chapter
int64
1
150
rom
stringlengths
13
478
ro
stringlengths
11
437
verse
int64
1
176
book
stringclasses
66 values
27
Ando čiro kodoa, o Rai činosarăla le roade katoa thavdimos le Nanilašehko ji koa paioŕo le Ejiptohko; thai tume avena tidine iekh po iekh, šave le Israelohkă!
In vremea aceea, Domnul va scutura roade de la cursul Raului pana la paraul Egiptului; iar voi veti fi stransi unul cate unul, copii ai lui Israel!
12
ISA
8
Le xarane sî dine lajavehkă, sî uimimene, sî astardine; kă bidindine o Divano le Raiehko, thai so xaraimos sîle len?
Inteleptii sunt dati de rusine, sunt uimiti, sunt prinsi, caci au nesocotit cuvantul Domnului. Si ce intelepciune au ei?
9
JER
27
anda kă či kărdean pala muŕo motxodimos, ande pustia e Çin, kana le xamasa le tidimahko, thai či sfinçosardean Ma angla lende kana sas le paia.” (Kadala sî le paia le xallimahkă, ando Kades, ande pustia Çin.)
pentru ca v-ati impotrivit poruncii Mele, in pustiul Tin, cand cu cearta adunarii, si nu M-ati sfintit inaintea lor cu prilejul apelor." (Acestea sunt apele de cearta, la Cades, in pustiul Tin.)
14
NUM
9
„Kadoa soio bengăngo,” phendea lengă O, „našti anklel numai ando rudimos thai ando posto.”
"Acest soi de draci", le-a zis El, "nu poate iesi decat prin rugaciune si post."
29
MRK
1
O sî o tipo le Devllehko kolehko bidikhlino, o anglal kărdo anda soa vazdimos.
El este chipul Dumnezeului celui nevazut, Cel intai nascut din toata zidirea.
15
COL
2
Le manuši kodola găline pala lende po drom kai jeal o pai le Iordanohko, thai pala so ankăste on, phandadili e poarta.
Oamenii aceia i-au urmarit pe drumul care duce la vadul Iordanului, si dupa ce au iesit ei, s-a inchis poarta.
7
JOS
3
Andoa sîkaimos o devllikano lem prinjeandimos anda o garadimos kadoa, pa sao ramosardem tumengă ande xançî divanuri.
Prin descoperire dumnezeiasca am luat cunostinta de taina aceasta despre care v-am scris in putine cuvinte.
3
EPH
101
Kukoa kai del pe koa athadimos či ašela ande muŕo khăr; kukoa kai mothol xoxaimata či ašela angla mande.
Cel ce se deda la inselaciune nu va locui in casa mea; cel ce spune minciuni nu va sta inaintea mea.
7
PSA
69
Te aven khosle andoa lill la čivavako, thai te na aven ramome andekhthan kole bibezexalença!
Sa fie stersi din Cartea Vietii, si sa nu fie scrisi impreuna cu cei neprihaniti!
28
PSA
1
O thagar le Ejiptohko phendea le moašengă le Evreiengă, kai bušonas iekh Šifra thai e kolaver Pua,
Imparatul Egiptului a poruncit moaselor evreilor, numite una Sifra, si cealalta Pua,
15
EXO
7
O Rai phendea le Gxedeonohkă: „Le trine šellença manušença kai čeaŕle, skăpiua tume, thai daua le Madianos ande te vast. Sea le kolaver andoa poporo te jean sakogodi khără.”
Si Domnul a zis lui Ghedeon: "Cu cei trei sute de oameni care au lipait, va voi mantui si voi da pe Madian in mainile tale. Toti ceilalti din popor sa se duca fiecare acasa.
7
JDG
9
Le šeave le Pereçehkă, o šeau le Iudahko: o Utai, o šeau le Aximidohko, o šeau le Omrehko, o šeau le Imrehko, o šeau le Baniehko.
Fii de ai lui Peret, fiul lui Iuda: Utai, fiul lui Amihud, fiul lui Omri, fiul lui Imri, fiul lui Bani.
4
1CH
16
Kadala sas: o Asaf, o šerobaro, o Zaxaria, o duito pala leste, o Ieiel, o Šemiramot, o Iexiel, o Matitia, o Eliab, o Benaia, o Obed-Edom thai o Ieiel. Len sas le instrumente muzikakă, lăute thai xarpe, thai o Asaf bašavelas andal timvale.
Acestia erau: Asaf, capetenia; Zaharia, al doilea dupa el; Ieiel, Semiramot, Iehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom si Ieiel. Ei aveau instrumente de muzica, laute si harpe, si Asaf suna din tambale.
5
1CH
145
O thagarimos Tiro sî khă thagarimos vešniko, thai o stăpînimos Tiro ašel ande pînŕănde ande sal veakuri.
Imparatia Ta este o Imparatie vesnica, si stapanirea Ta ramane in picioare in toate veacurile.
13
PSA
22
„O rai phendea mîŕă Raiehkă: „Beši ande Mîŕî čeačirig, ji kana thoaua le dušmaien Tirăn Tala le pînŕă Tiră?
"Domnul a zis Domnului Meu: "Sezi la dreapta Mea, pana voi pune pe vrajmasii Tai sub picioarele Tale"?
44
MAT
24
O Zaxaria, o šeau le rašahko o Iexoiada, sas xureado le Duxostar le Devllehkărăstar. O avilo angloa poporo thai phendea: „Kadea del duma o Dell: „Anda soste ušteaven le mothodimata le Raiehkă? Či jeana angle. Anda kă meklean le Raies, i O mekăla tume.”
Zaharia, fiul preotului Iehoiada, a fost imbracat cu Duhul lui Dumnezeu. El s-a infatisat inaintea poporului si i-a zis: "Asa vorbeste Dumnezeu: "Pentru ce calcati poruncile Domnului? Nu veti propasi. Pentru ca ati parasit pe Domnul, si El va va parasi."
20
2CH
65
Karing khă poporo, kai či atărdeol te xollearăl Ma anglal, anindoi jertfe andel barea, thai phabarindoi tămîia pel kărămiza pal khăraopral;
Spre un popor care nu conteneste sa Ma manie in fata aducand jertfe in gradini si arzand tamaie pe caramizile de pe acoperis;
3
ISA
71
Kărdean ame te nakhas anda but kăznimata thai bibaxtalimata; ta desa ame pale e čivava, ankalavesa ame pale andai xarlaphuweati.
Ne-ai facut sa trecem prin multe necazuri si nenorociri; dar ne vei da iarasi viata, ne vei scoate iarasi din adancurile pamantului.
20
PSA
11
Kana pherdeon le norea brîšindestar, šorăn les pe phuw. Or karing perăla o kašt, avela karingodes, avela karingereat, ando than kai perăl, oče ašel.
Cand se umplu norii de ploaie, o varsa pe pamant. Oriincotro ar cadea copacul, fie spre miazazi, fie spre miazanoapte, in locul unde cade, acolo ramane.
3
ECC
7
khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
un tap, pentru jertfa de ispasire;
34
NUM
4
Thai kana e LačiVestea amari sî garadi, sî garadi anda kukola kai sî po drom le xasarimahko,
Si, daca Evanghelia noastra este acoperita, este acoperita pentru cei ce sunt pe calea pierzarii,
3
2CO
4
O godimos le Solomonohko nakhavelas o godimos sa le šeavengo Kataranklelokam thai soa godimos le Ejipteanengo.
Intelepciunea lui Solomon intrecea intelepciunea tuturor fiilor rasaritului si toata intelepciunea egiptenilor.
30
1KI
22
O thagar la Siriako deasas kakoa mothodimos kolengă treanda thai dui šerăbară lehkă urdonengă: „Te na marăn tume či le çînorănça či le barănça, ta te marăn tume dăsar le thagaresa le Isdraelohkărăsa.”
Imparatul Siriei daduse urmatoarea porunca celor treizeci si doua de capetenii ale carelor lui: "Sa nu va luptati nici cu cei mici, nici cu cei mari, ci sa va luptati numai cu imparatul lui Israel."
31
1KI
3
Lakă prooročea sî lesni thai arthadimahkă; le raša lakă marisarăn le butea le sfinçome, ušteaven e Kris.
Prorocii ei sunt usuratici si inselatori; preotii ei pangaresc lucrurile sfinte, calca Legea.
4
ZEP
8
O Ioram nakhlo ando Çairo, sa pehkă urdonença. Ušteaindoi reate, mardea le Edomiçăn, kai denas lesroata, le šerănlebarăn le urdonengărăn, thai o poporo našlo andel çăre.
Ioram a trecut la Tair, cu toate carele lui. Sculandu-se noaptea, a batut pe edomiti, care-l inconjurau, si pe capeteniile carelor, si poporul a fugit in corturi.
21
2KI
10
O čealado phenel khă butimos orbengo, barem kă o manuši či jeanel so avela, thai kon phenela lehkă so avela pala leste?
Nebunul spune o multime de vorbe, macar ca omul nu stie ce se va intampla; si cine-i va spune ce va fi dupa el?
14
ECC
13
O rašai te lel sama kai dukh pai morči le statosti. Kana le ball anda e dukh kărdile parne, thai kana e dukh dičiol mai andră sar e morči le statosti, sî khă dukh leprati: o rašai kai lel sama, te phenel kă o manuši kodoa sî marime.
Preotul sa cerceteze rana de pe pielea trupului. Daca parul din rana s-a facut alb si daca rana se arata mai adanca decat pielea trupului, este o rana de lepra: preotul care va face cercetarea sa declare pe omul acela necurat.
3
LEV
5
thai phendem lengă: „Ame potindeam, pala amari zor, amară phralen le Iudeien, bitinde le neamurengă; thai tume te bitinen tumară phralen? Thai înkă amengă te aven bitindine?” On ašilemuto, bi avindoi le so te denanglal.
si le-am zis: "Noi am rascumparat, dupa puterea noastra, pe fratii nostri iudei vanduti neamurilor; si voi sa vindeti pe fratii vostri? Si inca noua sa ne fie vanduti?" Ei au tacut, neavand ce sa raspunda.
8
NEH
1
O te šine les andel kotora; o rašai te thole, andekhthan le šerăsa thai le thulimasa, pe le kašt la iagakă poa altari.
El sa-l taie in bucati; si preotul sa le puna, impreuna cu capul si grasimea, pe lemnele din focul de pe altar.
12
LEV
12
Dikta le raša thai le Leviçea kai amboldi'le le Zorobabelosa, o šeau le Šelatielohko, thai le Iosuasa: o Seraia, o Ieremia, o Ezra,
Iata preotii si levitii care s-au intors cu Zorobabel, fiul lui Sealtiel, si cu Iosua: Seraia, Ieremia, Ezra,
1
NEH
6
thai i anda mande, ka, orsodivar pîtrau muŕo mui, te del pe mangă divano, kaste kărau zorasa prinjeando o gardimos la LašeaVesteako,
si pentru mine, ca ori de cate ori imi deschid gura sa mi se dea cuvant, ca sa fac cunoscut cu indrazneala taina Evangheliei,
19
EPH
10
Či lăudisaoas pai măsura amari, kadea, či lăudisauas le čiimatănça avrăhkărănça; ta same o ajukărimos kă, kana o pateaimos tumaro bareol, bareola i o islazo amaro la buteako maškar tumende, butimasa dă but, pala e măsura amari.
Nu ne laudam peste masura noastra, adica, nu ne laudam cu ostenelile altuia; ci avem nadejdea ca, daca credinta voastra creste, va creste si campul nostru de lucru intre voi, nespus de mult, dupa masura noastra.
15
2CO
106
O dea le so mangănas; ta tradea khă merimos maškar lende.
El le-a dat ce cereau; dar a trimis o molima printre ei.
15
PSA
14
Kana peli e reat, le jene pašile Lestar, thai phendine Lehkă: „O than kadoa sî pusto, thoa čiro dikta kă nakhlo; de drom le noroaden te jean pehkă andal gava thai te tinen pehkă te xan.”
Cand s-a inserat, ucenicii s-au apropiat de El si I-au zis: "Locul acesta este pustiu, si vremea iata ca a trecut; da drumul noroadelor sa se duca prin sate sa-si cumpere de mancare."
15
MAT
6
Kă anklenas andekhthan le turmença thai pehkă çărença, avenas sar khă butimos grastengočeareakă, sas bi dindimahkă, on thai le kămile lengă, thai avenas ando čem kaste pustin les.
Caci se suiau impreuna cu turmele si corturile lor, soseau ca o multime de lacuste, erau fara numar, ei si camilele lor, si veneau in tara ca s-o pustiasca.
5
JDG
24
Le butitorea astarde pe buteatar, thai isprăvisarde so sas čiorardino; thodine o khăr le Devllehko pale ando lašimos thai zurearde les.
Lucratorii s-au apucat de lucru si au ispravit ce era de dres; au pus Casa lui Dumnezeu iarasi in stare buna si au intarit-o.
13
2CH
29
Te anen i khă busno anda e jertfa le iertimasti, kaste kărăl iertimos, avri anda e jertfa le iertimasti, avri anda o phabarimos dă sa biatărdimahko la pativasa lesti le xabenesti, thai le jertfe le pimahkă kai sî.
Sa aduceti si un tap ca jertfa de ispasire, afara de arderea de tot necurmata, darul ei de mancare si jertfa de bautura.
34
NUM
17
Kărdem prinjeando Teo Anau le manušengă, saven dean Mangă le andai lumea. Tiră sas, thai Tu dean Mangă le; thai on arakhline o Divano Tiro.
Am facut cunoscut Numele Tau oamenilor pe care Mi i-ai dat din lume. Ai Tai erau, si Tu Mi i-ai dat; si ei au pazit Cuvantul Tau.
6
JHN
2
„Jea thai çîpisar kal kan la četateakă le Ierusalimohkăreati: „Kadea delduma o Rai: „Anau mangă godi dă sar o kamblimos kai sas tu kana sanas tărni, andoa iubimos tiro, kana sanas tomnimene, kana phirăsas pala Ma ande pustia, andekh phuw bithodini.
"Du-te si striga la urechile cetatii Ierusalimului: "Asa vorbeste Domnul: "Mi-aduc aminte inca de dragostea pe care o aveai cand erai tanara, de iubirea ta, cand erai logodita, cand Ma urmai in pustiu, intr-un pamant nesemanat.
2
JER
24
Au le juwleandar, kai avena pharea thai kukolendar kai dena čiuči ande kodola des!
Vai de femeile care vor fi insarcinate si de cele ce vor da tata in zilele acelea!
19
MAT
40
E tinda delas ande bar dă avreal; ande sako rig sas finikurea pe le tille, thai oxto skării andoa ankăstimos koa udar.
Tinda ei dadea in curtea de afara; de fiecare parte erau finici pe stalpi si opt trepte pentru suit la poarta.
34
EZK
106
Andea Pehko godi Lehkă phanglimastar, thai sas Les mila lendar, pala Lehko lašimos kukoa o baro:
Si-a adus aminte de legamantul Sau, si a avut mila de ei, dupa bunatatea Lui cea mare:
45
PSA
6
thai khoslinela pe čeačimaste, nakhadindoi andoa skuçimos la sabiako sa so sas ande četatea, rom thai romnea, šeaoŕă thai phură, ji ande le guruw, bakrea thai katîrea.
si au nimicit-o cu desavarsire, trecand prin ascutisul sabiei tot ce era in cetate, barbati si femei, copii si batrani, pana la boi, oi si magari.
21
JOS
3
O phendimos le sastimahko sî ramome mîŕă vastesa: o Pavelo. Kadoa sî o sămno ande sako zakono; kadea ramo me.
Urarea de sanatate este scrisa cu mana mea: Pavel. Acesta este semnul in fiecare epistola; asa scriu eu.
17
2TH
57
Vazde Tu pal čerurii, Devlla, pa sai phuw te tinzol pe Ti slava!
Inalta-Te peste ceruri, Dumnezeule, peste tot pamantul sa se intinda slava Ta!
5
PSA
5
Kana dikhăs ando čem koles le čioŕăs bibaxtalo thai čiordano ando anu le čeačehko thai le čeačimahko, te na fal tu mirazo andai buti kadea! Kă pa kukoa o baro dikhăl e iekh mai baro, thai pa lende sa Kukoa o But Baro.
Cand vezi in tara pe cel sarac, napastuit si jefuit in numele dreptului si dreptatii, sa nu te miri de lucrul acesta! Caci peste cel mare vegheaza altul mai mare, si peste ei toti, Cel Preainalt.
8
ECC
2
pehkă manušença, kărdi anda štarvardeši thai iekh mia thai panji šella manuši, ankăste koa dindimos;
cu ostirea lui, alcatuita din patruzeci si una de mii cinci sute de oameni iesiti la numaratoare;
28
NUM
18
O Isus, kai jeanelas sa so avela te kărdeol pe Lehkă, gălo karing lende, thai phendea lengă: „Kas roden?”
Isus, care stia tot ce avea sa I se intample, a mers spre ei si le-a zis: "Pe cine cautati?"
4
JHN
49
kă či lel khanči pesa kana merăll: Le bravalimata lehkă či ulen pala leste.
caci nu ia nimic cu el cand moare: vistieriile lui nu se coboara dupa el.
17
PSA
29
kana naionas mîŕă pašea ande čill, thai o kotor le baŕăhko šorălas paša mande paiora zetinohkă!
cand mi se scaldau pasii in smantana, si stanca varsa langa mine paraie de untdelemn!
6
JOB
6
o Taxat, lehko šeau; o Uriel, lehko xšeau, o Ozia, lehko šeau, o Saul, lehko šeau.
Tahat, fiul sau; Uriel, fiul sau; Ozia, fiul sau; Saul, fiul sau.
24
1CH
50
Tume, bidošeako, dean tume godi te kărăn mangă nasul: ta o Dell paruglea o nasul ando mištimos, kate pherăl so dičiol pe ades, thai kadea, te skăpil e čivava khă poporosti ande kadea baro dindimos.
Voi, negresit, v-ati gandit sa-mi faceti rau: dar Dumnezeu a schimbat raul in bine, ca sa implineasca ceea ce se vede azi, si anume, sa scape viata unui popor in mare numar.
20
GEN
10
Kon primil khă prooroko, andoa anau khă proorokohko, lela o potindimos khă proorokohko; thai kon primil khă manušes bibezexalo, ando anau khă manušehko bibezexalo, lela o potindimos khă manušehko bibezexalo.
Cine primeste un proroc, in numele unui proroc, va primi rasplata unui proroc; si cine primeste pe un om neprihanit, in numele unui om neprihanit, va primi rasplata unui om neprihanit.
41
MAT
23
Kă e kurva sî khă groapa andră, thai e străina khă xaing tidini.
Caci curva este o groapa adanca, si straina o fantana stramta.
27
PRO
13
Thai, kana jeanas te praxon khă manušes, dikta kă dikhline kadala kîrduri, thai šudine le manušes kodoles ando mormînto le Eliseiehko. O manuši malade andel kokala le Eliseiehkă, thai juvindisardea thai ušti'lo ande pînŕănde.
Si, pe cand ingropau un om, iata ca au zarit una din aceste cete si au aruncat pe omul acela in mormantul lui Elisei. Omul s-a atins de oasele lui Elisei si a inviat si s-a sculat pe picioare.
21
2KI
7
Akana, Raia Devlla, kăr te ašen ando veako o divano kai phendean les pa Teo robo thai pa lehko khăr, thai kăr buti pala o divano Tiro.
Acum, Doamne Dumnezeule, fa sa ramana in veci cuvantul pe care l-ai rostit asupra robului Tau si asupra casei lui, si lucreaza dupa cuvantul Tau.
25
2SA
10
O Iosua mardea kadea soa čem, o baŕobaro, e rig kataravelodes, o islazo thai le prašave, thai mardea sa le thagaren; či muklea te skăpil khonikh, thai khoslea bi muklimahko sa so sas les phurdimos, sar mothodeasas o Rai, o Dell le Israelohko.
Iosua a batut astfel toata tara, muntele, partea de miazazi, campia si costisele, si a batut pe toti imparatii; n-a lasat sa scape nimeni si a nimicit cu desavarsire tot ce avea suflare, cum poruncise Domnul Dumnezeul lui Israel.
40
JOS
30
„Kadea delduma o Rai: „Dikta, anau parpale le astarden le mardimahkărăn le çărengă le Iakovohkă, thai fal Ma mila lehkă thanendar; e četatea avela vazdini pale pe lakă pleaia, thai o khăr o thagarno avela pale bešlino sar sas.
Asa vorbeste Domnul: "Iata, aduc inapoi pe prinsii de razboi ai corturilor lui Iacov si Mi-e mila de locasurile lui; cetatea va fi zidita iarasi pe dealurile ei, si casa imparateasca va fi locuita iarasi cum era.
18
JER
25
Kodoa so anklela anda peste anda e phuw ando čiro le Savatohko lehko, te avel tume kandimos xabenehko, tukă, te robohkă, tea roabakă, kukolehkă tomnime tutar le desăsa thai le străinohkă kai bešel tusa,
Ceea ce va iesi de la sine din pamant in timpul Sabatului lui sa va slujeasca de hrana, tie, robului si roabei tale, celui tocmit de tine cu ziua si strainului care locuieste cu tine,
6
LEV
3
Kana avilo o šon o eftato, le šave le Israelohkă sas ande pehkă četăçi. Atunčiea o poporo tidea pe sar iekh manuši ando Ierusalimo.
Cand a venit luna a saptea, copiii lui Israel erau in cetatile lor. Atunci poporul s-a strans ca un singur om la Ierusalim.
1
EZR
3
o šeau le Iakovohko, o šeau le Isakohko, o šeau le Avraamohko, o šeau le Tarahko, o šeau le Naxorohko,
fiul lui Iacov, fiul lui Isaac, fiul lui Avraam, fiul lui Tara, fiul lui Nahor,
34
LUK
7
o šeau le Amariahko, o šeau le Azariahko, o šeau le Meraitohko,
fiul lui Amaria, fiul lui Azaria, fiul lui Meraiot,
3
EZR
89
„Kărdem phanglimos Mîŕă alosardesa” – phenel o Rai – „dikta so solaxadem Mîŕă robohkă le Davidohkă:
"Am facut legamant cu alesul Meu" - zice Domnul - "iata ce am jurat robului Meu David:
3
PSA
1
Kai sî o godeaver? Kai sî o zakonari? Kai sî o dinoduma le čirohko kadalehko? Či dileardea o Dell o godimos la lumeako kadalako?
Unde este inteleptul? Unde este carturarul? Unde este vorbaretul veacului acestuia? N-a prostit Dumnezeu intelepciunea lumii acesteia?
20
1CO
37
O phendea mangă: „Prooročisar thai deduma le duxohkă! Prooročisar, šeau le manušehko, thai phen le duxohkă: „Duxona, av anda le štar bravallea, phurde pal mulle kadala, kaste juwindin!”
El mi-a zis: "Proroceste si vorbeste duhului! Proroceste, fiul omului, si zi duhului: "Asa vorbeste Domnul Dumnezeu: "Duhule, vino din cele patru vanturi, sufla peste mortii acestia ca sa invie!"
9
EZK
33
Dilaban Lehkă khă dili nevi! Kărăn te ašundeol pe le koarde thai le muia tumară!
Cantati-I o cantare noua! Faceti sa rasune corzile si glasurile voastre!
3
PSA
8
o Naaman, o Axia thai o Ghera.O Ghera, kai mutisardea le, kărdea le Uzas thai le Axixudos.
Naaman, Ahia si Ghera. Ghera, care i-a stramutat, a nascut pe Uza si pe Ahihud.
7
1CH
5
O atxaimos kadoa či avel kata Kukoa kai akhardea tume.
Induplecarea aceasta nu vine de la Cel ce v-a chemat.
8
GAL
4
Te thol pehko vast po šero la jertfako, thai te delašuri sar jertfa iertimasti ando than kai denpešuri le phabarimata dă sa.
Sa-si puna mana pe capul jertfei si s-o injunghie ca jertfa de ispasire in locul unde se injunghie arderile de tot.
33
LEV
20
Anda kodea dautumengă duma ades, kă sîm ujo andoa rat saoŕăngo.
De aceea va marturisesc astazi ca sunt curat de sangele tuturor.
26
ACT
21
O David vazdea le iakha, thai dikhlea le înjeros le Raiehkărăs bešlindoi maškar e phuw thai o čerii, thai nikărindoi ando vast e sabia ankaladi thai amboldini poa Ierusalimo. Atunčea o David thai le phură, învăluisai le andel gone, thai pele le mosa pe phuw.
David a ridicat ochii si a vazut pe ingerul Domnului stand intre pamant si cer si tinand in mana sabia scoasa si intoarsa impotriva Ierusalimului. Atunci David si batranii, inveliti cu saci, au cazut cu fata la pamant.
16
1CH
5
Ankăsto ande iekh anda kadala beruri, kai sas le Simonosti: thai rudisardea les te durearăl la xançî katai rig. Pala kodea bešlo tele, thai sîkavelas le noroaden andoa bero.
S-a suit intr-una din aceste corabii, care era a lui Simon: si l-a rugat s-o departeze putin de la tarm. Apoi a sezut jos si invata pe noroade din corabie.
3
LUK
6
le iakha opral, e šib e xoxamni, le vast kai šorăn rat bidošalo,
ochii trufasi, limba mincinoasa, mainile care varsa sange nevinovat,
17
PRO
14
Ta sanas šudino ando than le mullengo, ande le andraimata le thanehkomullikano!
Dar ai fost aruncat in Locuinta mortilor, in adancimile mormantului!
15
ISA
79
Šor Ti xolli pal neamuri, kai či prinjeanen Tu, thai pa le thagarimata, kai či akharăn o Anau Tiro!
Varsa-Ti mania peste neamurile care nu Te cunosc si peste imparatiile care nu cheama Numele Tau!
6
PSA
29
O Laban dea roaba pehka šea la Lea la roaba lati e Zilpa.
Si Laban a dat ca roaba fetei sale Lea pe roaba sa Zilpa.
24
GEN
27
Randena pehko šero andai buti tiri, thai xureavena pe andel gone, rovena tu le diiesa kărko thai bară dukhaimasa.
Isi vor rade capul din pricina ta si se vor imbraca in saci, te vor plange cu sufletul amarat si cu mahnire mare.
31
EZK
121
O Rai arakhăla tu koa telearimos thai koa avimos.
Domnul te va pazi la plecare si la venire, de acum si pana in veac.
8
PSA
15
Kadea kă den rigate le šeaven le Israelohkă anda lengă marimata, kaste na merăn anda e doši lengă marimatăngă, kana prikăjin e çăra Mîŕî, kai sî ande lengo maškar.
Asa sa indepartati pe copiii lui Israel de necuratiile lor, ca sa nu moara din pricina necuratiilor lor, daca pangaresc Cortul Meu, care este in mijlocul lor.
31
LEV
12
O Isus dea anglal: „Na anda Mande ašundea pe o mui kadoa, ta anda tumende.
Isus a raspuns: "Nu pentru Mine s-a auzit glasul acesta, ci pentru voi.
30
JHN
2
„Dăivea maladem tumară šaven; či line dikhlimos koa rodimos; e sabia tumari xalea tumară prooročen, sar khă leo mudardimahko.
Degeaba v-am lovit copiii, n-au luat seama la certare; sabia voastra a mancat pe prorocii vostri ca un leu nimicitor.
30
JER
1
O Moise kărdea o dindimos ande pustia Sinai, sar mothodeasas lehkă o Rai.
Moise a facut numaratoarea in pustiul Sinai, cum ii poruncise Domnul.
19
NUM
17
Te daštila te marăl pe mança thai te mudarăll ma, ame avasa tumară robea; ta kana me maraua les thai mudaraua les, tume avena amară robea, thai kandena ame.”
Daca va putea sa se bata cu mine si sa ma omoare, noi vom fi robii vostri; dar daca-l voi birui si-l voi omori eu, voi ne veti fi robi noua si ne veti sluji."
9
1SA
17
O Moise dea mui karing o Rai, thai phendea: „So te kărau le poporosa kadalesa? Mai xançorî, thai sî te mudarăn ma baŕănça.”
Moise a strigat catre Domnul si a zis: "Ce sa fac cu poporul acesta? Inca putin, si au sa ma ucida cu pietre."
4
EXO
16
Musai te phiraves tukă, ande čeačimaste, te bikrisa thai le prikăjimata, phenel o Rai.”
Trebuie sa-ti porti, in adevar, nelegiuirile si uraciunile, zice Domnul."
58
EZK
14
Anda leste kărdi'lo khă xunadimos ando Ierusalimo. O naš'lo ando Lachišo, kai mudarde les.
Impotriva lui s-a facut o uneltire la Ierusalim. El a fugit la Lachis, dar l-au urmarit si la Lachis, unde l-au omorat.
19
2KI
32
Amară gloate, le romnea, le turme amară thai amară juvindimata, ašena ande le četăçi Le Galaadohkă;
Pruncii nostri, nevestele, turmele noastre si toate vitele noastre, vor ramane in cetatile Galaadului;
26
NUM
22
O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
Cuvantul Domnului mi-a vorbit astfel:
17
EZK
103
O Rai sî but ajukărimahko thai miloso, ajukărimahko ŕăbdimahko thai bravalo ando lašimos.
Domnul este indurator si milostiv, indelung rabdator si bogat in bunatate.
8
PSA
4
Le manuši kadala, ramome po anau, aviline po čiro le Ezechiahko, o thagar le Iudahko; linčearde pehkă çăre thai le Moaniçăn, kai arakhadeonas oče, xasarde le biarakhadimahko ji ando des dă adesara, thai thodine pe ande lengo than, kă oče sas islazo anda lengă turme.
Oamenii acestia, scrisi pe nume, au venit pe vremea lui Ezechia, imparatul lui Iuda; au sfaramat corturile lor si pe maoniti, care se aflau acolo, i-au nimicit cu desavarsire pana in ziua de azi si s-au asezat in locul lor, caci acolo erau pasuni pentru turmele lor.
41
1CH
23
O dea les anglal: „Le Iudeia dine pe duma te rudin tu te anes texara le Pavelos anglai Kris, sar i kana kamesa te rodes les mai čeačimasa.
El a raspuns: "Iudeii s-au sfatuit sa te roage sa aduci maine pe Pavel inaintea soborului, ca si cum ai avea sa-l cercetezi mai cu de-amanuntul.
20
ACT
7
Sas trin katuri, thai sakogodi anda lende sas le jeamuri mui muieste.
Erau trei caturi, si fiecare din ele avea ferestrele fata in fata.
4
1KI
7
„Te dela tumengă duma o Faraono, thai phenela tumengă: „Kărăn khă minunea!” te phenes le Aaronohkă: Le ti rowli, thai šude la angla o Faraono. Thai e rowli parugleola pe ande khă sap.”
"Daca va va vorbi faraon si va va zice: "Faceti o minune!", sa zici lui Aaron: "Ia-ti toiagul si arunca-l inaintea lui faraon. Si toiagul se va preface intr-un sarpe."
9
EXO
112
O sî pativalo, del kolen kai nai le; o dimos lehko nikrăl andel veakuri; lehko šero vazdel pe slavasa.
El este darnic, da celor lipsiti; milostenia lui tine in veci; capul i se inalta cu slava.
9
PSA
55
E, sahkă našau dur dă sa, thai jeauas te bešeau ande pustia.
Da, as fugi departe de tot si m-as duce sa locuiesc in pustiu. - (Oprire)
7
PSA
15
Tu sî te jeas pačeasa ka te dadda: sî te aves prahome pala khă phurimos baxtalo.
Tu vei merge in pace la parintii tai; vei fi ingropat dupa o batranete fericita.
15
GEN
5
Durear Mandar o ašundimos te dilabaimatăngo; našti ašunau o bašimos te lăutengo!
Departeaza de Mine vuietul cantecelor tale; nu pot asculta sunetul lautelor tale!
23
AMO
39
Le Xaldeia phabardine iagasa o khăr le thagarehko thai le khăra le poporohkă, thai peradine le zîduri le Ierusalimohkă.
Haldeii au ars cu foc casa imparatului si casele poporului si au daramat zidurile Ierusalimului.
8
JER
12
o rašai te lel les sakogodi ka kola kai prinjeanen le, thai te thon les koa lašardimos le khărăhko, orkai avela vareso kărimahko.”
preotii sa-l ia fiecare de la cei pe care-i cunoaste si sa-l intrebuinteze la dregerea Casei, oriunde se va gasi ceva de dres."
5
2KI
27
Ankăsteam ando bero andoa Andromito, kai sas te jeal le berosa po prašau la Asiako, thai teleardeam. Sas ame amença le Aristaraxos o Mačedoniano andoa Tesaloniko.
Ne-am suit intr-o corabie de la Adramit, care avea sa mearga pe coasta Asiei, si am pornit. Aveam cu noi pe Aristarh macedoneanul din Tesalonic.
2
ACT