mem_bank
stringlengths 10
303
| en
stringlengths 13
308
| ja
stringlengths 10
174
|
---|---|---|
There might be danger.
|
Out there, we're unprotected.
|
草地では、私たちが守ってあげられない
|
Out there, we're unprotected.
|
The meadow is wide and open, and there are no trees or bushes to hide us.
|
草地は広大で、とても見通しが良いの ここには私たちを隠すための木々もないわ
|
The meadow is wide and open, and there are no trees or bushes to hide us.
|
So we have to be very careful.
|
だから私たちはとても注意を しなければいけないの
|
Eating greens is a special treat.
|
It makes long ears and great big feet.
|
それは大きな耳と大きな足を育てるんだぞ! !
|
It makes long ears and great big feet.
|
But it sure is awful stuff to eat.
|
でも・・美味しくないんだよ・・
|
That's little Faline.
|
He's kind of bashful, isn't he, Mama?
|
ママ、とっても照れ屋さんなのね?
|
He's kind of bashful, isn't he, Mama?
|
Well, maybe he wouldn't be if you'd say hello.
|
あら、そうかしら? あなたが挨拶をすれば返事をくれるでしょう?
|
Well, then, go ahead.
|
Go on, say hello.
|
さぁ、「こんにちは」と言いましょう
|
For of all the deer in the forest, not one has lived half so long.
|
He's very brave and very wise.
|
彼はとても勇敢で、とても賢明です
|
He's very brave and very wise.
|
That's why he's known as the Great Prince of the Forest.
|
それが、森の偉大な王として 彼が認められている理由
|
What happened, Mother?
|
Why did we all run?
|
どうして急にみんな走りだしたの?
|
Watch what I can do.
|
Come on. lt's all right.
|
こっちに来いよ! 大丈夫だからさー!
|
The water's stiff.
|
Some fun, huh, Bambi?
|
冬はこれが楽しいんだ! バンビ!
|
is it spring yet?
|
No. Winter's just started.
|
ううん、まだ冬が始まったところ
|
What do you want to do that for?
|
All us flowers sleep in the winter.
|
私たち、お花さんは冬に眠くなるの
|
But it won't last forever.
|
I'm awful hungry, Mother.
|
ママ、お腹すいた・・・とても・・・
|
Mother, where are you?
|
Your mother can't be with you anymore.
|
ママは・・・ もうおまえとは一緒にいられないんだ
|
Let's sing a gay little spring song
|
This is the season to sing
|
This is the season to sing (歌う季節だ)
|
So I'd like to suggest That we all do our best
|
And warble a song about spring
|
And warble a song about spring (春について歌おうよ)
|
And warble a song about spring
|
Spring, spring, spring
|
Spring, spring, spring (スプリング スプリング スプリング)
|
Spring, spring, spring
|
Let's get together and sing
|
Let's get together and sing (さぁ一緒になって 歌おう)
|
Let's get together and sing
|
Let's sing a gay little spring song
|
Let's sing a gay little spring song (陽気に歌おう 小さな春の歌)
|
Let's sing a gay little spring song
|
Just like bird on the wing
|
Just like bird on the wing (まるで飛び立つ鳥のように)
|
Things always seem right When you're cheerful and bright
|
So let's get together and sing
|
So let's get together and sing (だから一緒になって 歌おう)
|
So let's get together and sing
|
Sing, sing, sing
|
Sing, sing, sing (シング シング シング)
|
Sing, sing, sing
|
Let's sing a song about spring
|
Let's sing a song about spring (さぁ歌おう 春の歌)
|
Let's twitter and tweet Like the birdies in May
|
Get into the mood And be merry today
|
Get into the mood And be merry today (今日が素敵な日になるようムードに飛び込もう)
|
I see you've traded in your spots for a pair of antlers.
|
You know, just the other day I was talking to myself about you.
|
ちょうどこの間、バンビの事を考えていたよ
|
For example, you're walking along, minding your own business, you're looking neither to the left nor to the right, when all of a sudden you run smack into a pretty face.
|
You begin to get weak in the knees.
|
そして膝がガクガクとして 立ってられなくなり・・・
|
You begin to get weak in the knees.
|
Your head's in a whirl.
|
なんと、頭がグルグルまわるのさ!
|
Your head's in a whirl.
|
And then you feel light as a feather.
|
やがて、全身が羽毛のように軽くなって・・・
|
And then you feel light as a feather.
|
And before you know it, you're walking on air.
|
自分で気づかないうちに・・・・ いつの間にか空を歩いてる
|
You're knocked for a loop.
|
And you completely lose your head.
|
何もかも考えられなくなるのだ!
|
And that ain't all.
|
It can happen to anybody.
|
こいつは誰にでも起こる可能性があるんだ
|
It can happen to anybody.
|
So you'd better be careful.
|
だから、おまえたち、気をつけるんだぞ?
|
There are many this time.
|
We must go deep into the forest.
|
我々は森の奥深くに逃げなければいけない
|
Hurry up, Bambi.
|
Yes, Papa. I'm coming.
|
はーい、パパ ちゃんとついてきてるよ
|
Well, I don't believe I've ever seen a more likely looking pair of fawns.
|
Prince Bambi ought to be mighty proud.
|
バンビ王子は素晴らしい双子を授かったね
|
What a quiet place!
|
Indeed yes, very quiet. Very quiet.
|
はい、ほんとうに静かですとも
|
There's your bathroom, Miss
|
I see we have the same bathroom.
|
あら、バスルームは共同ですのね
|
I think I had better introduce myself.
|
I'm Vera Claythorne, Mrs Owen's secretary.
|
ヴェラ・クレイソーン オウエン夫人の秘書です
|
Is there anything you want, Miss?
|
Well, I'd like to see Mrs Owen.
|
そうね、オウエン夫人に お会いしたいわ
|
Well, I'd like to see Mrs Owen.
|
I'm Mrs Owen's new secretary. I expect you know that.
|
私は夫人の新しい秘書です 聞いているでしょう
|
Didn't Mrs Owen mention me?
|
I haven't seen Mrs Owen yet. We only came here a few days ago.
|
まだ奥様にお目にかかってません 私どもは二三日前に来たばかりです
|
I haven't seen Mrs Owen yet. We only came here a few days ago.
|
This is a large house. What staff have you here?
|
広いお家ね 使用人は何人かしら?
|
Where is Mrs Owen?
|
They were delayed in London, sir.
|
ご夫妻はロンドンで 手間どっています
|
They were delayed in London, sir.
|
I got a letter. They'll be here for dinner.
|
お手紙がまいりました ディナーには間に合うでしょう
|
Eight o'clock, sir.
|
We tell the story in Ireland, about the two Englishmen who were cast away on a desert island for 3 years and never spoke to each other, because they hadn't been introduced.
|
アイルランドの小話をしましょう 二人のイギリス人が 無人島に漂流して3年間 一言も口をききませんでした 自己紹介しなかったからです
|
Well, that breaks the ice, gentlemen. I am Judge Quinncannon.
|
How do you do, sir. I'm Dr Armstrong.
|
はじめまして アームストロング医師です
|
How do you do, sir. I'm Dr Armstrong.
|
My name is Lombard. Philip Lombard.
|
僕はロンバード フィリップ・ロンバードです
|
Sir John Mandrake, isn't it General?
|
Some years ago, I was called in consultation. Your wife was ill.
|
数年前に診察を求められた 奥様のご病気で
|
My wife is dead, sir!
|
If you gentlemen will be good enough to follow me, I will show you to your rooms.
|
よろしければ皆様の お部屋へご案内いたします
|
If you gentlemen will be good enough to follow me, I will show you to your rooms.
|
I'm afraid I didn't catch your name.
|
君の名前を聞き逃したようだが
|
William Henry Blore.
|
Oh, Philip Lombard.
|
僕はフィリップ・ロンバード
|
Oh, Philip Lombard.
|
I'm afraid you've got the wrong bag!
|
あんたは鞄を間違えてるようだが
|
Oh excuse me, Doctor. I thought that this was a closet.
|
It seems we are sharing a bathroom.
|
バスルームは共同のようですな
|
Oh, I didn't know.
|
The only time I regret being a bachelor is when I have to dress for dinner.
|
このときばかりは 独身を後悔します ディナーの支度をするとき
|
Yes, they're like a world of its own.
|
How would you like to spend your last days here?
|
ここで余生を過ごされては いかがですか?
|
How would you like to spend your last days here?
|
Oh no thanks, I think a weekend will be enough.
|
いや結構 週末だけでじゅうぶんです
|
Represents escape.
|
Half of my patients are sick because they're trying to escape reality.
|
私の患者の半分は 現実逃避からくる病気です
|
Oh, I tell them fairytales.
|
I build them islands of imagined security.
|
想像上の安全の島を つくるのです
|
Do you think they're done?
|
Done enough for them.
|
連中にはこれでじゅうぶんさ
|
Did you wash the floor this morning?
|
Do you suppose I have time for everything?
|
なにもかもやるヒマが あるとでも?
|
You tell him, we're quitting.
|
The agency didn't tell us the house was so big and so lonely.
|
こんな大きくて寂しい家と 紹介所は言わなかった
|
The agency didn't tell us the house was so big and so lonely.
|
You knew it was an island.
|
島とわかってたろ ふん!
|
What they don't know won't hurt 'em.
|
Everyone has to eat a speck of dirt before they die.
|
死ぬ前には誰もが 一片の塵を口にする
|
Everyone has to eat a speck of dirt before they die.
|
Ladies and Gentlemen, May I propose a toast to our gracious hostess, Mrs Owen.
|
紳士淑女諸君 我等がお恵み深い女主人 オウエン夫人に乾杯!
|
Don't forget the old proverb, doctor.
|
Never trust a man who doesn't drink.
|
酒を飲まない者は けっして信用ならぬ
|
Sounds like the Bible. Great book.
|
And now I give you our charming host, Mr Owen.
|
では我等が魅力あふれる主人 オウエン氏に乾杯!
|
Jolly good fellow!
|
And I hope, sir, that will conclude all possible toasts.
|
乾杯はこれで一段落に してもらわんとな
|
And I hope, sir, that will conclude all possible toasts.
|
Tell me, Miss Claythorne, Why do they call this place Indian Island?
|
ねえ、クレイソーンさん どうしてここが インディアン島なんですか?
|
Oh, that accounts for the little Indians!
|
We must have a toast, sir. I drink to the Indians.
|
祝杯をあげねばなりません インディアン人形に乾杯!
|
Each little Indian, individually.
|
6, 7, 8, 9, 10. Ten little Indians!
|
6、7、8、9、10 10人のインディアン
|
6, 7, 8, 9, 10. Ten little Indians!
|
Ten little Indians! It's like the nursery rhyme.
|
10人のインディアン 童謡みたいだわ
|
Oh poor little fellow. Here's to him. And what happened to the others?
|
Nine little Indian boys sat up very late one overslept himself and then there were eight.
|
9人のインディアンの少年が 夜更しをした ひとりが寝過ごして 8人になった
|
You will find the rhymes on the piano.
|
Mr Owen seems to be fond of little Indians.
|
オウエン氏はインディアンの 少年が大のお気に入りね
|
Mr Owen seems to be fond of little Indians.
|
Ten little Indians
|
「10人のインディアンの少年」
|
Ten little Indians
|
Eight little Indian boys travelling in Devon one said he'd stay right there and then there were seven.
|
8人のインディアンの少年が デヴォンを旅した ひとりがそこに留まるといい 7人になった
|
Eight little Indian boys travelling in Devon one said he'd stay right there and then there were seven.
|
Seven little Indian boys chopping up some sticks till one chopped himself in half and then there were six.
|
7人のインディアンの少年が 薪を割っていた ひとりが自分を真二つに裂いて 6人になった
|
Seven little Indian boys chopping up some sticks till one chopped himself in half and then there were six.
|
Six little Indian boys playing with a hive a bumblebee stung one of them and then there were five.
|
6人のインディアンの少年が 蜂の巣で遊んだ ひとりがハチに刺されて 5人になった
|
Six little Indian boys playing with a hive a bumblebee stung one of them and then there were five.
|
Five little Indian boys going in for law now one got in Chancery and then there were four.
|
5人のインディアンの少年が 法律に夢中になった ひとりが大法院に入り 4人になった
|
Five little Indian boys going in for law now one got in Chancery and then there were four.
|
Four little Indian boys going out to sea, a red herring swallowed one and then there were three.
|
4人のインディアンの少年が 海へ出かけた 薫製ニシンがひとりを飲み込み 3人になった
|
Four little Indian boys going out to sea, a red herring swallowed one and then there were three.
|
Three little Indian boys walking in the zoo a big bear hugged one and then there were two.
|
3人のインディアンの少年が 動物園に行った 熊がひとりを抱きしめて 2人になった
|
Three little Indian boys walking in the zoo a big bear hugged one and then there were two.
|
I like my nursery rhymes more in the nursery.
|
童謡は子供部屋で聞きたいものだ
|
I like my nursery rhymes more in the nursery.
|
Don't worry judge, he's down to the last Indian.
|
心配ご無用、判事 もう最後のインディアンだ
|
This is your host Mr Owen speaking.
|
You are charged with the following crimes.
|
あなたがたは以下の 罪に問われている
|
General Sir John Mandrake:
|
that you did deliberately send your wife's lover Lieutenant Arthur Masefield to his death.
|
アーサー・メイスフィールド中尉を 故意に死地へ送った
|
that you did deliberately send your wife's lover Lieutenant Arthur Masefield to his death.
|
Emily Brent: that you did cause and bring about the death of your young nephew, Peter Brent.
|
エミリー・ブレント あなたは甥のピーター・ブレントの 死の原因を作った
|
Dr. Edward G Armstrong: that through uncontrolled drunkeness you did kill Mrs Mary Cleese.
|
Prince Nikita Starloff: that you are guilty of the murder of Fred and Lucy Marlowe.
|
ニキータ・スターロフ王子 あなたはフレッドおよび ルーシー・マーロウを 殺す罪を犯した
|
Prince Nikita Starloff: that you are guilty of the murder of Fred and Lucy Marlowe.
|
Vera Claythorne: that you did murder your sister's fiance, Richard Barclay.
|
ヴェラ・クレイソーン あなたは姉の婚約者 リチャード・バークレイを殺した
|
that you were responsible for the death by hanging of one Edward Seaton.
|
Philip Lombard: that you are guilty of the deaths of 21 men members of an East African tribe.
|
フィリップ・ロンバード あなたは東アフリカの部族民 21名を死なせる罪を犯した
|
that you brought about the death of your invalid employer, Mrs Jennifer Brady.
|
Prisoners at the bar of justice have you anything to say in your defence?
|
法廷における囚人には 自己弁護のための 発言が認められます
|
An outrageous lie.
|
It's called Swan Song. May I ask who put it on the gramophone?
|
「白鳥の歌(最後の歌)」とある 蓄音機にセットしたのは誰かね?
|
Now let's get this quite clear.
|
Mr Owen's orders were what exactly?
|
オウエン氏の命令は 正確にはどういうものだね?
|
Mr Owen's orders were what exactly?
|
To put the record on at 9 o'clock. It was sealed up.
|
9時にレコードを掛けること 封がされていました
|
I haven't seen Mr Owen. I was telling my wife.
|
I told you we shouldn't have come here!
|
だから来るんじゃなかったって!
|
This letter to Rogers is signed by Mr U N Owen.
|
I must confess I don't know Mr Owen personally.
|
じつは私はオウエン氏と 知り合いではない
|
What about yourself, Your Highness?
|
Oh, with me, it's different. I am a professional guest.
|
あ、みなさんとは違う 僕は雇われ客です
|
Oh, with me, it's different. I am a professional guest.
|
I knew we shouldn't have come here!
|
来ちゃいけなかったんだよ!
|
Quiet, Ethel!
|
I knew somebody would find out about it some day!
|
いつか誰かが かぎつけると思ってた!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.