets, The muttering retreats
Chinese: 让我们穿过一些半荒废的街道去吧,那里回荡着低语
|
English: the hypothetical galvanic cell in which each reactant and product of the cell reaction is
Chinese: 假设电池中的电解池反应各反应物和产物
|
English: In eevn scale. But fall’n he is, and now
Chinese: 在even scale. 但fall he is, 而现在
|
English: “Slipslop, why will you, who know my passionate temper, attempt to provoke me by your answers? I am convinced you are an honest servant, and should be very unwilling to part with you. I believe, likewise, you have found me an indulgent mistress on many occasions, and have as little reason on your side to desire a change. I can’t help being surprized, therefore, that you will take the surest method to offend me—I mean, repeating my words, which you know I have always detested.”
Chinese: “滑铁卢,你为何要试图通过你的回答来挑拨我的情绪?我确信你是个忠实的仆人,我绝不会轻易放弃你。我相信,你多次对我宽容备至,没有理由想要改变。我惊讶的是,你居然会采用最直接的方式来挑衅我——我是说,重复我的话语,我知道你一直讨厌它。”
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.