translation
stringlengths
31
777
{'ar': 'نعم، هي قضية إنسانية ومسؤولية، ولكنهم بشر يمتلكون مهارات ومواهب وطموحات، ولديهم القدرة على المساهمة ... إذا سمحنا لهم بذلك .', 'en': ["Yes, they are a humanitarian responsibility, but they're human beings with skills, talents, aspirations, with the ability to make contributions -- if we let them."]}
{'ar': 'في العالم الجديد، الهجرة ليست في طريقها إلى الزوال.', 'en': ['In the new world, migration is not going to go away.']}
{'ar': 'ما رأيناه في أوروبا سيكون حاضراً معنا لسنوات عديدة.', 'en': ["What we've seen in Europe will be with us for many years."]}
{'ar': 'الناس سيستمرون في السفر، وسيستمرون في التشرد عن أوطانهم ، لذا نحن بحاجة لإيجاد طريقة واقعية وعقلانية لإدارة هذا الأمر ... لا تستند على المنطق القديم في المساعدة الإنسانية، ولا تستند على منطق الأعمال الخيرية ، ولكن تستند على بناء الفرص التي يتيحها التنقل والأسواق المعولمة ،', 'en': ["People will continue to travel, they'll continue to be displaced, and we need to find rational, realistic ways of managing this -- not based on the old logics of humanitarian assistance, not based on logics of charity, but building on the opportunities offered by globalization, markets and mobility."]}
{'ar': 'أؤكد لكم أنه يجب علينا الاستيقاظ من غفلتنا وأن نحث السياسين على أن يستيقظوا ليواجهوا هذا التحدي .', 'en': ["I'd urge you all to wake up and urge our politicians to wake up to this challenge."]}
{'ar': 'شكراً جزيلاً لكم .', 'en': ['Thank you very much.']}
{'ar': 'عندما كنت طفلا صغيرا، كنت أحلم دائما بالمحيط.', 'en': ['As a kid, I used to dream about the ocean.']}
{'ar': 'لقد كان ذلك المكان البرّي المليء بالألوان والحياة، موطن لتلك الكائنات الغريبة الخياليّة.', 'en': ['It was this wild place full of color and life, home to these alien-looking, fantastical creatures.']}
{'ar': 'لقد صوّرت أسماك القرش الكبيرة المهيمنة على السلسلة الغذائيّة ورأيت سلاحف البحر الرشيقة ترقص حول الشعاب المرجانية.', 'en': ['I pictured big sharks ruling the food chain and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.']}
{'ar': 'كاختصاصي في علم الأحياء البحرية أصبحت مصورا، قضيت معظم مسيرتي المهنية أبحث عن الأماكن السحرية كتلك التي كنت أحلم بها عندما كنت صغيرا.', 'en': ["As a marine biologist turned photographer, I've spent most of my career looking for places as magical as those I used to dream about when I was little."]}
{'ar': 'كما ترون، لقد بدأت باكتشاف المسطحات البحرية في سن مبكّرة نسبيّا.', 'en': ['As you can see, I began exploring bodies of water at a fairly young age.']}
{'ar': 'ولكن المرة الأولى التي غصت فيها في أعماق المياه، كنت في العاشرة من عمري.', 'en': ['But the first time I truly went underwater, I was about 10 years old.']}
{'ar': 'ومازلت أتذكّر جيّدا عندما كنت أسبح بشراسة للوصول إلى ذلك المدفع القديم المكسوّ بالشعاب المرجانيّة الضحلة.', 'en': ['And I can still vividly remember furiously finning to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef.']}
{'ar': 'وعندما تمكنت أخيرا من الوصول إليه، نظرت إلى فوق، لقد كانت تحيط بي الأسماك من كل مكان بجميع ألوان قوس قزح.', 'en': ['And when I finally managed to grab hold of it, I looked up, and I was instantly surrounded by fish in all colors of the rainbow.']}
{'ar': 'كان ذلك اليوم الذي وقعت فيه في حبّ المحيط.', 'en': ['That was the day I fell in love with the ocean.']}
{'ar': 'توماس بيشاك مصوّر فوتغرافي للمحافظة في الأربعين من عمري على هذا الكوكب، سنحت لي الفرصة لأكتشف بعض المناظر البحريّة المذهلة لمجلة ناشيونال جوغرافيك ومؤسّسة احموا بحورنا.', 'en': ["Thomas Peschak Conservation Photographer In my 40 years on this planet, I've had the great privilege to explore some of its most incredible seascapes for National Geographic Magazine and the Save Our Seas Foundation."]}
{'ar': 'لقد قمت بتصوير كلّ شيء من أسماك القرش الضخمة إلى تلك الصغيرة التي تتناسب مع راحة يدي.', 'en': ["I've photographed everything from really, really big sharks to dainty ones that fit in the palm of your hand."]}
{'ar': 'لقد استنشقت الرائحة المريبة للحيتان الحدباء والتي كانت تتغذّى على بعد قدم منّي بالبحار الباردة بكندا بشط الغابة المطيرة للدب العظيم".', 'en': ["I've smelled the fishy, fishy breath of humpback whales feeding just feet away from me in the cold seas off Canada's Great Bear Rainforest."]}
{'ar': 'ولقد كنت مطلعاً على طقوس التزاوج للسلاحف الخضراء البحرية بمضيق موزمبيق.', 'en': ["And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles in the Mozambique Channel."]}
{'ar': 'كلّ شخص على هذا الكوكب يتأثر بالمحيط ويُؤثّر فيه.', 'en': ['Everyone on this planet affects and is affected by the ocean.']}
{'ar': 'ولقد أصبحت البحار العريقة والنظيفة التي حلمت بها كطفل من الصعب جدّا إيجادها.', 'en': ['And the pristine seas I used to dream of as a child are becoming harder and harder to find.']}
{'ar': 'لقد أصبحت البحار تشهد ضغطاً أكبر ومهدّدة أكثر.', 'en': ['They are becoming more compressed and more threatened.']}
{'ar': 'نحن كبشر مازلنا نُحافظ على دورنا كروّاد الإفتراس على الأرض، لقد شهدت وصورت العديد من هذه الآثار المباشرة.', 'en': ["As we humans continue to maintain our role as the leading predator on earth, I've witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand."]}
{'ar': 'لمدة طويلة، فكرت في أن أصدم جمهوري بلامبالاتهم من خلال بعض الصور المزعجة.', 'en': ['For a long time, I thought I had to shock my audience out of their indifference with disturbing images.']}
{'ar': 'وعلى الرغم من أن هذا النهج لديه مزايا، إلا أنني عدت إلى بادئ الأمر.', 'en': ['And while this approach has merits, I have come full circle.']}
{'ar': 'أُؤمن أن أحسن طريقة للتغيير هي بيع الحبّ.', 'en': ['I believe that the best way for me to effect change is to sell love.']}
{'ar': 'أعتقد أنني ألعب دور "الخاطب" نوعا ما وكمصوّر فوتغرافي، لدي فرصة نادرة للكشف على الحيوانات والأنظمة الإيكولوجية برمتها التي تكمن تحت سطح المحيط.', 'en': ["I guess I'm a matchmaker of sorts and as a photographer, I have the rare opportunity to reveal animals and entire ecosystems that lie hidden beneath the ocean's surface."]}
{'ar': 'لا تستطيع أن تقع في حبّ شيء وتصبح بطلاً له إذا كنت لا تعلم أنه موجود.', 'en': ["You can't love something and become a champion for it if you don't know it exists."]}
{'ar': 'بالكشف عن هذا-- هذه قوّة التصوير الفوتغرافي للمحافظة.', 'en': ['Uncovering this -- that is the power of conservation photography.']}
{'ar': 'لقد زرت المئات من المواقع البحرية، ولكن بضعة مناظر بحريّة فقط قد شدّت انتباهي وكان لها تأثير عميق.', 'en': ["I've visited hundreds of marine locations, but there are a handful of seascapes that have touched me incredibly deeply."]}
{'ar': 'أول مرّة اختبرت فيها ذلك الارتفاع كانت حوالي قبل 10 سنوات، قبالة سواحل جنوب إفريقيا الوعرة والبرية.', 'en': ["The first time I experienced that kind of high was about 10 years ago, off South Africa's rugged, wild coast."]}
{'ar': 'وفي يونيو ويوليو، تٌسافر أسراب هائلة من السردين إلى الشمال في هجرة جماعيّة ما نُسمّيه "هروب السردين".', 'en': ['And every June and July, enormous shoals of sardines travel northwards in a mass migration we call the Sardine Run.']}
{'ar': 'وتلك الأسماك لديها سبب وجيه للهروب.', 'en': ['And boy, do those fish have good reason to run.']}
{'ar': 'حيث يتمّ مطاردتها من قبل الحيوانات المفترسة والرشيقة.', 'en': ['In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators.']}
{'ar': 'تصطاد الدلافين بطريقة مشتركة وتستطيع أن تقوم بتفريق سرب من أسماك السردين لتخلق مجموعات صغيرة ومُغرية من السمك.', 'en': ['Common dolphins hunt together and they can separate some of the sardines from the main shoal and they create bait balls.']}
{'ar': 'تقوم باستدراج السمك إلى سطح المحيط ثم يسرعون لتناول العشاء للاحتفال.', 'en': ['They drive and trap the fish upward against the ocean surface and then they rush in to dine on this pulsating and movable feast.']}
{'ar': 'ويعتقد بأن أسماك القرش وراء ذلك.', 'en': ['Close behind are sharks.']}
{'ar': 'والآن، يعتقد أغلب الناس بأن كلّ من أسماك القرش والدلافين هي أعداء قاتلة، ولكن خلال "هروب السردين"، فإنها في الواقع تتعايش.', 'en': ['Now, most people believe that sharks and dolphins are these mortal enemies, but during the Sardine Run, they actually coexist.']}
{'ar': 'في الحقيقة، تُساعد الدلافين أسماك القرش لتتغذّى بفعاليّة.', 'en': ['In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively.']}
{'ar': 'من دون مساعدة الدلافين، تكون كرات الطعام منتشرة أكثر وغالبا ما ينتهي الأمر بأسماك القرش بتناول ما يُسمّى بدونات السردين، أو بفم مليء بالماء.', 'en': ['Without dolphins, the bait balls are more dispersed and sharks often end up with what I call a sardine donut, or a mouth full of water.']}
{'ar': 'حاليّا، بعد أن واجهت لحظات مثيرة مع أسماك القرش خلال "هروب السردين" عرفت أنها لا تراني كفريسة.', 'en': ["Now, while I've had a few spicy moments with sharks on the sardine run, I know they don't see me as prey."]}
{'ar': 'ومع ذلك، يتمّ صفعي كأي ضيف آخر خلال هذه الوليمة الصاخبة جدّا.', 'en': ['However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest at this rowdy, rowdy banquet.']}
{'ar': 'من شواطئ افريقيا فلنسافر إلى الشرق، حيث المحيط الهندي الشاسع إلى جزر المالديف، أرخبيل من الجزر المرجانية.', 'en': ['From the shores of Africa we travel east, across the vastness that is the Indian Ocean to the Maldives, an archipelago of coral islands.']}
{'ar': 'وخلال الرياح الموسمية الجنوبية الغربية العاصفة، تُسافر أسماك شيطان البحر عبر الأرخبيل إلى بقعة صغيرة في با أتول تُدعى هابيرو.', 'en': ['And during the stormy southwest monsoon, manta rays from all across the archipelago travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru.']}
{'ar': 'مجموعات كبيرة من القشريات، لا يتجاوز حجم معظمها جحم حدقة العين، هي الغذاء الأساسي لأسماك شيطان البحر.', 'en': ["Armies of crustaceans, most no bigger than the size of your pupils, are the mainstay of the manta ray's diet."]}
{'ar': 'عندما تصبح كمية نباتات الطحلب ضئيلة، أسماك شيطان البحر تتغذى بمفردها وتتشقلب عديد المرات حول نفسها، مثل جرو صغير يُطارد ذيله.', 'en': ['When plankton concentrations become patchy, manta rays feed alone and they somersault themselves backwards again and again, very much like a puppy chasing its own tail.']}
{'ar': 'بينما، عندما ترتفع كمية نباتات الطحلب، تصطف أسماك شياطين البحر وراء بعضها البعض لتكون سلسلة غذائية طويلة وإن لم تستطع السمكة الأولى أكل الطعام فبالطبع ستستحوذ عليه السمكة الموالية.', 'en': ['However, when plankton densities increase, the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains, and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line is surely to be gobbled up by the next or the one after.']}
{'ar': 'كلما انخفضت كميات الطحالب بالخليج، كلما اقتربت أسماك شياطين البحر إلى بعضها البعض وهو سلوك فريد من نوعه يُسمّى بالتغذية بشكل إعصار.', 'en': ['As plankton levels peak in the bay, the mantas swim closer and closer together in a unique behavior we call cyclone feeding.']}
{'ar': 'وبما أنها تحوم في شكل ضيق، فإن هذه المجموعة من أسماك شياطين البحر تخلق نوعا من الإعصار، فتمتصّ الطحالب وتقدّمها إلى أفواهها.', 'en': ["And as they swirl in tight formation, this multi-step column of mantas creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton right into the mantas' cavernous mouths."]}
{'ar': 'إن تجربة الغوص ضمن المئات من أسماك شياطين البحر هي حقّا تجربة فريدة من نوعها ولا تُنسى.', 'en': ['The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays is truly unforgettable.']}
{'ar': 'عندما صورت هانيفارو أول مرة، هذه المنطقة لم تكن محمية وكانت مهدّدة بسبب التنمية.', 'en': ['When I first photographed Hanifaru, the site enjoyed no protection and was threatened by development.']}
{'ar': 'وبالعمل مع منظمات غير حكوميّة مثل "مانتا تراست"، ساعدت صوري حتماً على أن تصبح منطقة هانيفارو محمية.', 'en': ['And working with NGOs like the Manta Trust, my images eventually helped Hanifaru become a marine-protected area.']}
{'ar': 'حاليّا، الصيادون من جزر مجاورة، قاموا مرة بصيد أسماك شياطين البحر لصنع طبول تقليدية من جلد هذه الأسماك.', 'en': ['Now, fisherman from neighboring islands, they once hunted these manta rays to make traditional drums from their skins.']}
{'ar': 'اليوم، هم من أكثر المحافظين المتحمسين ويكسب الإقتصاد المالديفي بسبب أسماك شياطين البحر ما يزيد عن 8 ملايين دولار كلّ سنة.', 'en': ['Today, they are the most ardent conservation champions and manta rays earn the Maldivian economy in excess of 8 million dollars every single year.']}
{'ar': 'لطالما أردت الرجوع بالزمن إلى الوراء في عصركانت فيه الخرائط معظمها فارغة أو يقرأون، "هناك تنين"', 'en': ['I have always wanted to travel back in time to an era where maps were mostly blank or they read, "There be dragons."']}
{'ar': 'واليوم، أقرب مكان زرته هو الجزر النائية في غرب المحيط الهندي.', 'en': ["And today, the closest I've come is visiting remote atolls in the western Indian Ocean."]}
{'ar': 'بعيدا عن ممرات الملاحة البحرية وأساطيل الصيد، الغوص في هذه المياه هو تذكير محرّك للمشاعر لما كانت عليه محيطاتنا يوما ما.', 'en': ['Far, far away from shipping lanes and fishing fleets, diving into these waters is a poignant reminder of what our oceans once looked like.']}
{'ar': 'عدد قليل من الناس سمع عن باساس دا أنديا، بقعة صغيرة من المرجان في قناة موزمبيق.', 'en': ['Very few people have heard of Bassas da India, a tiny speck of coral in the Mozambique Channel.']}
{'ar': 'هي شعب مرجانية تُمثّل حاجزا خارجيا واقيا والبحيرة الداخلية هي عبارة عن مكان الحضانة لأسماك قرش غالاباغوس.', 'en': ['Its reef forms a protective outer barrier and the inner lagoon is a nursery ground for Galapagos sharks.']}
{'ar': 'كانت أسماك القرش تلك خجولة حتى خلال اليوم.', 'en': ['These sharks are anything but shy, even during the day.']}
{'ar': 'كان لدي إحساس بأنهم سيكونون أكثر جرأة ويرتفع عددهم في الليل.', 'en': ["I had a bit of a hunch that they'd be even bolder and more abundant at night."]}
{'ar': 'لم يسبق لي أن واجهت العديد من أسماك القرش على نتوءات مرجانية.', 'en': ['Never before have I encountered so many sharks on a single coral outcrop.']}
{'ar': 'تصوير لحظات كهذه ومشاركتها مع الجميع -- يُذكّرني لما اخترت طريقي هذا.', 'en': ['Capturing and sharing moments like this -- that reminds me why I chose my path.']}
{'ar': 'في وقت ما خلال هذه السنة، كنت في مهمة لمجلة ناشيونال جيوغرافيك في ولاية باجا كاليفورنيا.', 'en': ['Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine in Baja California.']}
{'ar': 'وعلى حوالي منتصف الطريق إلى أسفل شبه الجزيرة على جانب المحيط الهادي تقع سان إغناسيو لاجون، وهي مكان لولادة الحيتان الرمادية.', 'en': ['And about halfway down the peninsula on the Pacific side lies San Ignacio Lagoon, a critical calving ground for gray whales.']}
{'ar': 'لمدة 100 سنة، شهد هذا الساحل مذبحة، حيث قُتل أكثر من 20000 من الحيتان الرمادية، ولم يتبق سوى بضع المئات من الناجين.', 'en': ['For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter, where more than 20,000 gray whales were killed, leaving only a few hundred survivors.']}
{'ar': 'اليوم أحفاد نفس تلك الحيتان تدفع بأبنائها الصغار إلى السطح للعب وحتى التفاعل معنا.', 'en': ['Today the descendents of these same whales nudge their youngsters to the surface to play and even interact with us.']}
{'ar': 'لقد شهدت هذه الأنواع حقا عودة ملحوظة.', 'en': ['This species truly has made a remarkable comeback.']}
{'ar': 'الآن، على الجانب الآخر من شبه الجزيرة تقع كابو بلمو، وهي جزيرة صيد هادئة.', 'en': ['Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo, a sleepy fishing village.']}
{'ar': 'تسببت عقود من الصيد العشوائي في الإنهيار.', 'en': ['Decades of overfishing had brought them close to collapse.']}
{'ar': 'في سنة 1995، أقنع الصيادون المحليون السلطات بالإعلان عن مياهها كمحمية بحرية.', 'en': ['In 1995, local fisherman convinced the authorities to proclaim their waters a marine reserve.']}
{'ar': 'ولكن ما حدث بعد ذلك كان لا يقل عن معجزة.', 'en': ['But what happened next was nothing short of miraculous.']}
{'ar': 'ففي سنة 2005، بعد عقد واحد فقط من الحماية، قام العلماء بقياس مدى استرجاع الأسماك.', 'en': ['In 2005, after only a single decade of protection, scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.']}
{'ar': 'ولكن لا تسمعوا كلمة مني-- تعالوا معي.', 'en': ["But don't take my word for it -- come with me."]}
{'ar': 'بنفس واحد فقط، غوصوا معي في أعماق، أحد أكبر الأماكن لتواجد الأسماك التي واجهتها في أي وقت مضى.', 'en': ['On a single breath, swim with me in deep, into one of the largest and densest schools of fish I have ever encountered.']}
{'ar': 'لدينا جميعا القدرة على خلق نوع من الأمل.', 'en': ['We all have the ability to be creators of hope.']}
{'ar': 'ومن خلال تصويري، أريد أن أنشر رسالة وهي: لم يفت الوقت لحماية محيطاتنا.', 'en': ['And through my photography, I want to pass on the message that it is not too late for our oceans.']}
{'ar': 'وأريد أن أركز خاصة على ، مرونة وسهولة تكيف الطبيعة بمواجهة 7.3 مليار نسمة.', 'en': ["And particularly, I want to focus on nature's resilience in the face of 7.3 billion people."]}
{'ar': 'أملي أنني في المستقبل، سأبحث أكثر فأكثر للقيام بصور كهذه، وخلق صور تُظهر تعايشنا المحترم مع المحيط.', 'en': ['My hope is that in the future, I will have to search much, much harder to make photographs like this, while creating images that showcase our respectful coexistence with the ocean.']}
{'ar': 'وآمل أن تصبح حدثاً يومياً بالنسبة لي.', 'en': ['Those will hopefully become an everyday occurrence for me.']}
{'ar': 'فللازدهار والبقاء على قيد الحياة في مهنتي، عليك حقا أن تكون متفائلا فاقدا للأمل.', 'en': ['To thrive and survive in my profession, you really have to be a hopeless optimist.']}
{'ar': 'وأن تعمل دائما على فرضية أن الصورة الرائعة التي ستحدث تغييرا هي فقط قريبة جدا، خلف المرجان التالي، داخل البحيرة التالية أو ربما في البحيرة التي تليها.', 'en': ['And I always operate on the assumption that the next great picture that will effect change is right around the corner, behind the next coral head, inside the next lagoon or possibly, in the one after it.']}
{'ar': 'عندما انتقلت للعيش في هراري سنة 1985، كانت العدالة الاجتماعيّة أساس السياسة الصحية الوطنية في زيمبابواي.', 'en': ["When I moved to Harare in 1985, social justice was at the core of Zimbabwe's national health policy."]}
{'ar': 'انبعثت الحكومة الجديدة بعد حرب طويلة لنيل الاستقلال وأعلنت على الفور برنامجا اشتراكيا: أصبحت كل من خدمات الرعاية الصحية والتعليم الابتدائي في الأساس مجانية.', 'en': ['The new government emerged from a long war of independence and immediately proclaimed a socialist agenda: health care services, primary education became essentially free.']}
{'ar': 'وتمّ انتشار كبير للمراكز الصحية الريفية حيث يمكن لما يُقارب 80% من السكان الوصول إلى تلك الخدمات في أقل من ساعتين مشيا على الأقدام، وهو إنجاز ضخم من نوعه.', 'en': ['A massive expansion of rural health centers placed roughly 80 percent of the population less than a two-hour walk from these facilities, a truly remarkable accomplishment.']}
{'ar': 'في سنة 1980، سنة الاستقلال، تمّ تلقيح حوالي 25% من الأطفال في زيمبابواي.', 'en': ['In 1980, the year of independence, 25 percent of Zimbabwean children were fully immunized.']}
{'ar': 'وبحلول سنة 1990، بعد مرور مجرد عقد فقط، بلغت هذه النسبة 80%.', 'en': ['By 1990, a mere decade later, this proportion stood at 80 percent.']}
{'ar': 'شعرت بفخر كبير كوني جزء من هذا التحول، هذه الثورة.', 'en': ['I felt tremendously privileged to be part of this transformation, a revolution.']}
{'ar': 'ذلك الشعور بالإثارة والصداقة كانا واضحين.', 'en': ['The excitement, the camaraderie, was palpable.']}
{'ar': 'العمل جنبا إلى جنب مع مواطني زمبابواي الأذكياء-- علماء وأطباء وناشطين -- لقد شعرت بانتمائي ليس فقط لحركة الاستقلال الإفريقية، وإنما أيضا لحركة الصحّة العمومية في تقدّم.', 'en': ['Working side by side with brilliant Zimbabweans -- scientists, doctors, activists -- I felt connected not only to an African independence movement, but to a global progressive public health movement.']}
{'ar': 'ولكن كانت هناك تحديات هائلة.', 'en': ['But there were daunting challenges.']}
{'ar': 'أعلنت زيمبابواي عن أول حالة للإصابة بالإيدز في 1985، السنة التي قدمت فيها.', 'en': ['Zimbabwe reported its first AIDS case in 1985, the year I arrived.']}
{'ar': 'قمت بالإعتناء بعدد من المًصابين بالإيدز في أوائل سنة 1980، عندما قمت بالتدريب الطبي في مستشفى هارلم، ولكن -- لم يكن لدينا أي فكرة عما يوجد في مخزن إفريقيا.', 'en': ['I had taken care of a few patients with AIDS in the early 1980s, when I did my medical training at Harlem Hospital, but -- we had no idea what lay in store for Africa.']}
{'ar': 'ارتفع معدل الإصابة حوالي 2% خلال الأيام الأولى التي كنت بها هناك.', 'en': ['Infection rate stood at about two percent in my early days there.']}
{'ar': 'وهذا يمكن أن يرتفع بالنسبة لواحد من أصل أربعة بالغين بعد 17 سنة من الوقت الذي غادرت فيه هاراري.', 'en': ['These would soar to one out of every four adults by the time I left Harare 17 years later.']}
{'ar': 'وبحلول منتصف سنة 1990، علمت عن مئات الأشخاص في سنة صغيرة جدا ممن أصيبوا بفيروس نقص المناعة المكتسبة.', 'en': ["By the mid-1990s, I'd told hundreds of people in the prime of life that they were HIV-positive."]}
{'ar': 'رأيت العديد من الزملاء والأصدقاء يموتون، طُلابي والمرضى بالمستشفيات، يموتون.', 'en': ['I saw colleagues and friends die, my students, hospital patients, die.']}
{'ar': 'وكاستجابة لهذه الحالات، قمت بمعيّة زملائي بتأسيس مستشفى.', 'en': ['In response, my colleagues and I set up a clinic.']}
{'ar': 'قمنا بعديد التدخلات لشرح استعمال الواقي الذكري.', 'en': ['We did condom demonstrations.']}
{'ar': 'وقمنا بإجراء تدخلات في أماكن التعليم والعمل.', 'en': ['We launched school education and workplace interventions.']}