chapter
int64
1
150
rom
stringlengths
13
478
ro
stringlengths
11
437
verse
int64
1
176
book
stringclasses
66 values
35
ta bešas andel çăre, thai phiras thai pheras sa so mothodea amengă amaro dadd o Ionadab.
ci locuim in corturi si urmam si implinim tot ce ne-a poruncit tatal nostru Ionadab.
10
JER
4
Le guruwiçăsa kadalesa te kărăl orta sar kărdea le guruwiçăsa andino sar jertfa iertimasti, te kărăl sa kadea. Kadeadar te kărăl o rašai iertimos anda lende, thai avena iertime.
Cu vitelul acesta sa faca intocmai cum a facut cu vitelul adus ca jertfa de ispasire; sa faca la fel. Astfel sa faca preotul ispasire pentru ei, si li se va ierta.
20
LEV
20
E moll sî prasaimasti, le pimata le zurale sî muiale; orkon mateol lença nai xarano.
Vinul este batjocoritor, bauturile tari sunt galagioase; oricine se imbata cu ele nu este intelept. -
1
PRO
14
Kana ašunesa khă bravall pînŕăndi andel gora le duzăngo, atunči te ankles koa mardimos, kă o Dell jeal angla tute, kaste marăl e oastea le Filisteanendi.”
Cand vei auzi un vuiet de pasi in varfurile duzilor, atunci sa iesi la lupta, caci Dumnezeu merge inaintea ta, ca sa bata oastea filistenilor."
15
1CH
114
So sî tu, mareo, ta našes, thai tu, Iordane, ta amboldes tu parpale?
Ce ai tu, mare, de fugi, si tu, Iordanule, de te intorci inapoi?
5
PSA
7
le manuši andoa Nebo, panvardeši thai dui;
oamenii din celalalt Nebo, cincizeci si doi;
33
NEH
17
Pala šou des, o Isus lea Pesa le Petros, le Iakovos thai le Ioanos, lehkă phrales, thai nigărdea le opră pe khă baŕbaro.
Dupa sase zile, Isus a luat cu El pe Petru, Iacov si Ioan, fratele lui, si i-a dus la o parte pe un munte inalt.
1
MAT
7
ji kana avilo Kukoa Phureardo desăngo thai kărdea čeačimos le sfinçăngă Kolehkă But Barăhkă, thai avilo o čiro, kana le sfinçea line ando stăpînimoso thagarimos.
pana cand a venit Cel Imbatranit de zile si a facut dreptate sfintilor Celui Preainalt, si a venit vremea cand sfintii au luat in stapanire imparatia.
22
DAN
28
Anela pa tute sa le boli le Ejiptohkă savendar isdrasas, thai on lipina pe tutar.
Va aduce peste tine toate bolile Egiptului de care tremurai, si ele se vor lipi de tine.
60
DEU
1
Thai kadea ašilean ando Kades, kai bešlean but čiro.
Si asa ati ramas la Cades, unde ati stat multa vreme.
46
DEU
1
O Manase či našadea či o le manušen andoa Bet-Šean thai andal gava paša leste, andoa Taanak thai andal gava lehkă, andoa Ibleam thai le gava lehkă, andoa Meghido thai le gava lehkă; kadea kă le Kananiçea ašile ando čem kadoa.
Manase n-a izgonit nici el pe locuitorii din Bet-Sean si din satele dimprejurul lui, din Taanac si satele lui, din Dor si satele dimprejurul lui, din Iibleam si satele dimprejurul lui, din Meghido si satele dimprejurul lui; asa incat canaanitii au izbutit sa ramana in tara aceasta.
27
JDG
8
O gălo le Ioramosa, o šeau le Axabohko, koa mardimos poa Xazazelo, o thagar la Siriako, ando Ramoto andoa Galaado. Thai le Sirienea dukhadine le Ioaromos.
El a mers cu Ioram, fiul lui Ahab, la razboi impotriva lui Hazael, imparatul Siriei, la Ramot din Galaad. Si sirienii au ranit pe Ioram.
28
2KI
37
Kukoa o nasul pîndil koles le bibezexales, thai rodel te mudaăll les.
Cel rau pandeste pe cel neprihanit si cauta sa-l omoare.
32
PSA
40
O Iosif pehendea lehkă: „Dikta o ameazaimos le sunehko. Le trin ŕaioŕa sî trin des.
Iosif i-a zis: "Iata talmacirea visului: Cele trei mladite sunt trei zile.
12
GEN
23
O Davido bešlo ande pustia, ande thana zurearde, thai ašilo po baŕobaro o Zif. O Saulo rodelas les butivar, ta o Dell či dea les ande lehkă vast.
David a locuit in pustiu, in locuri intarite, si a ramas pe muntele din pustiul Zif. Saul il cauta mereu, dar Dumnezeu nu l-a dat in mainile lui.
14
1SA
19
Le kătane akhuwde khă kununa kanŕăndi, thodine Lehkăla po šero, thai xureade Les ande khă raxami purpurati.
Ostasii au impletit o cununa de spini, I-au pus-o pe cap si L-au imbracat cu o haina de purpura.
2
JHN
31
Kăr ma te vesălima thai te bukuri ma la milatar Tireatar, kă dikhăs muŕo čioŕîmos, jeanes o biujimos mîŕă duxohko,
Fa-ma sa ma inveselesc si sa ma bucur de indurarea Ta, caci vezi ticalosia mea, stii nelinistea sufletului meu
7
PSA
8
Le uliçi la četateakă avena pherde šave thai šeia, kai khălena pehkă pe le uliçi.
Ulitele cetatii vor fi pline de baieti si fete care se vor juca pe ulite."
5
ZEC
9
„Thai butivar o duxo šudeles kana ande iag, kana ando pai, kaste mudarăles.Ta kana dašti kărăs vareso, fal tu nasul amendar thai kande ame.”
"Si de multe ori duhul l-a aruncat cand in foc, cand in apa, ca sa-l omoare. Dar daca poti face ceva, fie-Ti mila de noi si ajuta-ne."
22
MRK
1
Anda kodea, tradaua iag andel zîduri le Tirohkă, thai phabarăla lehkă avlina.”
De aceea voi trimite foc in zidurile Tirului, si-i va mistui palatele."
10
AMO
21
O phirdea ando drom le thagarengo le Israelohkă, sar kărdeasas o khăr le Axabohko, thai kărdea so sî nasul angloa Rai.
El a umblat in calea imparatilor lui Israel, cum facuse casa lui Ahab, caci avea de nevasta pe o fata a lui Ahab, si a facut ce este rau inaintea Domnului.
6
2CH
1
Le Ebalos, le Abimaelos, le Šebas,
pe Ebal, pe Abimael, pe Seba,
22
1CH
26
Ta, naismos le kandimahkă le Devllehkă, ašilem ande čivava ji ando des kadoa; thai demduma angla kukolengă le çînorăngă thai kolengă le bară, bi te duriuau khančestar kata so phendine le prooročea thai o Moise kă sî te kărdeol pe;
Dar, multumita ajutorului lui Dumnezeu, am ramas in viata pana in ziua aceasta; si am marturisit inaintea celor mici si celor mari, fara sa ma departez cu nimic de la ce au spus Prorocii si Moise ca are sa se intample;
22
ACT
31
thai dešušov mii suflete.
si saisprezece mii de suflete.
46
NUM
54
Andekh ankăstimos xolleako, meklemas tu, garademas Mangă khă leko o Mui tutar, ta sîkavaua Ma lašimasa tutar khă kambilmasa vešniko, phenel o Rai, o Potinditorii tiro.
Intr-o izbucnire de manie, Imi ascunsesem o clipa fata de tine, dar Ma voi indura de tine cu o dragoste vesnica, zice Domnul, Rascumparatorul tau.
8
ISA
22
xulaven pehkă mîŕă çoale maškar lende, thai çîrden kai bax anda muŕo gad.
isi impart hainele mele intre ei si trag la sorti pentru camasa mea.
18
PSA
7
Thai, dikta kă, prastaia lehkă anglal khă juwli xureadi sar ăkh kurva thai le illesa čiordano.
Si iata ca i-a alergat inainte o femeie imbracata ca o curva si cu inima sireata.
10
PRO
8
Mai sas le i varesar mašoŕă: thai o Isus, pala so deadumadămišto, mothodea te xulavenle i kodolen.
Mai aveau si cativa pestisori: si Isus, dupa ce i-a binecuvantat, a poruncit sa-i imparta si pe aceia.
7
MRK
3
O Solomon lea te vazdel o Khăr le Raiehko ando Ierusalimo, po baŕobaro o Moria, kai sas sîkado lehkă daddehkă le Davidohkă, ando than lašardo le Davidostar, ande phuw le Oranosti, o Iebusito.
Solomon a inceput zidirea Casei Domnului la Ierusalim, pe muntele Moria, care fusese aratat tatalui sau, David, in locul pregatit de David in aria lui Ornan, iebusitul.
1
2CH
21
Te na mai čeaileola tu, te mekăs te jealtar kai kamela, ta naštisa te bitines la pe rupeste, či te phiraves tu lasa sar kha roabasa, anda kă asaian tukă latar.
Daca nu-ti va mai placea, s-o lasi sa plece unde va voi, dar nu vei putea s-o vinzi pe argint, nici sa te porti cu ea ca cu o roaba, pentru ca ai injosit-o.
14
DEU
9
Ta kukoa kai delpebaro te delpebaro kă sî les atearimos thai kă prinjeanel Ma, kăjeanel kă Me sîm o Rai, kai kărau mila, kris thai čeačimos pe phuw! Kă ande kadala arakhau čeailimos Me, phenel o Rai.”
Ci cel ce se lauda sa se laude ca are pricepere si ca Ma cunoaste, ca stie ca Eu sunt Domnul care fac mila, judecata si dreptate pe pamant! Caci in acestea gasesc placere Eu, zice Domnul.
24
JER
1
E phuw sas pusto thai nandi; Poa mui le paiengo sas tuneriko, thai O Duho Le Devllehko mištilas pe opral pal paia.
Pamantul era pustiu si gol; peste fata adancului de ape era intuneric, si Duhul lui Dumnezeu Se misca pe deasupra apelor.
2
GEN
15
Kana arăsline ando Ierusalimo, sas line la Khăngăreatar, le apostolendar thai le phurăndar, thai phendine lengă sa so kărdeasas o Dell anda lende.
Cand au ajuns la Ierusalim, au fost primiti de biserica, de apostoli si de prezbiteri, si au istorisit tot ce facuse Dumnezeu prin ei.
4
ACT
4
O krisînila maškar but popoară, mothola maškar le neamuri le zuralle, dureardine. Anda le săbii lengă kărăna pehkă sastrea plugohkă, thai andal suliçî lengă sečere; či khă neamo či mai çîrdela e sabia pa aver, thai či mai sîteona te kărăn mardimos;
El va judeca intre multe popoare, va hotari intre neamuri puternice, departate. Din sabiile lor isi vor fauri fiare de plug, si din sulitele lor cosoare; niciun neam nu va mai trage sabia impotriva altuia si nu vor mai invata sa faca razboi;
3
MIC
8
Šutema thai lem sama; thai dikta kă sas sako moda tipurengo çîrditorengo thai jiwinengo urîçîmahkă, thai sa le idolea le khărăhkă le Israelohkă, makhline pel zîdurea ande sal riga.
Am intrat si m-am uitat; si iata ca erau tot felul de chipuri de taratoare si de dobitoace uracioase si toti idolii casei lui Israel zugraviti pe perete de jur imprejur.
10
EZK
14
Atunčeara ankăsto o thagar la Sodomako, o thagar la Gomorako, o thagar la Admeiako, o tagar le Çeboimulohko thai o thagar le Beleiehko or Çoareluiehko, thai thodepe orta ande linia kaste marănpe lença, ande xar e Sidim,
Atunci au iesit imparatul Sodomei, imparatul Gomorei, imparatul Admei, imparatul Teboimului si imparatul Belei, sau Toarului, si s-au asezat in linie de bataie impotriva lor, in valea Sidim,
8
GEN
1
O istorimos le Neemiahko, o šeau le Xakaliahko. Ando šon o Chišleu, ando bištoto bărši, kana sîmas ande kapitala e Susa,
Istorisirea lui Neemia, fiul lui Hacalia. In luna Chisleu, in al douazecilea an, pe cand eram in capitala Susa,
1
NEH
25
sa le šeave le Xemanohkă, kai sas o dikhleaitori le thagarehko, kaste dikhăl le divanuri le Devllehkă, thai te vazdel e zor Lesti; o Dell deasas le Xemanos dešuštar šeave thai trin šeia.
toti fii ai lui Heman, care era vazatorul imparatului, ca sa descopere cuvintele lui Dumnezeu si sa inalte puterea Lui; Dumnezeu daduse lui Heman paisprezece fii si trei fete.
5
1CH
4
Thai o phendea: „Akhar la!” O Ghexazi akhardea la, thai oi avili koa udar.
Si el a zis: "Cheam-o!" Ghehazi a chemat-o, si ea a venit la usa.
15
2KI
21
Anda kodea phenel pe ando lill le Mardimatăngo le Raiehko: „Vaxeb în Sufa, Le paia le Arnonulohkă,
De aceea se zice in cartea razboaielor Domnului: "Vaheb in Sufa, suvoaiele Arnonului,
14
NUM
2
Thai le bakrearea amboldile, slăvindoi thai lăudindoi le Devlles, anda sa so ašundinesas thai dikhlesas, thai save sas orta sar phendeas pe lengă.
Si pastorii s-au intors, slavind si laudand pe Dumnezeu, pentru toate cele ce auzisera si vazusera si care erau intocmai cum li se spusese.
20
LUK
3
Thai phendea: „Me sîm o Dell te daddehko le Avraamohko, o Dell le Isakohko thai o Dell le Iakovohk.” O Moise garadea pehko mui, kă daralas te dikhăl le Devlles.
Si a adaugat: "Eu sunt Dumnezeul tatalui tau, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac si Dumnezeul lui Iacov." Moise si-a ascuns fata, caci se temea sa priveasca pe Dumnezeu.
6
EXO
4
Andoa des kodoa, dopaši andal manuši mîŕă kărănas buti, ta e kolaver dopaši sas înarmome suliçănça, skuturença, arkurença thai platošença. Le šerălebară sas pala soa khăr le Iudahko.
Din ziua aceea, jumatate din oamenii mei lucrau, iar cealalta jumatate era inarmata cu sulite, cu scuturi, cu arcuri si cu platose. Capeteniile erau inapoia intregii case a lui Iuda.
16
NEH
2
Kă atărdearăn ame te das duma le Neamurengă, kaste aven skăpime. Kadeadar, on orkana thon gor pehkă bezexăngă. Ta, palal, arăslea le e xolli le Devllesti!
caci ne opresc sa vorbim Neamurilor, ca sa fie mantuite. Astfel ei totdeauna pun varf pacatelor lor. Dar, la urma, i-a ajuns mania lui Dumnezeu!
16
1TH
39
„Thai lena anda te šave, ankăste anda tute, saven kărăsale, kaste kărăn le famenea ando khăr le thagarehko le Babilonohko.”
Si vor lua din fiii tai iesiti din tine, pe care-i vei naste, ca sa-i faca fameni in casa imparatului Babilonului."
7
ISA
1
Anau mangă godi le pateamastar tirăstar bičeaxmakhlo, kai thodea than mai anglal ande ti baba e Lois thai ande ti dei e Euniče, thai sîm pateamno kă i ande tute.
Imi aduc aminte de credinta ta neprefacuta, care s-a salasluit intai in bunica ta Lois si in mama ta, Eunice, si sunt incredintat ca si in tine.
5
2TI
4
E bravall tidela le lakă phakănça, thai avena dine lajawehkă lengă altarença!
Vantul ii va strange cu aripile lui si vor fi dati de rusine cu altarele lor!
19
HOS
1
Thai sai četatea sas tidini koa udar.
Si toata cetatea era adunata la usa.
33
MRK
15
Kon bešela pe buti kai bešlea o, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
Cine va sedea pe lucrul pe care a sezut el sa-si spele hainele, sa se scalde in apa, si sa fie necurat pana seara.
6
LEV
1
Jeanen mišto e buti kadea, but kamblne mîŕă phral! Or sao manuši te avel iekhatar koa ašundimos, kovlo koa dimosduma, kovleardo koa xolearimos;
Stiti bine lucrul acesta, preaiubitii mei frati! Orice om sa fie grabnic la ascultare, incet la vorbire, zabavnic la manie;
19
JAS
119
de ma godi kaste arakhau e Kris Tiri thai te nikrau la anda sa muŕo illo!
Da-mi pricepere, ca sa pazesc Legea Ta si s-o tin din toata inima mea!
34
PSA
23
O phendea: „So sî o mormînto kadoa kai dikhau les?” Le manuši andai četatea dine les anglal: „Sî o mormînto le manušehko le Devllehko, kai avilo andai Iuda, thai dea mui poa altari andoa Betelo le butea kadala kai kărăs le tu ades.”
El a zis: "Ce este mormantul acesta pe care-l vad?" Oamenii din cetate i-au raspuns: "Este mormantul omului lui Dumnezeu, care a venit din Iuda si a strigat impotriva altarului din Betel lucrurile acestea pe care le implinesti tu."
17
2KI
139
Dikta kă či orta o tuneriko nai mai tuneriko anda Tute; ta e reat străfeal sar o des, thai o tuneriko sar e lumina.
Iata ca nici chiar intunericul nu este intunecos pentru Tine; ci noaptea straluceste ca ziua, si intunericul, ca lumina.
12
PSA
12
„Kana prastaindoi kolença kai prasten pel pînŕă, on ašaven tu, sar daštisa te les tu koa nakhaimos varesar grastença? Thai kana či pateas tu koa garaimos dă sar ande khă čem ujeardo, so kărăsa pe le riga le phuteardimahkă le Iordanohkă?
"Daca, alergand cu cei ce alearga pe picioare, ei te obosesc, cum vei putea sa te iei la intrecere cu niste cai? Si, daca nu te crezi la adapost decat intr-o tara linistita, ce vei face pe malurile ingamfate ale Iordanului?
5
JER
34
Atunčeara o divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, kadeadar:
Atunci cuvantul Domnului a vorbit lui Ieremia din partea Domnului astfel:
12
JER
22
Ta kana phandenas les le aravleança, o Pavelo phendea le sutašohkă, kai sas oče: „Sî tume meklino te marăn khă Romanos, kai nai krisîni me?”
Pe cand il legau cu curele, Pavel a zis sutasului care era de fata: "Va este ingaduit sa bateti pe un roman care nu este osandit?"
25
ACT
6
O thagar mothodea te anen le manušen kodolen kai pîrîsardesas le Danielos. Thai sas šudine ande groapa le leiença, on, le šave lengă thai lengă romnea; thai, ji te arăsăn ando fundo la groapako, le leia i azbadele thai linčeardine lengă kokala.
Imparatul a poruncit sa aduca pe oamenii aceia care parasera pe Daniel. Si au fost aruncati in groapa cu lei, ei, copiii lor si nevestele lor; si, pana sa ajunga in fundul gropii, leii i-au si apucat si le-au faramitat oasele.
24
DAN
21
O manuši dinel kă sa lehkă droma sî bi bezexako, ta Kukoa kai rodel le ille sî o Rai.
Omul socoteste ca toate caile lui sunt fara prihana, dar Cel ce cerceteaza inimile este Domnul.
2
PRO
1
Tume deanma anglal, thai phendean: „So phendean tu te kăras sî khă buti laši.”
Voi mi-ati raspuns si ati zis: "Ceea ce spui tu sa facem este un lucru bun."
14
DEU
16
Ando des anglal le kurkăhko, orsao anda tumende te thol rigate khără so daštila, pala lehko bravalimos, kaste na tiden pe le butea kana avaua me.
In ziua dintai a saptamanii, fiecare din voi sa puna deoparte acasa ce va putea, dupa castigul lui, ca sa nu se stranga ajutoarele cand voi veni eu.
2
1CO
6
Kădea panje koçăndi dă uče sakogodi anda le katurea dă rigatar sa le khărăhkă, thai phanglea le khărăstar andal kašt le čedrohkă.
A facut de cinci coti de inalte fiecare din caturile dimprejurul intregii Case si le-a legat de Casa prin lemne de cedru.
10
1KI
28
Na le ma pai phuw andekhthan kolença le jungalença thai le manušença bikrisako, Kai den duma pačeasa pehkă pašehkă, thai, kana kote, sî le nasulimos ando illo.
Nu ma lua de pe pamant impreuna cu cei rai si cu oamenii nelegiuiti, care vorbesc de pace aproapelui lor, si, cand colo, au rautate in inima.
3
PSA
11
Khonikh na astarăl khă lumina, kaste thola ande khă than garado, or tala e balai; ta thola ande khă sfešniko, anda ka kukola kai aven andră, te dikhăn e lumina.
Nimeni n-aprinde o lumina, ca s-o puna intr-un loc ascuns sau sub banita; ci o pune intr-un sfesnic, pentru ca cei ce intra sa vada lumina.
33
LUK
5
O David phendeasas ando des kodoa: „Orkon marăla le Iebusiçăn, te šudel ando kanalo le koŕăn thai le langăn kodola kai sî le dušmaia le Davidohkă”… Anda kodea phenel pe: „O koŕo thai o lang te na šol pe ando khăr le Raiehko.”
David zisese in ziua aceea: "Oricine va bate pe iebusiti sa arunce in canal pe schiopii si pe orbii aceia care sunt vrajmasii lui David." - De aceea se zice: "Orbul si schiopul sa nu intre in Casa Domnului." -
8
2SA
11
Thai o Iosua, o šeau le Nunohko, kai kandelas le Moisas anda lehko tărnimos, lea o divano thai phendea: „Raia Moise, atărdear le.”
Si Iosua, fiul lui Nun, care slujea lui Moise din tineretea lui, a luat cuvantul si a zis: "Domnule Moise, opreste-i."
28
NUM
10
Sas le juwindimata le juwinde, kai dikhlemas le tala o Dell le Israelohko paša o nanilaši o Chebar, thai šutem sama kă sas le xeruvimea.
Erau fapturile vii pe care le vazusem sub Dumnezeul lui Israel, langa raul Chebar, si am bagat de seama ca erau heruvimi.
20
EZK
1
E Elisaveta pherdilo lako čiro te kărăl; thai sas la khă šeau.
Elisabetei i s-a implinit vremea sa nasca; si a nascut un fiu.
57
LUK
29
Jeanau, Devlla, kă Tu rodes o illo, thai kă kames o ujimos le illehko; anda kodea andeam Tukă sa kadala pativa lašekamimasa ando ujearimos mîŕă illehko, thai dikhlem akana bukurimasa Te poporos, kai arakhadeol koče, andindoi Tukă lašekamimasa lehkă pativa.
Stiu, Dumnezeule, ca Tu cercetezi inima si ca iubesti curatia de inima; de aceea Ti-am adus toate aceste daruri de bunavoie in curatia inimii mele si am vazut acum cu bucurie pe poporul Tau care se afla aici, aducandu-Ti de bunavoie darurile lui.
17
1CH
35
Te na astarăs iag, ande či iekh anda tumară bešlimata, ando des le Savatohko.”
Sa n-aprinzi foc, in niciuna din locuintele voastre, in ziua Sabatului."
3
EXO
109
Šutile mîŕă čeanga postimastar, thai sailo muŕo stato šutimahko.
Mi-au slabit genunchii de post si mi s-a sleit trupul de slabiciune.
24
PSA
14
Thai o Saulo phendea: „O Dell te phiravel Pe sa le zuralimasa angla mande, kana či merăsa, Ionatane!”
Si Saul a zis: "Dumnezeu sa Se poarte cu toata asprimea fata de mine, daca nu vei muri, Ionatane!"
44
1SA
7
Thai tu, Ezra, pala o xaraimos le Devllehko kai sî tu, tho krisînitorea thai drăgătorea kai te kărăn čeačimos ka soa poporo dă înteal o Nanilaši, saoŕăngă kolengă kai prinjeanen le krisa te Devllehkă; kăr le prinjeande kolengă so či prinjeanen le.
Si tu, Ezra, dupa intelepciunea lui Dumnezeu pe care o ai, pune judecatori si dregatori care sa faca dreptate la tot poporul de dincolo de Rau, tuturor celor ce cunosc legile Dumnezeului tau; si fa-le cunoscut celor ce nu le cunosc.
25
EZR
106
On či line sama koa čem le čeailimatăngo; či pateaine ando Divano le Raiehko,
Ei au nesocotit tara desfatarilor; n-au crezut in cuvantul Domnului,
24
PSA
1
ando des o biši thai štar le šove šonehko, ando bărši o duito le thagarehko le Dariulohko.
in ziua a douazeci si patra a lunii a sasea, in anul al doilea al imparatului Darius.
15
HAG
14
O Chis, o dadd le Saulohko, thai o Nero, o dadd le Abnerehko, sas le šeave le Abielohkă.
Chis, tatal lui Saul, si Ner, tatal lui Abner, erau fiii lui Abiel.
51
1SA
6
o Azaria kărdea le Amarias; o Amaria kărdea le Axitubos;
Azaria a nascut pe Amaria; Amaria a nascut pe Ahitub;
11
1CH
4
Khă tipo khă dikhlimasa biprinjeando sas angla mîŕă iakha. Thai ašundem khă mui kai phenelas lokoŕăs:
Un chip cu o infatisare necunoscuta era inaintea ochilor mei. Si am auzit un glas care soptea incetisor:
16
JOB
36
On phendine lehkă: „Beši thai drabar les ando ašundimos amaro.
Ei i-au zis: "Sezi si citeste-o in auzul nostru." Astfel Baruc a citit-o in auzul lor.
15
JER
29
trin mii talança sumnakune, sumnakai Ofirohko, thai efta mii talança rupehko ujo, anda o xureaimos le zîdurengo le vazdimatango,
trei mii de talanti de aur, de aur de Ofir, si sapte mii de talanti de argint curatat, pentru imbracarea peretilor cladirilor,
4
1CH
2
Le šeave le Šobalohkă, o dadd le Chiriat-Iearimohkă, sas: o Xaroe, o Xaçi-Xamenuhotohko.
Fiii lui Sobal, tatal lui Chiriat-Iearim, au fost: Haroe, Hati-Hamenuhot.
52
1CH
35
Oče šinela pe khă drom, kai bušola O drom kukoa o sfînto: či khă manuši biujo či nakhăla pa leste, ta avela dăsar anda kukola le sfinçome; kola kai jeana pe leste, orta i kukola bi godeako, naština te xasardeon.
Acolo se va croi o cale, un drum, care se va numi Calea cea sfanta: niciun om necurat nu va trece pe ea, ci va fi numai pentru cei sfinti; cei ce vor merge pe ea, chiar si cei fara minte, nu vor putea sa se rataceasca.
8
ISA
12
Le šerălebară le Israelohkă thai o thagar meklinepetelal, thai phendine: „O Rai, sî čeačio!”
Capeteniile lui Israel si imparatul s-au smerit si au zis: "Domnul este drept!"
6
2CH
13
Ta kana sas on po drom, arăslo o ašundimos koa Davido kă o Absalomo mudardea sa le šeaven le thagarehkărăn, thai kă či mai ašilea či iekh anda lende.
Pe cand erau pe drum, a ajuns zvonul la David ca Absalom a ucis pe toti fiii imparatului si ca n-a mai ramas niciunul din ei.
30
2SA
4
Pala so dine drom le norodos, le jene Lehkă line Les ando bero ande sao sas, kadea sar sas. Andekhthan Lesa mai sas i aver beruri.
Dupa ce au dat drumul norodului, ucenicii L-au luat in corabia in care se afla si asa cum era. Impreuna cu El mai erau si alte corabii.
36
MRK
15
Anda kodea, but kuči mîŕă phral, aven zurale, bimištisarde, barerăn orkana ande buti le Raiesti, kă jeanen kă o xodinimos tumaro ando Rai nai dă iveantaină.
De aceea, preaiubitii mei frati, fiti tari, neclintiti, sporiti totdeauna in lucrul Domnului, caci stiti ca osteneala voastra in Domnul nu este zadarnica.
58
1CO
12
Pala kodea, o poporo teleardea ando Xaçeroto, thai ašilo ande pustia Paran.
Dupa aceea, poporul a plecat din Haterot si a tabarat in pustiul Paran.
16
NUM
34
Me orta nigrauakaičear Mîŕă bakrean, Me daua le xodinimos, phenel o Rai o Dell.”
Eu insumi Imi voi paste oile, Eu le voi duce la odihna, zice Domnul Dumnezeu.
15
EZK
17
Pala so šosa tu ando čem kai dela tu o Rai, o Dell tiro, thai stăpînisa les, pala so anzarăsa teo bešlimos, thai va phenesa: „Kamau te thoau pa mande khă thagar, sar sa le neamuri kai denmaroata,”
Dupa ce vei intra in tara pe care ti-o da Domnul Dumnezeul tau si o vei stapani, dupa ce-ti vei aseza locuinta, si vei zice: "Vreau sa pun peste mine un imparat, ca toate neamurile care ma inconjoara,"
14
DEU
6
pala so našavela sa le dušmaien angla tute, sar phendea o Rai.
dupa ce va izgoni pe toti vrajmasii tai dinaintea ta, cum a spus Domnul.
19
DEU
39
Kai rig la raxameati kărdine varesar rodii makhline ando vînăto, purpurio thai kărămizio, anda thaveste amboldino;
Pe marginea mantiei au facut niste rodii de culoare albastra, purpurie si caramizie, din fir rasucit;
24
EXO
4
Telearăn dăsar ando Betelo, thai bezexarăn! Telearăn ando Ghilgalo, thai bezexarăn i mai but! Anen tumengă le jertfe ande sako droborimos, thai le dešimata ka sako trin des!
Duceti-va numai la Betel si pacatuiti! Duceti-va la Ghilgal si pacatuiti si mai mult! Aduceti-va jertfele in fiecare dimineata si zeciuielile la fiecare trei zile!
4
AMO
14
Rov, udarna! Rovta, četate! Isdra ta, soa čem le Filistianengo! Kă ăkh thuw avel kataravelereat, thai le rîndurea le dušmanohkă sî tidine.”
Gemi, poarta! Boceste-te, cetate! Cutremura-te, toata tara filistenilor! Caci un fum vine de la miazanoapte, si sirurile vrajmasului sunt stranse."
31
ISA
34
Pašon ta, neamurina, te ašunen! Popoare len sama! Te ašunel e phuw, oi thai sa so pherăla, e lumea sa pehkă făpturença!
Apropiati-va, neamuri, sa auziti! Popoare, luati aminte! S-asculte pamantul, el si ce-l umple, lumea cu toate fapturile ei!
1
ISA
8
Thai či mai sîkavena ande sako des pehkă pašes or pehkă phrales, phendindoi: „Prinjean le Devlles!” Kă saoŕă prinjeanena Ma, kata o mai çînoro ji koa mai baro anda lende.
Si nu vor mai invata fiecare pe vecinul sau pe fratele sau, zicand: "Cunoaste pe Domnul!", caci toti Ma vor cunoaste, de la cel mai mic pana la cel mai mare dintre ei.
11
HEB
2
Den pativ sa le manušen, kamen le phralen; daran le Devllestar; den pativ le thagares!
Cinstiti pe toti oamenii, iubiti pe frati; temeti-va de Dumnezeu; dati cinste imparatului!
17
1PE
21
Mekăn pehkă šaven te phaŕadeon sar varesar bakrea, thai le šave lengă prastaindoi paša lende.
Isi lasa copiii sa se imprastie ca niste oi, si copiii se zbenguie in jurul lor.
11
JOB
3
O lea pale o divano thai phendea: „Ei mišto, me dikhau štar manuši slobozî phirindoi andoa maškar la iagako, thai bidukhade; thai o tipo kolehko le štartohko ameal khă šavehko devllikano!”
El a luat iarasi cuvantul si a zis: "Ei bine, eu vad patru oameni umbland slobozi in mijlocul focului si nevatamati; si chipul celui de al patrulea seamana cu al unui fiu de dumnezei!"
25
DAN
14
Ta o Amaçia či ašundea les. Thai o Ioas, o thagar le Israelohko, ankăsto; thai dikhline pehko mui, o thai o Amaçia, o thagar le Iudahko, ando Bet-Šemešo le Iudahko.
Dar Amatia nu l-a ascultat. Si Ioas, imparatul lui Israel, s-a suit; si si-au vazut fata, el si Amatia, imparatul lui Iuda, la Bet-Semesul lui Iuda.
11
2KI
7
Kana dikhăla e dušmana mîŕî e buti kadea, avela garadi lajawestar, oi, kai phenelas: „Kai sî o Dell, o Dell tiro?” Le iakha mîŕă dikhăna pehko kamblimos pherdino angla late. Atunči oi avela ušteadi andel pînŕă sar e čikh pai uliça.
Cand va vedea vrajmasa mea lucrul acesta, va fi acoperita de rusine, ea care-mi zicea: "Unde este Domnul Dumnezeul tau?" Ochii mei isi vor vedea dorinta implinita fata de ea. Atunci ea va fi calcata in picioare ca noroiul de pe ulita.
10
MIC
18
Ta kana kukoa o bibezexalo dureol kata o bibezexalimos pehko thai kărăl e bikris, kana lel pe pala sal prikăjimata kolehkă le nasulimatahkă, daštila te trail o? Či, ta sa lehko bibezexalimos avela dino bîstărdimahko, anda kă dea pe kai bikris thai kai bezex; andakodea merălla ande lende.
Insa daca cel neprihanit se abate de la neprihanirea lui si savarseste nelegiuirea, daca se ia dupa toate uraciunile celui rau, s-ar putea sa traiasca el oare? Nu, ci toata neprihanirea lui va fi uitata, pentru ca s-a dat la nelegiuire si la pacat; de aceea va muri in ele.
24
EZK