en
stringlengths
3
1.11k
fr
stringlengths
3
1.19k
I just stick it in the computer, offload the pictures, put it right back in the camera.
Je le branche dans l'ordinateur, transfère les photos, et le remets en place dans l'appareil.
I never have to lose anything.
Comme ça je n'ai rien à perdre.
Here's another example.
Voici un autre exemple.
Chris, you're the source of all power.
Chris, tu es la source de toute la puissance.
Will you be my power plug?
Voudrais-tu être ma prise électrique ?
Chris Anderson: Oh yeah.
Chris Anderson : Oui bien sûr.
DP: Hold that and don't let go.
DP : Tiens ça et ne le lâche pas.
You might've seen this, this is Apple's new laptop.
Vous avez peut-être vu ceci : c'est le nouveau portable Apple.
This the power cord.
Voici le cordon d'alimentation.
It hooks on like this.
On le branche comme ça.
And I'm sure every one of you has done this at some point in your lives, or one of your children.
Et je suis sûr que vous avez tous déjà fait ça à un moment ou un autre, ou un de vos enfants.
You walk along — and I'm about to pull this onto the floor.
Vous marchez, et Je m'apprête à le balancer par terre.
I don't care.
Je n'en ai rien à faire.
It's a loaner. Here we go. Whoa! It's magnetic — it doesn't pull the laptop onto the floor. (Applause)
C'est un prêt. On y va. Whoa ! C'est magnétique. Ça ne fait pas tomber l'ordinateur par terre. (Applaudissements)
I also use this feature called voice macros; period. Correct "dissuade." Not "just." Ok, this is not an ideal situation, because it's getting the echo from the hall and stuff.
Dans mon tout dernier exemple — Je fais une grande partie de mon travail en utilisant un programme de reconnaissance vocale, et vous devez rester tranquille parce que le programme est nerveux. Ok. La reconnaissance vocale est super pour écrire des emails très rapidement. Point. Comme, j'en reçois des centaines par jour. Point. Il n'écrit pas seulement ce que je dicte. Point. J'utilise aussi une des fonctions appelée macros. Point. Corriger "dissuadé". Pas seulement. Ok, ce n'est pas une situation idéale, car il reçoit de l'écho de la salle, et ce genre de truc.
The point is, I can respond to people very quickly by saying a short word, and having it write out a much longer thing. So if somebody sends me a fan letter, I'll say, "Thanks for that."
Mais l'important c'est que je peux répondre aux gens très rapidement en disant un mot court qu'il développe en quelque chose de beaucoup plus long.
(Laughter) (Applause) And conversely, if somebody sends me hate mail — which happens daily — I say, "Piss off." (Laughter)
Si quelqu'un m'écrit un mail de fan, je dirai "Merci pour ça." (Rires) (Applaudissements) Au contraire, si quelqu'un m'écrit un mail méchant — ce qui arrive tous les jours — Je dis, "Va chier." (Rires) (Applaudissements) Donc ceci est mon petit secret personnel.
So that's my dirty little secret. Don't tell anyone. (Laughter)
Ne le dites à personne. (Rires)
So the point is — this is a really interesting story.
Donc le principal est que c'est une histoire très intéressante.
This is version eight of this software, and do you know what they put in version eight? No new features. It's never happened before in software!
Ceci est la 8e version du logiciel, et vous savez ce qu'ils ont mis dans cette 8e version ? Pas de nouvelles fonctions. Ce n'est jamais encore arrivé dans le monde du logiciel !
The company put no new features.
La compagnie n'a pas mis de nouvelles fonctions.
They just said, "We'll make this software work right." Right?
Ils ont juste dit, "Nous allons faire fonctionner le programme correctement." Bien.
Because for years, people had bought this software, tried it out — 95 percent accuracy was all they got, which means one in 20 words is wrong — and they'd put it in their drawer.
Parce que pendant des années les personnes ont acheté ce logiciel, l'ont essayé — 95 pour cent de précision était tout ce qu'ils recevaient, ce qui veut dire qu'un mot sur 20 est faux — et il le rangeait dans leurs tiroirs.
And the company got sick of that, so they said, "This version, we're not going to do anything, but make sure it's darned accurate." And so that's what they did.
Et la compagnie était fatiguée de ça, donc ils ont dit, "Dans cette version, vous n'allons rien faire d'autre que nous assurer qu'elle est sacrément précise."
This cult of doing things right is starting to spread.
Cette façon de bien faire les choses est en train de s'étendre.
So, my final advice for those of you who are consumers of this technology: remember, if it doesn't work, it's not necessarily you, ok?
Donc mon dernier conseil pour ceux qui sont des consommateurs de cette technologie : Souvenez-vous, si ça ne fonctionne pas ce n'est pas forcément de votre faute, OK ?
It could be the design of the thing you're using.
ça peut être le design de la chose que vous utilisez.
Be aware in life of good design and bad design.
Soyez sensibles dans la vie au bon et au mauvais design.
And if you're among the people who create this stuff: Easy is hard.
Et si vous faites partie des gens qui créent ces choses, facile est dur.
Pre-sweat the details for your audience. Count the taps. Remember, the hard part is not deciding what features to add, it's deciding what to leave out.
Souffrez par avance pour votre public. Comptez les taps. Et souvenez-vous, la chose la plus dure n'est pas de savoir quelle fonction inclure — c'est de décider ce qu'il faut laisser de côté.
And best of all, your motivation is: simplicity sells.
Et le plus important de tout, votre motivation est : la simplicité vend.
CA: Bravo. DP: Thank you very much.
CA : Bravo DP : Merci beaucoup.
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight but is sufficiently reticent — or at least pretends to be — that he asked me to question him rather than speaking.
Comme beaucoup d'architectes, David aime être sous les feux de la rampe mais il est discret, ou fait semblant de l'être, donc il préfère que je l'interroge plutôt que de faire un long discours.
In fact what we're going to talk about, I think, is in fact a subject that is probably better served by a conversation than an address.
En fait, ce dont nous allons parler est un sujet qui se prête mieux à une conversation je pense, qu'à un exposé.
And I guess we have a bit of news clip to precede.
Je crois que nous avons un sujet à visionner pour commencer.
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center, many people have flocked to downtown New York to see and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground.
Depuis les attentats du 11 septembre sur le World Trade Center beaucoup de gens se sont rendus dans le centre de New York pour rendre hommage aux victimes, sur ce cimetière de 6 hectares.
Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches on a new way for people to visit and view the scene.
Aujourd'hui, comme l'explique Jim Axelrod de CBS, ils mettent la touche finale à une nouvelle installation pour que les visiteurs puissent voir.
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty. There's a new place in New York where the crowds are thickest — Ground Zero.
Oubliez l'Empire State Building ou la Statue de la Liberté A New York, le lieu où la foule est la plus compacte est Ground Zero.
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis.
J'ai emmené ma belle-fille depuis Indianapolis.
This was — out of all the tourist sites in New York City — this was her number-one pick.
Parmi tous les sites touristiques de New York c'était ce qu'elle voulait voir.
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
Des milliers de personnes font la queue sur Lower Broadway.
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
Je voulais venir depuis que c'est arrivé.
JA: Even on the coldest winter days.
Même en plein hiver, dans le froid, pour rendre hommage et se souvenir.
To honor and remember.
C'est la réalité, c'est nous.
Tourist: It's reality, it's us. It happened here. This is ours.
C'est arrivé ici. Ceci est à nous.
JA: So many, in fact, that seeing has become a bit of a problem.
Il y a tant de monde, que voir le site est devenu un vrai problème.
Tourist: I think that people are very frustrated that they're not able to get closer to see what's going on.
Je pense que les gens sont vraiment frustrés de ne pas pouvoir s'approcher davantage.
JA: But that is about to change. In record time, a team of architects and construction workers designed and built a viewing platform to ease the frustration and bring people closer.
Mais cela va changer. En un temps record, une équipe d'architectes et d'ouvriers du bâtiment ont imaginé et construit une plate-forme d'observation pour apaiser les frustrations, et permettre à tous de s'approcher.
Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place.
Ils auront une vue incroyable. Je crois qu'ils comprendront mieux la totale destruction de cet endroit.
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike most any other tourist site in America.
Quand on y pense, Ground Zero est différent des autres sites touristiques d'Amérique.
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument, people come here to see what's no longer there.
Différent du Grand Canyon ou du Washington Monument car les gens viennent voir ce qui n'est plus là.
David Rockwell: The first experience people will have here when they see this is not as a construction site but as this incredibly moving burial ground.
David Rockwell : Ce que les gens verront, en arrivant ici, ce n'est pas un chantier, mais un cimetière incroyablement émouvant.
JA: The walls are bare by design, so people can fill them with their own memorials the way they already have along the current perimeter.
Les murs sont intentionnellement nus, pour que les gens puissent déposer leurs messages, comme ils le font déjà autour de l'actuel périmètre.
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
Ca nous a touché en plein coeur.
JA: The ramps are made of simple material — the kind of plywood you see at construction sites — which is really the whole point.
Pour les passerelles, on a utilisé des matériaux très simples comme le contreplaqué qu'on utilise sur les chantiers, c'est tout l'intérêt.
In the face of America's worst destruction people are building again.
Face à la plus grande destruction que l'Amérique ait connu, les gens reconstruisent.
Jim Axelrod, CBS News, New York.
Jim Axelrod, CBS news, à New York.
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment, but certainly David you are known as — I know, a phrase you hate — an entertainment architect.
Ce n'est pas évident de parler ici de sensualité, mais on vous considère David, même si je sais que vous détestez cette expression, comme un architecte du divertissement.
Your work is highly sensual, even hedonistic.
Votre travail est hautement sensuel, hédoniste même.
DR: I like that word.
J'aime bien ce mot là.
KA: It's about pleasure — casinos and hotels and restaurants.
Votre travail est lié au plaisir, les casinos, les hôtels, les restaurants.
How did the shock that all of us — and especially all of us in New York — felt on the 11th of September transmute into your desire to do this thing?
Comment ce choc que tout le monde a ressenti, surtout nous à New York, le 11 septembre, a-t-il provoqué chez vous cette envie de faire tout ça ?
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th, I felt myself in the role originally — first of all as someone who lives in Tribeca and whose neighborhood was devastated, and as someone who works less than a mile from there — that I was in the role of forcing 100 people who work with me in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm about creating the places we had been creating.
Et bien la vérité, c'est qu'après le 11 septembre, j'ai considéré tout d'abord que comme je vis à Tribeca, un quartier qui a été dévasté, et que je travaille à moins de 2 km de là, c'était mon rôle de forcer les 100 personnes qui travaillent avec moi, dans mon entreprise, à garder le même enthousiasme que nous avons toujours eu dans notre travail.
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure," which is about sensual pleasure in spaces.
Nous terminons un livre qui s'appelle "Plaisir", qui parle de plaisir sensuel dans certains espaces.
But I've got to tell you — it became impossible to do that.
Mais je dois dire que c'était devenu impossible.
We were really paralyzed.
Nous étions comme paralysés.
And I found myself the Friday after September 11th — two days afterwards — literally unable to motivate anyone to do anything.
Et je me suis retrouvé le vendredi suivant le 11 septembre, deux jours après, littéralement incapable de motiver qui que ce soit.
We gave the office a few days off.
Nous avons tous pris quelques jours de congé.
And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were — they should rebuild them 50 stories taller.
En parlant de ça avec d'autres architectes, on a lu dans la presse que des gens pensaient que les tours devaient être reconstruites à l'identique, en y ajoutant 50 étages.
And I thought it was astonishing to speculate, as if this were a competition, on something that was such a fresh wound.
Et j'ai trouvé ça incroyable d'avoir des projets, comme s'il s'agissait d'une compétition, à propos d'une blessure si récente.
And I had a series of discussions — first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this, and several other people — and really felt like we had to find relevance in doing something.
J'ai beaucoup discuté d'abord avec Rick Scofidio et Liz Diller, qui ont travaillé avec nous, et avec d'autres personnes ensuite, et je me suis dit qu'il fallait vraiment que tout ça ait un intérêt.
And that as people who create places, the ultimate way to help wasn't to pontificate or to make up scenarios, but to help right now.
En tant qu'architectes, la seule vraie façon d'aider n'était pas de parader ou d'élaborer des scénarios, mais d'aider les gens tout de suite.
So we tried to come up with a way, as a group, to have a kind of design SWAT team.
Alors on a essayé de trouver un moyen, de créer un genre de groupe d'intervention d'architectes.
And that was the mission that we came up with.
Et voilà ce qui en est sorti.
KA: Were you conscious of suddenly — as a designer whose work is all about fulfilling wants — suddenly fulfilling needs?
Etiez-vous conscient que tout à coup, en tant que designer dont le travail est de satisfaire des envies, vous alliez devoir satisfaire des besoins ?
DR: Well what I was aware of was, there was this overwhelming need to act now.
Ce dont j'étais conscient, c'est qu'il y avait un besoin urgent d'agir.
And we were asked to participate in a few projects before this.
On nous avait demandé de participer à quelques projets avant ça.
There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero.
Il y avait une école, PS 234, qui avait été évacuée à Ground Zero.
They moved to an abandoned school.
Ils ont déménagé dans une école désaffectée.
We took about 20 or 30 architects and designers and artists, and over four days — it was like this urban barn-raising — to renovate it, and everyone wanted to help. It was just extraordinary. Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed and it became this cathartic experience for us.
On a réuni 20 ou 30 architectes, des designers, des artistes, et ça a pris 4 jours, comme quand les gens construisaient des granges, tout le monde a voulu apporter son aide pour la rénover. C'était extraordinaire. Tom Otterness et Maira Kalman ont contribué à ce projet, et c'est devenu une expérience cathartique.
KA: And that was done, effectively, by October 8 or something?
Ca a été terminé en 3 semaines vers le 8 octobre c'est ça ?
DR: Yeah.
Oui.
KA: Obviously, what you faced in trying to do something as substantial as this project — and this is only one of four that you've designed to surround the site — you must have run up against the incredibly byzantine, entrenched bureaucracy and powers that be in New York real estate and New York politics.
Je suppose qu'en vous attaquant à un projet aussi considérable, en plus des trois autres que vous avez imaginé pour encadrer le site, vous avez dû vous heurter à une administration et une autorité complexes et bien ancrées dans les milieux de l'immobilier et de la politique à New York ?
DR: Well, it's a funny thing.
Et bien, c'est bizarre.
We finished PS 234, and had dinner with a small group.
Quand on a fini PS 234, on a dîné avec quelques personnes.
I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild.
On m'avait demandé de présider l'Institut Américain d'Architecture pour la reconstruction.
And I sat in on several meetings.
J'ai assisté à plusieurs réunions.
And there were the most circuitous grand plans that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
On y évoquait les projets les plus grandioses et compliqués qui impliqueraient des travaux à long terme et la reconstruction complète de la ville.
And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled, and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process.
Mais il y avait des blessures et des besoins auxquels il fallait s'attaquer de suite, et eux parlaient d'intégrer ça à un processus global.
And it wasn't an inclusive group.
Ce n'était pas un groupe facile à intégrer.
So we said, what is —
Alors on a dit...
KA: It was not an inclusive group?
Ce n'était pas un groupe facile à intégrer ?
DR: It was not an inclusive group.
Ce n'était pas un groupe facile à intégrer.
It was predominantly a white, rich, corporate group that was not representative of the city.
Principalement blancs, riches, du milieu des affaires, qui ne représentaient pas la ville.
KA: Shocking.
C'est choquant !
DR: Yeah, surprising. So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea.
Oui, très surprenant. Alors Rick, Liz, Kévin et moi on a eu une idée.
The city actually approached us.
La municipalité nous a contacté.
We first approached the city about Pier 94.
Nous avions d'abord contacté la municipalité au sujet de la Jetée 94.
We saw how PS 234 worked.
Nous avons vu comment PS 234 a fonctionné.
The families — the victims of the families — were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
Les familles, les familles de victimes, se rendaient sur cette jetée incroyablement dégradante.