source_normalized
sequencelengths 2
58
| source_diacritics
sequencelengths 2
58
| tag_oblubienica
sequencelengths 2
58
| tag_biblehub
sequencelengths 2
58
| target_pl
sequencelengths 2
58
| target_en
sequencelengths 2
58
| book
int64 1
27
| chapter
int64 1
28
| verse
int64 1
79
| book_name_pl
stringclasses 27
values | book_name_en
stringclasses 27
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[
"υστερον",
"και",
"η",
"γυνη",
"απεθανεν"
] | [
"ὕστερον",
"καὶ",
"ἡ",
"γυνὴ",
"ἀπέθανεν"
] | [
"Adv",
"Conj",
"t_ Nom Sg f",
"n_ Nom Sg f",
"vi 2Aor Act 3 Sg"
] | [
"Adv",
"Conj",
"Art-NFS",
"N-NFS",
"V-AIA-3S"
] | [
"Później",
"i",
"-",
"żona",
"umarła"
] | [
"Finally",
"also",
"the",
"woman",
"died"
] | 3 | 20 | 32 | wg Łukasza | Luke |
[
"οτι",
"τρεις",
"εισιν",
"οι",
"μαρτυρουντες"
] | [
"ὅτι",
"τρεῖς",
"εἰσιν",
"οἱ",
"μαρτυροῦντες"
] | [
"Conj",
"a_ Nom Pl m",
"vi Pres vxx 3 Pl",
"t_ Nom Pl m",
"vp Pres Act Nom Pl m"
] | [
"Conj",
"Adj-NMP",
"V-PIA-3P",
"Art-NMP",
"V-PPA-NMP"
] | [
"Gdyż",
"trzej",
"są",
"-",
"świadczący"
] | [
"For",
"three",
"there are",
"-",
"bearing testimony"
] | 23 | 5 | 7 | Jana I | 1 John |
[
"ηκουσατε",
"οτι",
"ερρεθη",
"ου",
"μοιχευσεις"
] | [
"Ἠκούσατε",
"ὅτι",
"ἐρρέθη",
"Οὐ",
"μοιχεύσεις"
] | [
"vi Aor Act 2 Pl",
"Conj",
"vi Aor Pas 3 Sg",
"Part Neg",
"vi Fut Act 2 Sg"
] | [
"V-AIA-2P",
"Conj",
"V-AIP-3S",
"Adv",
"V-FIA-2S"
] | [
"Usłyszeliście",
"że",
"zostało powiedziane",
"nie",
"będziesz cudzołożyć"
] | [
"You have heard",
"that",
"it was said",
"Not",
"shall you commit adultery"
] | 1 | 5 | 27 | wg Mateusza | Matt |
[
"οτι",
"ελεγον",
"πνευμα",
"ακαθαρτον",
"εχει"
] | [
"Ὅτι",
"ἔλεγον",
"Πνεῦμα",
"ἀκάθαρτον",
"ἔχει"
] | [
"Conj",
"vi Impf Act 3 Pl",
"n_ Acc Sg n",
"a_ Acc Sg n",
"vi Pres Act 3 Sg"
] | [
"Conj",
"V-IIA-3P",
"N-ANS",
"Adj-ANS",
"V-PIA-3S"
] | [
"Gdyż",
"mówili",
"ducha",
"nieczystego",
"ma"
] | [
"For",
"they were saying",
"A spirit",
"unclean",
"he has"
] | 2 | 3 | 30 | wg Marka | Mark |
[
"και",
"πνευματα",
"προφητων",
"προφηταις",
"υποτασσεται"
] | [
"καὶ",
"πνεύματα",
"προφητῶν",
"προφήταις",
"ὑποτάσσεται"
] | [
"Conj",
"n_ Nom Pl n",
"n_ Gen Pl m",
"n_ Dat Pl m",
"vi Pres Pas 3 Sg"
] | [
"Conj",
"N-NNP",
"N-GMP",
"N-DMP",
"V-PIM/P-3S"
] | [
"a",
"duchy",
"proroków",
"prorokom",
"jest poddane [są poddane]"
] | [
"And",
"spirits",
"of prophets",
"to prophets",
"are subject"
] | 7 | 14 | 32 | Do Koryntian I | 1 Corinthians |
[
"και",
"εξελθων",
"εξω",
"εκλαυσεν",
"πικρως"
] | [
"καὶ",
"ἐξελθὼν",
"ἔξω",
"ἔκλαυσεν",
"πικρῶς"
] | [
"Conj",
"vp 2Aor Act Nom Sg m",
"Adv",
"vi Aor Act 3 Sg",
"Adv"
] | [
"Conj",
"V-APA-NMS",
"Adv",
"V-AIA-3S",
"Adv"
] | [
"I",
"wyszedłszy",
"na zewnątrz",
"zapłakał",
"gorzko"
] | [
"And",
"having gone forth",
"outside",
"he wept",
"bitterly"
] | 3 | 22 | 62 | wg Łukasza | Luke |
[
"και",
"εφαγον",
"παντες",
"και",
"εχορτασθησαν"
] | [
"Καὶ",
"ἔφαγον",
"πάντες",
"καὶ",
"ἐχορτάσθησαν"
] | [
"Conj",
"vi 2Aor Act 3 Pl",
"a_ Nom Pl m",
"Conj",
"vi Aor Pas 3 Pl"
] | [
"Conj",
"V-AIA-3P",
"Adj-NMP",
"Conj",
"V-AIP-3P"
] | [
"I",
"zjedli",
"wszyscy",
"i",
"zostali nasyceni"
] | [
"And",
"ate",
"all",
"and",
"were satisfied"
] | 2 | 6 | 42 | wg Marka | Mark |
[
"ει",
"δε",
"τις",
"αγνοει",
"αγνοειται"
] | [
"εἰ",
"δέ",
"τις",
"ἀγνοεῖ",
"ἀγνοεῖται"
] | [
"Cond",
"Conj",
"px Nom Sg m",
"vi Pres Act 3 Sg",
"vi Pres mid/pas 3 Sg"
] | [
"Conj",
"Conj",
"IPro-NMS",
"V-PIA-3S",
"V-PIM/P-3S"
] | [
"Jeśli",
"zaś",
"ktoś",
"nie uznaje",
"nie jest uznawany"
] | [
"If",
"however",
"anyone",
"is ignorant",
"let him be ignored"
] | 7 | 14 | 38 | Do Koryntian I | 1 Corinthians |
[
"ασπασασθε",
"αλληλους",
"εν",
"αγιω",
"φιληματι"
] | [
"Ἀσπάσασθε",
"ἀλλήλους",
"ἐν",
"ἁγίῳ",
"φιλήματι"
] | [
"vm Aor midD 2 Pl",
"pc Acc Pl m",
"Prep",
"a_ Dat Sg n",
"n_ Dat Sg n"
] | [
"V-AMM-2P",
"RecPro-AMP",
"Prep",
"Adj-DNS",
"N-DNS"
] | [
"Pozdrówcie",
"jedni drugich",
"w",
"świętym",
"pocałunku"
] | [
"Greet",
"one another",
"with",
"a holy",
"kiss"
] | 8 | 13 | 12 | Do Koryntian II | 2 Corinthians |
[
"τους",
"νεωτερους",
"ωσαυτως",
"παρακαλει",
"σωφρονειν"
] | [
"Τοὺς",
"νεωτέρους",
"ὡσαύτως",
"παρακάλει",
"σωφρονεῖν"
] | [
"t_ Acc Pl m",
"a_ Acc Pl m Cmp",
"Adv",
"vm Pres Act 2 Sg",
"vn Pres Act"
] | [
"Art-AMP",
"Adj-AMP-C",
"Adv",
"V-PMA-2S",
"V-PNA"
] | [
"-",
"Młodszych",
"tak samo",
"zachęcaj",
"[by] zachowywać rozsądek"
] | [
"The",
"younger [men]",
"likewise",
"exhort",
"to be self-controlled"
] | 17 | 2 | 6 | Do Tytusa | Titus |
[
"ο",
"σπειρων",
"τον",
"λογον",
"σπειρει"
] | [
"Ὁ",
"σπείρων",
"τὸν",
"λόγον",
"σπείρει"
] | [
"t_ Nom Sg m",
"vp Pres Act Nom Sg m",
"t_ Acc Sg m",
"n_ Acc Sg m",
"vi Pres Act 3 Sg"
] | [
"Art-NMS",
"V-PPA-NMS",
"Art-AMS",
"N-AMS",
"V-PIA-3S"
] | [
"-",
"Siejący",
"-",
"Słowo",
"sieje"
] | [
"The [one]",
"sowing",
"the",
"word",
"sows"
] | 2 | 4 | 14 | wg Marka | Mark |
[
"μη",
"ουν",
"γινεσθε",
"συμμετοχοι",
"αυτων"
] | [
"μὴ",
"οὖν",
"γίνεσθε",
"συμμέτοχοι",
"αὐτῶν"
] | [
"Part Neg",
"Conj",
"vm Pres midD/pasD 2 Pl",
"a_ Nom Pl m",
"pp Gen Pl m"
] | [
"Adv",
"Conj",
"V-PMM/P-2P",
"Adj-NMP",
"PPro-GM3P"
] | [
"Nie",
"więc",
"stawajcie się",
"wspólnikami",
"ich"
] | [
"Not",
"therefore",
"be",
"partakers",
"with them"
] | 10 | 5 | 7 | Do Efezjan | Ephesians |
[
"και",
"ελεγεν",
"αυτοις",
"ουπω",
"συνιετε"
] | [
"Καὶ",
"ἔλεγεν",
"αὐτοῖς",
"Οὔπω",
"συνίετε"
] | [
"Conj",
"vi Impf Act 3 Sg",
"pp Dat Pl m",
"Adv",
"vi Pres Act 2 Pl"
] | [
"Conj",
"V-IIA-3S",
"PPro-DM3P",
"Adv",
"V-PIA-2P"
] | [
"I",
"mówił",
"im",
"jeszcze nie",
"rozumiecie"
] | [
"And",
"He was saying",
"to them",
"Not yet",
"do you understand"
] | 2 | 8 | 21 | wg Marka | Mark |
[
"και",
"καθημενοι",
"ετηρουν",
"αυτον",
"εκει"
] | [
"καὶ",
"καθήμενοι",
"ἐτήρουν",
"αὐτὸν",
"ἐκεῖ"
] | [
"Conj",
"vp Pres midD/pasD Nom Pl m",
"vi Impf Act 3 Pl",
"pp Acc Sg m",
"Adv"
] | [
"Conj",
"V-PPM/P-NMP",
"V-IIA-3P",
"PPro-AM3S",
"Adv"
] | [
"i",
"siedząc",
"strzegli",
"Go",
"tam"
] | [
"And",
"sitting down",
"they were guarding",
"Him",
"there"
] | 1 | 27 | 36 | wg Mateusza | Matt |
[
"και",
"εξελθοντες",
"εκηρυξαν",
"ινα",
"μετανοωσιν"
] | [
"Καὶ",
"ἐξελθόντες",
"ἐκήρυξαν",
"ἵνα",
"μετανοῶσιν"
] | [
"Conj",
"vp 2Aor Act Nom Pl m",
"vi Aor Act 3 Pl",
"Conj",
"vs Pres Act 3 Pl"
] | [
"Conj",
"V-APA-NMP",
"V-AIA-3P",
"Conj",
"V-PSA-3P"
] | [
"I",
"wyszedłszy",
"ogłosili",
"aby",
"żałowaliby"
] | [
"And",
"having gone out",
"they preached",
"that",
"they should repent"
] | 2 | 6 | 12 | wg Marka | Mark |
[
"αδελφοι",
"προσευχεσθε",
"και",
"περι",
"ημων"
] | [
"Ἀδελφοί",
"προσεύχεσθε",
"καὶ",
"περὶ",
"ἡμῶν"
] | [
"n_ Voc Pl m",
"vm Pres midD/pasD 2 Pl",
"Conj",
"Prep",
"pp 1 Gen Pl"
] | [
"N-VMP",
"V-PMM/P-2P",
"Conj",
"Prep",
"PPro-G1P"
] | [
"Bracia",
"módlcie się",
"i",
"za",
"nas"
] | [
"Brothers",
"pray",
"also",
"for",
"us"
] | 13 | 5 | 25 | Do Tesaloniczan I | 1 Thessalonians |
[
"σπουδασον",
"ελθειν",
"προς",
"με",
"ταχεως"
] | [
"Σπούδασον",
"ἐλθεῖν",
"πρός",
"με",
"ταχέως"
] | [
"vm Aor Act 2 Sg",
"vn 2Aor Act",
"Prep",
"pp 1 Acc Sg",
"Adv"
] | [
"V-AMA-2S",
"V-ANA",
"Prep",
"PPro-A1S",
"Adv"
] | [
"Postaraj się",
"przyjść",
"do",
"mnie",
"szybko"
] | [
"Be diligent",
"to come",
"to",
"me",
"quickly"
] | 16 | 4 | 9 | Do Tymoteusza II | 2 Timothy |
[
"και",
"επορευθησαν",
"εις",
"ετεραν",
"κωμην"
] | [
"καὶ",
"ἐπορεύθησαν",
"εἰς",
"ἑτέραν",
"κώμην"
] | [
"Conj",
"vi Aor pasD 3 Pl",
"Prep",
"a_ Acc Sg f",
"n_ Acc Sg f"
] | [
"Conj",
"V-AIP-3P",
"Prep",
"Adj-AFS",
"N-AFS"
] | [
"i",
"poszli",
"do",
"innej",
"wioski"
] | [
"And",
"they went",
"to",
"another",
"village"
] | 3 | 9 | 56 | wg Łukasza | Luke |
[
"και",
"εισελθων",
"διηρχετο",
"την",
"ιεριχω"
] | [
"Καὶ",
"εἰσελθὼν",
"διήρχετο",
"τὴν",
"Ἰεριχώ"
] | [
"Conj",
"vp 2Aor Act Nom Sg m",
"vi Impf midD/pasD 3 Sg",
"t_ Acc Sg f",
"ni proper"
] | [
"Conj",
"V-APA-NMS",
"V-IIM/P-3S",
"Art-AFS",
"N-AFS"
] | [
"I",
"wszedłszy",
"przechodził",
"-",
"Jerycho"
] | [
"And",
"having entered",
"He was passing through",
"-",
"Jericho"
] | 3 | 19 | 1 | wg Łukasza | Luke |
[
"ασπαζονται",
"υμας",
"οι",
"αγιοι",
"παντες"
] | [
"Ἀσπάζονται",
"ὑμᾶς",
"οἱ",
"ἅγιοι",
"πάντες"
] | [
"vi Pres midD/pasD 3 Pl",
"pp 2 Acc Pl",
"t_ Nom Pl m",
"a_ Nom Pl m",
"a_ Nom Pl m"
] | [
"V-PIM/P-3P",
"PPro-A2P",
"Art-NMP",
"Adj-NMP",
"Adj-NMP"
] | [
"Pozdrawiają",
"was",
"-",
"święci",
"wszyscy"
] | [
"Greet",
"you",
"the",
"saints",
"all"
] | 8 | 13 | 13 | Do Koryntian II | 2 Corinthians |
[
"σολομων",
"δε",
"οικοδομησεν",
"αυτω",
"οικον"
] | [
"Σολομῶν",
"δὲ",
"οἰκοδόμησεν",
"αὐτῷ",
"οἶκον"
] | [
"n_ Nom Sg m",
"Conj",
"vi Aor Act 3 Sg",
"pp Dat Sg m",
"n_ Acc Sg m"
] | [
"N-NMS",
"Conj",
"V-AIA-3S",
"PPro-DM3S",
"N-AMS"
] | [
"Salomon",
"zaś",
"zbudował",
"Mu",
"dom"
] | [
"Solomon",
"however",
"built",
"Him",
"[the] house"
] | 5 | 7 | 47 | Dokonania wysłanników | Acts |
[
"παντα",
"δε",
"ταυτα",
"αρχη",
"ωδινων"
] | [
"πάντα",
"δὲ",
"ταῦτα",
"ἀρχὴ",
"ὠδίνων"
] | [
"a_ Nom Pl n",
"Conj",
"pd Nom Pl n",
"n_ Nom Sg f",
"n_ Gen Pl f"
] | [
"Adj-NNP",
"Conj",
"DPro-NNP",
"N-NFS",
"N-GFP"
] | [
"Wszystkie",
"zaś",
"te",
"początek",
"bólów porodowych"
] | [
"All",
"then",
"these [are]",
"[the] beginning",
"of birth pains"
] | 1 | 24 | 8 | wg Mateusza | Matt |
[
"και",
"ους",
"μεν",
"ελεατε",
"διακρινομενους"
] | [
"Καὶ",
"οὓς",
"μὲν",
"ἐλεᾶτε",
"διακρινομένους"
] | [
"Conj",
"pr Acc Pl m",
"Part",
"vm Pres Act 2 Pl",
"vp Pres Mid Acc Pl m"
] | [
"Conj",
"RelPro-AMP",
"Conj",
"V-PMA-2P",
"V-PPM-AMP"
] | [
"i",
"[dla] tych",
"wprawdzie",
"miejcie litość",
"wątpiących"
] | [
"And",
"those who",
"indeed",
"have mercy on",
"are doubting"
] | 26 | 1 | 22 | Judy | Jude |
[
"οργη",
"γαρ",
"ανδρος",
"δικαιοσυνην",
"θεου"
] | [
"ὀργὴ",
"γὰρ",
"ἀνδρὸς",
"δικαιοσύνην",
"Θεοῦ"
] | [
"n_ Nom Sg f",
"Conj",
"n_ Gen Sg m",
"n_ Acc Sg f",
"n_ Gen Sg m"
] | [
"N-NFS",
"Conj",
"N-GMS",
"N-AFS",
"N-GMS"
] | [
"gniew",
"bowiem",
"męża",
"sprawiedliwości",
"Boga"
] | [
"[the] anger",
"for",
"of man",
"[the] righteousness",
"of God"
] | 20 | 1 | 20 | Jakuba | James |
[
"απο",
"παντος",
"ειδους",
"πονηρου",
"απεχεσθε"
] | [
"ἀπὸ",
"παντὸς",
"εἴδους",
"πονηροῦ",
"ἀπέχεσθε"
] | [
"Prep",
"a_ Gen Sg n",
"n_ Gen Sg n",
"a_ Gen Sg n",
"vm Pres Mid 2 Pl"
] | [
"Prep",
"Adj-GNS",
"N-GNS",
"Adj-GNS",
"V-PMM-2P"
] | [
"od",
"każdej",
"postaci",
"niegodziwego",
"wstrzymujcie się"
] | [
"From",
"every",
"form",
"of evil",
"abstain"
] | 13 | 5 | 22 | Do Tesaloniczan I | 1 Thessalonians |
[
"παντα",
"υμων",
"εν",
"αγαπη",
"γινεσθω"
] | [
"πάντα",
"ὑμῶν",
"ἐν",
"ἀγάπῃ",
"γινέσθω"
] | [
"a_ Nom Pl n",
"pp 2 Gen Pl",
"Prep",
"n_ Dat Sg f",
"vm Pres midD/pasD 3 Sg"
] | [
"Adj-NNP",
"PPro-G2P",
"Prep",
"N-DFS",
"V-PMM/P-3S"
] | [
"Wszystkie",
"wasze",
"w",
"miłości",
"niech staje się"
] | [
"All things",
"of you",
"in",
"love",
"let be done"
] | 7 | 16 | 14 | Do Koryntian I | 1 Corinthians |
[
"ως",
"καλος",
"στρατιωτης",
"χριστου",
"ιησου"
] | [
"ὡς",
"καλὸς",
"στρατιώτης",
"Χριστοῦ",
"Ἰησοῦ"
] | [
"Adv",
"a_ Nom Sg m",
"n_ Nom Sg m",
"n_ Gen Sg m",
"n_ Gen Sg m"
] | [
"Adv",
"Adj-NMS",
"N-NMS",
"N-GMS",
"N-GMS"
] | [
"jak",
"dobry",
"żołnierz",
"Pomazańca",
"Jezusa"
] | [
"as",
"[a] good",
"soldier",
"of Christ",
"Jesus"
] | 16 | 2 | 3 | Do Tymoteusza II | 2 Timothy |
[
"μη",
"πλανασθε",
"αδελφοι",
"μου",
"αγαπητοι"
] | [
"Μὴ",
"πλανᾶσθε",
"ἀδελφοί",
"μου",
"ἀγαπητοί"
] | [
"Part Neg",
"vm Pres Pas 2 Pl",
"n_ Voc Pl m",
"pp 1 Gen Sg",
"a_ Voc Pl m"
] | [
"Adv",
"V-PMM/P-2P",
"N-VMP",
"PPro-G1S",
"Adj-VMP"
] | [
"Nie",
"dawajcie się zwodzić",
"bracia",
"moi",
"umiłowani"
] | [
"Not",
"be misled",
"brothers",
"my",
"beloved"
] | 20 | 1 | 16 | Jakuba | James |
[
"ει",
"τις",
"εχει",
"ους",
"ακουσατω"
] | [
"Εἴ",
"τις",
"ἔχει",
"οὖς",
"ἀκουσάτω"
] | [
"Cond",
"px Nom Sg m",
"vi Pres Act 3 Sg",
"n_ Acc Sg n",
"vm Aor Act 3 Sg"
] | [
"Conj",
"IPro-NMS",
"V-PIA-3S",
"N-ANS",
"V-AMA-3S"
] | [
"Jeśli",
"ktoś",
"ma",
"ucho",
"niech usłyszy"
] | [
"If",
"anyone",
"has",
"an ear",
"let him hear"
] | 27 | 13 | 9 | Objawienie Jana | Revelation |
[
"η",
"χαρις",
"μετα",
"παντων",
"υμων"
] | [
"Ἡ",
"χάρις",
"μετὰ",
"πάντων",
"ὑμῶν"
] | [
"t_ Nom Sg f",
"n_ Nom Sg f",
"Prep",
"a_ Gen Pl m",
"pp 2 Gen Pl"
] | [
"Art-NFS",
"N-NFS",
"Prep",
"Adj-GMP",
"PPro-G2P"
] | [
"-",
"Łaska",
"z",
"wszystkimi",
"wami"
] | [
"-",
"Grace [be]",
"with",
"all",
"of you"
] | 19 | 13 | 25 | Do Hebrajczyków | Hebrews |
[
"δοξαν",
"παρα",
"ανθρωπων",
"ου",
"λαμβανω"
] | [
"Δόξαν",
"παρὰ",
"ἀνθρώπων",
"οὐ",
"λαμβάνω"
] | [
"n_ Acc Sg f",
"Prep",
"n_ Gen Pl m",
"Part Neg",
"vi Pres Act 1 Sg"
] | [
"N-AFS",
"Prep",
"N-GMP",
"Adv",
"V-PIA-1S"
] | [
"Chwały",
"od",
"ludzi",
"nie",
"przyjmuję"
] | [
"Glory",
"from",
"men",
"not",
"I take"
] | 4 | 5 | 41 | wg Jana | John |
[
"χηρας",
"τιμα",
"τας",
"οντως",
"χηρας"
] | [
"Χήρας",
"τίμα",
"τὰς",
"ὄντως",
"χήρας"
] | [
"n_ Acc Pl f",
"vm Pres Act 2 Sg",
"t_ Acc Pl f",
"Adv",
"n_ Acc Pl f"
] | [
"N-AFP",
"V-PMA-2S",
"Art-AFP",
"Adv",
"N-AFP"
] | [
"Wdowy",
"szanuj",
"[te]",
"istotnie",
"wdowy"
] | [
"Widows",
"honor",
"who [are]",
"truly",
"widows"
] | 15 | 5 | 3 | Do Tymoteusza I | 1 Timothy |
[
"υποτασσομενοι",
"αλληλοις",
"εν",
"φοβω",
"χριστου"
] | [
"Ὑποτασσόμενοι",
"ἀλλήλοις",
"ἐν",
"φόβῳ",
"Χριστοῦ"
] | [
"vp Pres Pas Nom Pl m",
"pc Dat Pl m",
"Prep",
"n_ Dat Sg m",
"n_ Gen Sg m"
] | [
"V-PPM/P-NMP",
"RecPro-DMP",
"Prep",
"N-DMS",
"N-GMS"
] | [
"będąc poddanymi",
"jedni drugim",
"w",
"strachu",
"Pomazańca"
] | [
"Be submitting yourselves",
"to one another",
"in",
"reverence",
"of Christ"
] | 10 | 5 | 21 | Do Efezjan | Ephesians |
[
"ο",
"εχων",
"ωτα",
"ακουετω"
] | [
"Ὁ",
"ἔχων",
"ὦτα",
"ἀκουέτω"
] | [
"t_ Nom Sg m",
"vp Pres Act Nom Sg m",
"n_ Acc Pl n",
"vm Pres Act 3 Sg"
] | [
"Art-NMS",
"V-PPA-NMS",
"N-ANP",
"V-PMA-3S"
] | [
"-",
"Mający",
"uszy",
"niech słucha"
] | [
"The [one]",
"having",
"ears",
"let him hear"
] | 1 | 11 | 15 | wg Mateusza | Matt |
[
"κηρυξαι",
"ενιαυτον",
"κυριου",
"δεκτον"
] | [
"Κηρῦξαι",
"ἐνιαυτὸν",
"Κυρίου",
"δεκτόν"
] | [
"vn Aor Act",
"n_ Acc Sg m",
"n_ Gen Sg m",
"a_ Acc Sg m"
] | [
"V-ANA",
"N-AMS",
"N-GMS",
"Adj-AMS"
] | [
"[by] ogłosić",
"rok",
"Pana",
"przychylny"
] | [
"to proclaim",
"[the] year",
"of [the] Lords",
"favor"
] | 3 | 4 | 19 | wg Łukasza | Luke |
[
"το",
"πνευμα",
"μη",
"σβεννυτε"
] | [
"Τὸ",
"Πνεῦμα",
"μὴ",
"σβέννυτε"
] | [
"t_ Acc Sg n",
"n_ Acc Sg n",
"Part Neg",
"vm Pres Act 2 Pl"
] | [
"Art-ANS",
"N-ANS",
"Adv",
"V-PMA-2P"
] | [
"-",
"Ducha",
"nie",
"gaście"
] | [
"The",
"Spirit",
"not",
"do quench"
] | 13 | 5 | 19 | Do Tesaloniczan I | 1 Thessalonians |
[
"πας",
"γαρ",
"πυρι",
"αλισθησεται"
] | [
"Πᾶς",
"γὰρ",
"πυρὶ",
"ἁλισθήσεται"
] | [
"a_ Nom Sg m",
"Conj",
"n_ Dat Sg n",
"vi Fut Pas 3 Sg"
] | [
"Adj-NMS",
"Conj",
"N-DNS",
"V-FIP-3S"
] | [
"Każdy",
"bowiem",
"ogniem",
"zostanie posolony"
] | [
"Everyone",
"for",
"with fire",
"will be salted"
] | 2 | 9 | 49 | wg Marka | Mark |
[
"μνημονευετε",
"της",
"γυναικος",
"λωτ"
] | [
"μνημονεύετε",
"τῆς",
"γυναικὸς",
"Λώτ"
] | [
"vm Pres Act 2 Pl",
"t_ Gen Sg f",
"n_ Gen Sg f",
"ni proper"
] | [
"V-PMA-2P",
"Art-GFS",
"N-GFS",
"N-GMS"
] | [
"Pamiętajcie",
"-",
"żonę",
"Lota"
] | [
"Remember",
"the",
"wife",
"of Lot"
] | 3 | 17 | 32 | wg Łukasza | Luke |
[
"παραγγελλε",
"ταυτα",
"και",
"διδασκε"
] | [
"Παράγγελλε",
"ταῦτα",
"καὶ",
"δίδασκε"
] | [
"vm Pres Act 2 Sg",
"pd Acc Pl n",
"Conj",
"vm Pres Act 2 Sg"
] | [
"V-PMA-2S",
"DPro-ANP",
"Conj",
"V-PMA-2S"
] | [
"Nakazuj",
"te",
"i",
"nauczaj"
] | [
"Command",
"these things",
"and",
"teach"
] | 15 | 4 | 11 | Do Tymoteusza I | 1 Timothy |
[
"ασυνετους",
"ασυνθετους",
"αστοργους",
"ανελεημονας"
] | [
"ἀσυνέτους",
"ἀσυνθέτους",
"ἀστόργους",
"ἀνελεήμονας"
] | [
"a_ Acc Pl m",
"a_ Acc Pl m",
"a_ Acc Pl m",
"a_ Acc Pl m"
] | [
"Adj-AMP",
"Adj-AMP",
"Adj-AMP",
"Adj-AMP"
] | [
"nierozumnych",
"zdradzieckich",
"pozbawionych serca",
"niemiłosiernych"
] | [
"foolish",
"untrustworthy",
"heartless",
"unmerciful"
] | 6 | 1 | 31 | Do Rzymian | Romans |
[
"ο",
"εχων",
"ωτα",
"ακουετω"
] | [
"Ὁ",
"ἔχων",
"ὦτα",
"ἀκουέτω"
] | [
"t_ Nom Sg m",
"vp Pres Act Nom Sg m",
"n_ Acc Pl n",
"vm Pres Act 3 Sg"
] | [
"Art-NMS",
"V-PPA-NMS",
"N-ANP",
"V-PMA-3S"
] | [
"-",
"Mający",
"uszy",
"niech słucha"
] | [
"The [one]",
"having",
"ears",
"let him hear"
] | 1 | 13 | 9 | wg Mateusza | Matt |
[
"αποβησεται",
"υμιν",
"εις",
"μαρτυριον"
] | [
"ἀποβήσεται",
"ὑμῖν",
"εἰς",
"μαρτύριον"
] | [
"vi Fut midD 3 Sg",
"pp 2 Dat Pl",
"Prep",
"n_ Acc Sg n"
] | [
"V-FIM-3S",
"PPro-D2P",
"Prep",
"N-ANS"
] | [
"Wyjdzie",
"wam",
"na",
"świadectwo"
] | [
"It will result",
"to you",
"for",
"a testimony"
] | 3 | 21 | 13 | wg Łukasza | Luke |
[
"παιδευσας",
"ουν",
"αυτον",
"απολυσω"
] | [
"παιδεύσας",
"οὖν",
"αὐτὸν",
"ἀπολύσω"
] | [
"vp Aor Act Nom Sg m",
"Conj",
"pp Acc Sg m",
"vi Fut Act 1 Sg"
] | [
"V-APA-NMS",
"Conj",
"PPro-AM3S",
"V-FIA-1S"
] | [
"Skarciwszy",
"więc",
"Go",
"uwolnię"
] | [
"Having chastised",
"therefore",
"Him",
"I will release [Him]"
] | 3 | 23 | 16 | wg Łukasza | Luke |
[
"η",
"φιλαδελφια",
"μενετω"
] | [
"Ἡ",
"φιλαδελφία",
"μενέτω"
] | [
"t_ Nom Sg f",
"n_ Nom Sg f",
"vm Pres Act 3 Sg"
] | [
"Art-NFS",
"N-NFS",
"V-PMA-3S"
] | [
"-",
"Braterstwo",
"niech pozostaje"
] | [
"-",
"Brotherly love",
"let abide"
] | 19 | 13 | 1 | Do Hebrajczyków | Hebrews |
[
"γνωστα",
"απ",
"αιωνος"
] | [
"γνωστὰ",
"ἀπ",
"αἰῶνος"
] | [
"a_ Nom Pl n",
"Prep",
"n_ Gen Sg m"
] | [
"Adj-ANP",
"Prep",
"N-GMS"
] | [
"znajome",
"od",
"wieku"
] | [
"known",
"from",
"eternity"
] | 5 | 15 | 18 | Dokonania wysłanników | Acts |
[
"υμεις",
"μαρτυρες",
"τουτων"
] | [
"ὑμεῖς",
"μάρτυρες",
"τούτων"
] | [
"pp 2 Nom Pl",
"n_ Nom Pl m",
"pd Gen Pl n"
] | [
"PPro-N2P",
"N-NMP",
"DPro-GNP"
] | [
"Wy",
"świadkowie",
"tych"
] | [
"You",
"witnesses",
"of these things"
] | 3 | 24 | 48 | wg Łukasza | Luke |
[
"προφητειας",
"μη",
"εξουθενειτε"
] | [
"προφητείας",
"μὴ",
"ἐξουθενεῖτε"
] | [
"n_ Acc Pl f",
"Part Neg",
"vm Pres Act 2 Pl"
] | [
"N-AFP",
"Adv",
"V-PMA-2P"
] | [
"Prorokowań",
"nie",
"lekceważcie"
] | [
"Prophecies",
"not",
"do despise"
] | 13 | 5 | 20 | Do Tesaloniczan I | 1 Thessalonians |
[
"και",
"ο",
"δευτερος"
] | [
"καὶ",
"ὁ",
"δεύτερος"
] | [
"Conj",
"t_ Nom Sg m",
"a_ Nom Sg m"
] | [
"Conj",
"Art-NMS",
"Adj-NMS"
] | [
"i",
"-",
"drugi"
] | [
"and",
"the",
"second"
] | 3 | 20 | 30 | wg Łukasza | Luke |
[
"κακει",
"ευαγγελιζομενοι",
"ησαν"
] | [
"κἀκεῖ",
"εὐαγγελιζόμενοι",
"ἦσαν"
] | [
"Adv Con",
"vp Pres Mid Nom Pl m",
"vi Impf vxx 3 Pl"
] | [
"Conj",
"V-PPM-NMP",
"V-IIA-3P"
] | [
"I tam",
"głoszącymi dobrą nowinę",
"byli"
] | [
"and there",
"preaching the gospel",
"they continued"
] | 5 | 14 | 7 | Dokonania wysłanników | Acts |
[
"εδακρυσεν",
"ο",
"ιησους"
] | [
"Ἐδάκρυσεν",
"ὁ",
"Ἰησοῦς"
] | [
"vi Aor Act 3 Sg",
"t_ Nom Sg m",
"n_ Nom Sg m"
] | [
"V-AIA-3S",
"Art-NMS",
"N-NMS"
] | [
"Zapłakał",
"-",
"Jezus"
] | [
"Wept",
"-",
"Jesus"
] | 4 | 11 | 35 | wg Jana | John |
[
"παντοτε",
"χαιρετε"
] | [
"Πάντοτε",
"χαίρετε"
] | [
"Adv",
"vm Pres Act 2 Pl"
] | [
"Adv",
"V-PMA-2P"
] | [
"Zawsze",
"radujcie się"
] | [
"Always",
"rejoice"
] | 13 | 5 | 16 | Do Tesaloniczan I | 1 Thessalonians |
[
"αδιαλειπτως",
"προσευχεσθε"
] | [
"ἀδιαλείπτως",
"προσεύχεσθε"
] | [
"Adv",
"vm Pres midD/pasD 2 Pl"
] | [
"Adv",
"V-PMM/P-2P"
] | [
"nieustannie",
"módlcie się"
] | [
"Unceasingly",
"pray"
] | 13 | 5 | 17 | Do Tesaloniczan I | 1 Thessalonians |
Subsets and Splits