chapter
int64
1
150
rom
stringlengths
13
478
ro
stringlengths
11
437
verse
int64
1
176
book
stringclasses
66 values
59
Devlla muŕo, ando lašimos Lehko, anklel mangă anglal, o Dell kărăl ma te dikhau pherdo o kamimos angla kola kai našaven ma.
Dumnezeul meu, in bunatatea Lui, imi iese inainte; Dumnezeu ma face sa-mi vad implinita dorinta fata de cei ce ma prigonesc.
10
PSA
32
O Rai phendea le Moisahkă: „Kukoa kai bezexardea angla Ma, kodoles khosaua les anda Muŕo lill.
Domnul a zis lui Moise: "Pe cel ce a pacatuit impotriva Mea, pe acela il voi sterge din cartea Mea.
33
EXO
8
Le prastaitorea, ankăste pel grast thai pel magarea, telearde iekhatar ande baro iuçîmos, pala o mothodimos le thagarehko. O mothodimos sas ašundo i ande kapitala e Susa.
Alergatorii calare pe cai si pe catari au plecat indata si in toata graba, dupa porunca imparatului. Hotararea a fost vestita si in capitala Susa.
14
EST
15
Na me, ta o mui tiro došarăl tu, le ušt tiră den duma pa tute.
Nu eu, ci gura ta te osandeste, buzele tale marturisesc impotriva ta.
6
JOB
28
O Rai kărăla tu te aves šero, na pori; orkana avesa opră, thai čiăkhdata či avesa tele, te ašunesa le mothodimata le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, kai dau tukă le ades, te arakhăsa le thai te pherăsa le,
Domnul te va face sa fii cap, nu coada; intotdeauna vei fi sus, si niciodata nu vei fi jos, daca vei asculta de poruncile Domnului Dumnezeului tau pe care ti le dau astazi, daca le vei pazi si le vei implini
13
DEU
9
Atunčeara phendea Pehkă jenengă: „Baro sî o tidimos, ta xançî sî le butitorea!
Atunci a zis ucenicilor Sai: "Mare este secerisul, dar putini sunt lucratorii!
37
MAT
41
Măsurisardea o zîdo le khărăhko: thullo dă šov koçea, thai o bufllimos le odăiengo rigatar anda sal riga le khărăhkă, štar koçea.
A masurat zidul casei, gros de sase coti, si latimea odailor laturalnice de jur imprejurul Casei, patru coti.
5
EZK
80
Nikăr so thodea ande phuw Ti čeači, thai le šeaves, kai alosardean Tukă les! …
Ocroteste ce a sadit dreapta Ta si pe fiul pe care Ti l-ai ales!…
15
PSA
18
Thai le Asirienea avena mekline kadeadar limos le čirikleangă čiordimahkă andal baŕlebară thai le jiwinengă la phuweakă; le čiriklea le limahkă nakhaven o millai pe lengă staturea le mulle, thai le jiwine la phuweakă vizirina pe lende.
Si asirienii vor fi lasati astfel prada pasarilor rapitoare din munti si fiarelor pamantului; pasarile de prada vor petrece vara pe trupurile lor moarte, si fiarele pamantului vor ierna pe ele.
6
ISA
20
thai le khăra le phiwleangă xan le, ando čiro so, andal iakha la lumeakă, kărăn rudimata lunji. Anda kodea lena khă mai baro došalimos.”
si casele vaduvelor le mananca, in timp ce, de ochii lumii, fac rugaciuni lungi. De aceea vor lua o mai mare osanda."
47
LUK
32
O Moise dea le ševen le Gadohkă thai le šeavengă le Rubenohkă, thai koa dopaši anda e semençia le Manasosti, o šeau le Iosifohko, o thagarimos le Sihonohko, o thagar le Amoriçăngo, thai o thagarimos le Ogohko, o thagar le Basanohko, o čem le četăçănça lehkă, le phuweança le četăçengo le čemehko dă rigatar.
Moise a dat fiilor lui Gad si fiilor lui Ruben si la jumatate din semintia lui Manase, fiul lui Iosif, imparatia lui Sihon, imparatul amoritilor si imparatia lui Og, imparatul Basanului, tara cu cetatile ei, cu tinuturile cetatilor tarii de jur imprejur.
33
NUM
15
Kon malavela pe lehkă statostar, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
Cine se va atinge de trupul lui sa-si spele hainele, sa se scalde in apa, si va fi necurat pana seara.
7
LEV
1
O Dell dea kadale štară tărnengă prinjeandimos thai jeanglimos anda sako moda ramomahkă, thai xaraimos; ta mai but kărdea le Danielos bujando ande sal dikhlimata thai ande sal sune.
Dumnezeu a dat acestor patru tineri stiinta si pricepere pentru tot felul de scrieri, si intelepciune; mai ales insa a facut pe Daniel priceput in toate vedeniile si in toate visele.
17
DAN
7
Thai dikhlem aver înjero, kai anklelas karin katar luludearălo kham, thai saves sas les e pečetea le Devllesti kolesti le juvindesti. O çîpilas muiesa zuralo ka kola štar înjerea, savengă sasas lengă dino ăkh čiro te dukhaven e phuw thai e marea,
Si am vazut un alt inger, care se suia dinspre rasaritul soarelui si care avea pecetea Dumnezeului celui Viu. El a strigat cu glas tare la cei patru ingeri, carora le fusese dat sa vatame pamantul si marea,
2
REV
22
Kana dikhăs o katîri te phralehko or lehko guruw perado po drom, te na kărdeos kă či dikhăs les, ta te kandes les te vazdel pe.
Daca vezi magarul fratelui tau sau boul lui cazut pe drum, sa nu-l ocolesti, ci sa-i ajuti sa-l ridice.
4
DEU
105
Tradea tuneriko thai andea kalimos, kaste na aven biašundimahko koa Divano Lehko.
A trimis intuneric si a adus negura, ca sa nu fie neascultatori la cuvantul Lui.
28
PSA
22
Ta te na mangăl pe lengă dindimos andoa rup dino ande lengă vast, kă on kărăn buti činstime.”
Dar sa nu li se ceara socoteala de argintul dat in mainile lor, caci ei lucreaza cinstit."
7
2KI
9
Sa le tahtaia le thagarehkă le Solomonohkă sas andoa sumnakai, thai sa le vasuri andoa văši le Libanohko sas andoa sumnakai ujo. Nas khanči andoa rup: le rupehkă či delas pe lehkă či khă potindimos, po čiro le Solomonohko.
Toate paharele imparatului Solomon erau de aur si toate vasele din casa Padurii Libanului erau de aur curat. Nu era nimic de argint: argintului nu i se dadea niciun pret pe vremea lui Solomon.
20
2CH
6
Ta tume, kamen tumară dušmaien, kărăn mišto thai den unjilimasa, bi te ajukrăn vareso paruglimos. Thai tumaro potindimos avela baro, thai avena le šeave Kolehkă But Opră; kă O sî lašo i kukolença kai či naismin thai kukolença le jungalença.
Voi insa iubiti pe vrajmasii vostri, faceti bine si dati cu imprumut, fara sa nadajduiti ceva in schimb. Si rasplata voastra va fi mare si veti fi fiii Celui Preainalt; caci El este bun si cu cei nemultumitori si cu cei rai.
35
LUK
19
Pe raxami thai po prašau sas ramome o anau kadoa: „O Thagar le thagarengo thai o Rai le raiengo.”
Pe haina si pe coapsa avea scris numele acesta: "Imparatul imparatilor si Domnul domnilor."
16
REV
7
Atunči o Dell amboldi'lo lendar, thai dea le te bandeon anglai oštirea le čerestii, pala sar sî ramome ando lill le prooročengo: „Andean Mangă tume juvindimata thai jertfe čiro dă štarvardeši bărši ande pustia, khăr le Israelohko?…
Atunci Dumnezeu S-a intors de la ei si i-a dat sa se inchine ostirii cerului, dupa cum este scris in cartea Prorocilor: "Mi-ati adus voi vite injunghiate si jertfe timp de patruzeci de ani in pustiu, casa a lui Israel?…
42
ACT
47
Le străinohkă dena les o mandimos lehko ande semençia ande savi bešela, phenel o Rai o Dell.”
Strainului ii veti da mostenirea lui in semintia in care va locui, zice Domnul Dumnezeu."
23
EZK
1
On sî le robea Tiră thai o poporo Tiro, kai potindean les anda e zor Tiri e bari thai anda Teo vast o zuralo.
Ei sunt robii Tai si poporul Tau pe care l-ai rascumparat prin puterea Ta cea mare si prin mana Ta cea tare.
10
NEH
13
thai xulau akana o čem sar mandimos maškar dui semençii thai maškar dopaši anda e semençia le Manasosti.”
si imparte acum tara aceasta ca mostenire intre cele noua semintii si intre jumatate din semintia lui Manase."
7
JOS
43
Pala so isprăvisa kărdimahko o skăpimos, te anes khă guruwiçî bi dukhadimahko, thai khă bakrišo andai turma bi dukhadimahko.
Dupa ce vei ispravi de facut ispasirea, sa aduci un vitel fara cusur si un berbec din turma fara cusur.
23
EZK
4
O Penuel sas o dadd le Ghedeorohko, thai o Ezer o dadd le Xušahko. Kadala sî le šeave le Xurohkă, o anglal kărdino la Efrateiako, o dadd le Betleemohko.
Penuel era tatal lui Ghedor, si Ezer tatal lui Husa. Acestia sunt fiii lui Hur, intaiul nascut al Efratei, tatal lui Betleem.
4
1CH
114
le baŕlebară xutile sar le bakră, thai le pleaia sar varesar bakrišoră.
muntii au sarit ca niste berbeci, si dealurile, ca niste miei.
4
PSA
37
Atunčeara o Iuda phendea pehkă phralengă: „So lasa te mudaras amară phrales thai te garavas lehko rat?
Atunci Iuda a zis fratilor sai: "Ce vom castiga sa ucidem pe fratele nostru si sa-i ascundem sangele?
26
GEN
5
O thagar çîpisardea ando mui o baro te anel pe lehkă le drabarne andel čeria, le Xaldeia thai le drabarditorea. Palakodea o thagar lea o divano thai phendea le godeavengă le Babilonohkărăngă: „Orkon daštuila te drabarăl o lill kadoa thai dela les o ameazaimos, avela xureado ando phanruminos, phiravela khă lançuço sumnakuno kai koŕ, thai avela les o trito than ando tradimos le thagarimahko.”
Imparatul a strigat in gura mare sa i se aduca cititorii in stele, haldeii si ghicitorii. Apoi imparatul a luat cuvantul si a zis inteleptilor Babilonului: "Oricine va putea citi scrisoarea aceasta si mi-o va talcui va fi imbracat cu purpura, va purta un lantisor de aur la gat si va avea locul al treilea in carmuirea imparatiei."
7
DAN
106
Deaduma la mareakă la Lolleakă, thai oi šutili; thai nakhadea le andal andraimata sar andakh pustio.
A mustrat Marea Rosie, si ea s-a uscat; si i-a trecut prin adancuri ca printr-un pustiu.
9
PSA
15
Kadeadar, so kărăna kola kai boldeon anda kola le mulle? Kana či juvindin le mulle čisar, sostar mai boldeon on anda kola le mulle?
Altfel, ce ar face cei ce se boteaza pentru cei morti? Daca nu invie mortii nicidecum, de ce se mai boteaza ei pentru cei morti?
29
1CO
9
Rudin le Raies le tidimahko te ankalavel butitorea ka Pehko tidimos.”
Rugati, dar, pe Domnul secerisului sa scoata lucratori la secerisul Lui."
38
MAT
10
An Tukă godi kă Tu kărdean ma sar e phuwgalbăno; thai akana pale te paruves ma ande poši?
Adu-Ti aminte ca Tu m-ai lucrat ca lutul; si vrei din nou sa ma prefaci in tarana?
9
JOB
17
O Saulo phendea le Davidohkă: „Naštis te jeas tu te marăs tu le Fileastianosa kadalesa, kă tu san khă šaoŕo, thai o sî khă manuši mardimahko anda lehko tărnimos.”
Saul a zis lui David: "Nu poti sa te duci sa te bati cu filisteanul acesta, caci tu esti un copil, si el este un om razboinic din tineretea lui."
33
1SA
20
Thai dikhlem le mullen, bară thai çîkne, bešlindoi ande pînŕănde angloa skamin le raimahko. Varesar lilla sas pîtărdine. Thai sas pîtărdo khă aver lill, kai sî o lill la čivavako. Thai le mulle sas krisînime pala lengă kărdimata, pala kola so sas ramome andel lilla kodola.
Si am vazut pe morti, mari si mici, stand in picioare inaintea scaunului de domnie. Niste carti au fost deschise. Si a fost deschisa o alta carte, care este Cartea Vietii. Si mortii au fost judecati dupa faptele lor, dupa cele ce erau scrise in cartile acelea.
12
REV
14
Atunčeara le mai čioŕă dašti nigrănakaičear, thai kola le bibaxtale daština te bešen ujeardine; ta mekaua te neamos te merăll bokhatar, thai so mai ašela anda tute avela mudardo.
Atunci cei mai saraci vor putea paste, si cei nenorociti vor putea sa locuiasca linistiti; dar iti voi lasa neamul sa piara de foame, si ce va mai ramane din tine va fi omorat.
30
ISA
4
le sfešniče thai le kandele lengă anda sumnakaste ujo, kai trăbunas astardine, pala o mothoimos angloa Than o but sfînto,
sfesnicele si candelele lor de aur curat, care trebuiau aprinse, dupa porunca, inaintea Locului Preasfant,
20
2CH
6
Či jeanen kă, kana den tume robea varekahkă, kaste ašunen les, avela kă sî e orba andoa bezex, kai nigrăl koa mullimos, avela kă sî e orba ašundimasti, kai nigrăl koa bibezexalimos?
Nu stiti ca, daca va dati robi cuiva, ca sa-l ascultati, sunteti robii aceluia de care ascultati, fie ca este vorba de pacat, care duce la moarte, fie ca este vorba de ascultare, care duce la neprihanire?
16
ROM
22
Sîkaven Mangă o lov le birohko.” Thai on andine Lehkă khă lov.
Aratati-Mi banul birului." Si ei I-au adus un ban.
19
MAT
3
Kă o Rai xallpe kolesa kai kameles, sar khă dadd le šaoŕăsa kai kamel les!
Caci Domnul mustra pe cine iubeste, ca un parinte pe copilul pe care-l iubeste!
12
PRO
13
anda e semençia le Neftalosti: o Naxabi, o šeau le Vofsiehko;
pentru semintia lui Neftali: Nahbi, fiul lui Vofsi;
14
NUM
126
Atunčea amaro mui sas pherdo çîpimatăndar bukurimahkă, thai šib pherdi dilabaimatăngo vesălimahko. Atunčea phenelas pe maškar le neamuri: „o Rai kărdea bară butea anda lende!”
Atunci gura ne era plina de strigate de bucurie, si limba, de cantari de veselie. Atunci se spunea printre neamuri: "Domnul a facut mari lucruri pentru ei!"
2
PSA
35
Dea les i e pativ te sîkavel avrăn, kaditi les ta i le Oxoliabos, o šeau le Axisamakohko, anda e semençia le Danosti.
I-a dat si darul sa invete pe altii, atat lui, cat si lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din semintia lui Dan.
34
EXO
14
O Abia suto pehkă daddença, thai sas prahome ande četatea le Davidosti. Thai ande lehko than, raisardea lehko šeau o Asa. Po čiro lehko, o čem sas les xodinimos deši bărši.
Abia a adormit cu parintii lui si a fost ingropat in cetatea lui David. Si, in locul lui, a domnit fiul sau Asa. Pe vremea lui, tara a avut odihna zece ani.
1
2CH
23
Dikta so kărdeas o Benaia, o šeau le Iexoidahko; thai sas ašundo maškar kola trin le zurale.
Iata ce a facut Benaia, fiul lui Iehoiada; si a fost vestit printre cei trei viteji.
22
2SA
139
Te ankleaua ando čerii, Tu san oče; te sovaua ando than le mullengo, dikta Tu i oče;
Daca ma voi sui in cer, Tu esti acolo; daca ma voi culca in Locuinta mortilor, iata-Te si acolo;
8
PSA
13
O deale anglal: „Kukoa kai thol ande phuw e sămînça e laši sî o Šeau le manušehko.
El le-a raspuns: "Cel ce seamana samanta buna este Fiul omului.
37
MAT
30
Dikta sar dičiola mîŕî pativ: dă akanara întea, kana sî te aves te dikhăs muŕo potindimos, sa so na avela seino thai çărkome maškar le busnea thai kallo ande le bakriše, thai arakhadeola pe mande, te avel dindo sar čiordano.
Iata cum se va dovedi cinstea mea: de acum incolo, cand ai sa vii sa-mi vezi simbria, tot ce nu va fi sein si pestrit intre capre si negru intre miei, si se va gasi la mine, sa fie socotit ca furat."
33
GEN
1
Nas le šeave, anda kă e Elisaveta sas sterpo; thai lidui sas angle ande le bărši.
N-aveau copii, pentru ca Elisabeta era stearpa; si amandoi erau inaintati in varsta.
7
LUK
19
Kăraua le te xan o mas le šavengo thai lengă šeiango, kadea kă xana pehkă iekh avrăngă o mas, ando maškar le tinohko thai le strandimatahko, ando sao ananena le lengă dušmaia, thai kola kai kamen te len lendi čivava.
Ii voi face sa manance carnea fiilor si fiicelor lor, asa ca isi vor manca unii carnea altora, in mijlocul necazului si stramtorarii in care-i vor aduce vrajmasii lor si cei ce vor sa le ia viata."
9
JER
7
Orkatar phirdem le šeavença le Israelohkărănça, phendem Me vohk orba iekhăhkă anda le seminăçii le Israelohkă, savehkă phendemas lehkă te nigrăl mîŕă poporos le Israelos, phendindoi: „Anda sote či vazden mangă ăkh khăr čedrohko?”
Pretutindeni pe unde am mers cu toti copiii lui Israel, am spus Eu oare vreo vorba vreuneia din semintiile lui Israel, careia ii poruncisem sa pasca pe poporul Meu, Israel, zicand: "Pentru ce nu-Mi ziditi o Casa de cedru?"?
7
2SA
12
Phirăn kadea pala le pativa le mai laše. Thai sîkavaua tumengă khă drom butimasa mai lašo.
Umblati, dar, dupa darurile cele mai bune. Si va voi arata o cale nespus mai buna.
31
1CO
31
O, sode dă baro sî o lašimos Tiro, kai tu nikrăs les anda kola kai daran Tutar, thai saves sîkaves les kolengă kai patean pe ande Tute, angla le šave le manušengă!
O, cat de mare este bunatatea Ta, pe care o pastrezi pentru cei ce se tem de Tine si pe care o arati celor ce se incred in Tine, in fata fiilor oamenilor!
19
PSA
11
O Duxo le Raiehko xodinila Pe pa Leste, duxo xaraimahko thai prinjeandimahko, duxo phendimahko thai zurallimahko, duxo le jeanglimahko thai le darastar le Raiestar.
Duhul Domnului Se va odihni peste El, duh de intelepciune si de pricepere, duh de sfat si de tarie, duh de cunostinta si de frica de Domnul.
2
ISA
11
Anda kodea o Isus či mai phirălas angla le Iudeia; ta gălotar oçal ande phuw pašai pustia, andekh četaea kai bušolas Efraim; thai ašilo oče andekhthan Pehkă jenença.
De aceea Isus nu mai umbla pe fata printre iudei; ci a plecat de acolo in tinutul de langa pustiu, intr-o cetate numita Efraim; si a ramas acolo impreuna cu ucenicii Sai.
54
JHN
11
e barza, o bîtlano, thai so sî anda lehko neamo, e pupăza thai o lilliako.
barza, batlanul si ce este din neamul lui, pupaza si liliacul.
19
LEV
21
Tide te zora, sabie, amolde tu kai čeači! Lašar tu, ambolde tu i kai bičeači! Ortosar teo skuçomos ande sal riga!
Strange-ti puterile, sabie, intoarce-te la dreapta! Asaza-te, intoarce-te la stanga! Indreapta-ti ascutisul in toate partile!
16
EZK
11
Kon nai mança, sî ande Mîŕî potriva; thai kon či tidel Mança, xasarăl.
Cine nu este cu Mine este impotriva Mea; si cine nu aduna cu Mine risipeste.
23
LUK
25
O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
Cuvantul Domnului mi-a vorbit astfel:
1
EZK
8
Dikta, me thai le šave kai dea mangă le o Rai, sam varesar sămnuri thai šukarimata ando Israelo, andai rig le Raiesti le oštirengo, kai bešel po baŕobaro le Sionohko.
Iata, eu si copiii pe care mi i-a dat Domnul suntem niste semne si niste minuni in Israel, din partea Domnului ostirilor care locuieste pe muntele Sionului.
18
ISA
9
thai phendindoi o înjero o šovto, kai sas les e šing: „Pîtărăn kolen štar înjeren, kai sî phangle koa nanilaši kukoa baro o Eufrato!”
si zicand ingerului al saselea care avea trambita: "Dezleaga pe cei patru ingeri care sunt legati la raul cel mare, Eufrat!"
14
REV
6
Dikta le anava le šeavengă le Gheršomohkă: o Libni thai o Šimei.
Iata numele fiilor lui Gherson: Libni si Simei. -
17
1CH
75
Kă či katar luludearălokham, či katar perălokham, či andai pustia, či avel o vazdimos.
Caci nici de la Rasarit, nici de la Apus, nici din pustiu nu vine inaltarea.
6
PSA
1
treanda taxta sumnakune, štar šella thai deši tahta rupune duito vastengo, ăkh mia avră buteango.
treizeci de potire de aur, patru sute zece potire de argint de mana a doua si o mie de alte unelte.
10
EZR
2
Kana rovelas o illo ande mande, ande mangă godi le Raiestar, thai o rudimos Muŕo arăslo ji Tute, ando Templo Tiro kukoa o sfînto.
Cand imi tanjea sufletul in mine, mi-am adus aminte de Domnul, si rugaciunea mea a ajuns pana la Tine, in Templul Tau cel sfant.
7
JON
42
Anglal le odăii, sas khă than nakhlimahko bufllo dă deši koçea, thai khă drom ăkh kotohko; le udara lengă sas karingavelereat.
Pe dinaintea odailor era un loc de trecere lat de zece coti si un drum de un cot; usile lor erau spre miazanoapte.
4
EZK
27
anda baŕ înteji te vazdes o altari le Raiehko, le Devllehko tirăhko. Te anes po altari kadoa phabarimata dă sa le Raiehkă, te Devllehkă;
din pietre intregi sa zidesti altarul Domnului Dumnezeului tau. Sa aduci pe altarul acesta arderi de tot Domnului Dumnezeului tau;
6
DEU
2
Thai o Iov lea khă čiobo te xarondel pe, thai bešlo ando ušar.
Si Iov a luat un ciob sa se scarpine si a sezut pe cenusa.
8
JOB
13
či bukuril pe andal bandimata, ta bukuril pe andoa čeačimos,
nu se bucura de nelegiuire, ci se bucura de adevar,
6
1CO
3
jikana o Rai lela sama andoa čerii thai dikhăla.
pana ce Domnul va privi din cer si va vedea.
50
LAM
10
Pala kodea, arăsăsa ande Ghibea Rloxim, kai arakhadeol e kătănia le Filisteainendi. Kana šosa tu ande četatea, maladeosa khă kîrdoasa prooročença kai ulen poa učimos andai jertfa, lăutença, fluierença thai kobzença anglal, thai prooročindoi.
Dupa aceea, vei ajunge la Ghibeea Elohim, unde se afla garnizoana filistenilor. Cand vei intra in cetate, vei intalni o ceata de proroci coborandu-se de pe inaltimea pentru jertfa, cu laute, timpane, fluiere si cobze inainte, si prorocind.
5
1SA
33
Naisakadea kana phenau kolehkă le nasulehkă: „Merăsa!” – kana amboldela pe kata lesti bezex thai kărăl so sî mišto thai čeailo,
Dimpotriva, cand zic celui rau: "Vei muri!" - daca se intoarce de la pacatul lui si face ce este bine si placut,
14
EZK
7
So dašti phenela Tukă o Davido mai but? Tu prinjeanes Te robos, Raia Devlla!
Ce Ti-ar putea spune David mai mult? Tu cunosti pe robul Tau, Doamne Dumnezeule!
20
2SA
73
Kadea sî le jungale: orkana baxtale, thai barearăn pehkă bravalimata.
Asa sunt cei rai: totdeauna fericiti, si isi maresc bogatiile.
12
PSA
12
„Soste či bitindi'lo kadoa miro trine šellença franči, thai te dino pe le čioŕăngă?”
"De ce nu s-a vandut acest mir cu trei sute de lei si sa se fi dat saracilor?"
5
JHN
122
Bukurima kana phenel pe mangă: „Aven koa Khăr le Devllehko!”
(O cantare a treptelor. Un psalm al lui David.) Ma bucur cand mi se zice "Haidem la Casa Domnului!"
1
PSA
23
Kadala sî le šeave le Levehkă, pala le khăra lengă daddengă, le šeră le khărăngă le daddengă, pala o dindimos kărdino dindoi o anv po šero. On sas thodine ando kandimos le Khărăhko le Raiehko, dă kata biši bărši opră.
Acestia sunt fiii lui Levi, dupa casele lor parintesti, capii caselor parintesti, dupa numaratoarea facuta numarand numele pe cap. Ei erau intrebuintati in slujba Casei Domnului, de la varsta de douazeci de ani in sus.
24
1CH
49
„Anda kodea le tărne perăna pel uliçi, thai sa lakă rom le mardimahkă ando des kodoa xasaona, phenel o Rai le oštirengo.”
De aceea tinerii ei vor cadea pe ulite si toti barbatii ei de razboi vor pieri in ziua aceea, zice Domnul ostirilor.
26
JER
66
Anaua Tukă bakrea thulea, sar phabarimos dă sa, le thulimasa le bakrišengă, jertfiua bakrea andekhthan le busnença.
Iti voi aduce oi grase ca ardere de tot, cu grasimea berbecilor, voi jertfi oi impreuna cu tapi. - (Oprire)
15
PSA
26
O thagar o Ioachimo tradea varesar manuši ando Ejipto thai kadea: le Elnatanos, o šau le Akoborohko, thai pe avrăn andekhthan lesa ando Ejipto.
Imparatul Ioiachim a trimis niste oameni in Egipt si anume: pe Elnatan, fiul lui Acbor, si pe altii impreuna cu el in Egipt.
22
JER
11
Panjvar lem katal Iudeia po štarvardeši mardimata bi iekhako;
De cinci ori am capatat de la iudei patruzeci de lovituri fara una;
24
2CO