id
stringlengths 1
4
| translation
translation |
---|---|
900 | {
"ca": "-Que és bonic! Feu un home.",
"de": "Mach einen Mann!\""
} |
901 | {
"ca": "L'artista erigí un home en el carrer de davant: semblava una grua.",
"de": "Der Künstler errichtete im Vordergrund einen Mann, einen wahren Mastbaum."
} |
902 | {
"ca": "Aquell home hauria pogut caminar per damunt la casa: pero la noia no era hipercrítica: resta satisfeta del monstre, i zumzeja:",
"de": "Er hätte mit Leichtigkeit über das Haus wegsteigen können; aber die Kleine war nicht kritisch. Sie war zufrieden mit dem Monstrum."
} |
903 | {
"ca": "-És un bell home. Ara feu-me a mi tot caminant.",
"de": ",,Ein wundervoller Mann -- jetzt mach mich, wie ich daher komme!\""
} |
904 | {
"ca": "Tom dibuixa un rellotge d'arena que tenia al damunt una lluna al ple i com a extremitats unes tiges; i arma els dits estesos amb un ventall meravellós.",
"de": "Tom malte so etwas wie ein Zifferblatt, darüber einen Vollmond auf einem Strohhalm von Hals, und Arme, in deren ausgespreizten Fingern ein mächtiger Fächer steckte."
} |
905 | {
"ca": "La noia digué:",
"de": "Das Mädchen sagte: ,,Reizend, Tom."
} |
906 | {
"ca": "-Que bonic és! Em plauria de saber dibuixar.",
"de": "Ich wollte, ich könnte auch zeichnen.\""
} |
907 | {
"ca": "-És de bon fer. Ja us n'ensenyaré.",
"de": ",,'s ist ganz leicht,\" flüsterte Tom, ,,ich will's dich lehren.\""
} |
908 | {
"ca": "-Oh! De bo de bo?",
"de": ",,Ja, willst du?"
} |
909 | {
"ca": "Quan?",
"de": "Wann?\""
} |
910 | {
"ca": "-A migdia.",
"de": ",,Am Mittag."
} |
911 | {
"ca": "Que aneu a casa, a dinar?",
"de": "Gehst du zum Essen nach Haus?\""
} |
912 | {
"ca": "-Em quedaré, si voleu.",
"de": ",,Wenn _du_ bleibst, bleib ich auch.\""
} |
913 | {
"ca": "-Molt bé: pacte fet. -Com us dieu?",
"de": ",,Na, gut also. -- Wie heißt du denn?\""
} |
914 | {
"ca": "-Becky Thatcher.",
"de": ",,Becky Thatcher. -- Und du?"
} |
915 | {
"ca": "-I vós, com us dieu?",
"de": "Ach, ich weiß: Thomas Sawyer.\""
} |
916 | {
"ca": "Ja ho sé: Tomas Sawyer.",
"de": ",,So heiß ich, wenn ich was getan hab'."
} |
917 | {
"ca": "-Aquest és el nom d'apallissar-me.",
"de": "Wenn ich brav bin, nennt man mich Tom."
} |
918 | {
"ca": "Em dic Tom, quan so bon minyó. Em direu Tom: veritat?",
"de": "Du wirst mich Tom nennen, nicht wahr?\""
} |
919 | {
"ca": "-Sí.",
"de": ",,Ja.\""
} |
920 | {
"ca": "Aleshores Tom comença d'escritotejar quelcom damunt la pissarra, tot amagant les paraules a la noia; pero ella no es retreia, aquesta vegada, i demana de veure-ho.",
"de": "Nun begann Tom etwas auf die Tafel zu kritzeln, was das Mädchen wieder nicht sehen sollte. Aber sie ließ sich nicht mehr abweisen."
} |
921 | {
"ca": "Tom digué:",
"de": ",,Es ist nichts,\" sagte Tom gleichgültig."
} |
922 | {
"ca": "-Sí, que és.",
"de": ",,Es ist _doch_ was.\""
} |
923 | {
"ca": "-Que no: tant us fa.",
"de": ",,Nein, es ist nichts."
} |
924 | {
"ca": "-Que sí, que em fa.",
"de": ",,Doch, ich will's sehen."
} |
925 | {
"ca": "Deixeu-m'ho veure.",
"de": "Ich _will_. -- Laß mich sehen, bitte!\""
} |
926 | {
"ca": "-Ho diríeu.",
"de": ",,Ich will's dir _sagen_.\""
} |
927 | {
"ca": "-No ho diré: en bona fe, fe i refe, que no.",
"de": ",,Nein, ich will nicht -- ich will, ich will, ich will es _sehen_!\""
} |
928 | {
"ca": "-No ho direu a ningú, a ningú? Per tota la vida?",
"de": ",,Aber du sagst es doch niemand?"
} |
929 | {
"ca": "-No, no ho diré a ningú.",
"de": "So lang du lebst?\""
} |
930 | {
"ca": "Ara deixeu-m'ho veure. -Oh!",
"de": ",,Nein, ich sag's niemand."
} |
931 | {
"ca": "Tant us fa, a VÓS!",
"de": "Jetzt laß mich sehen!\""
} |
932 | {
"ca": "-Ja que em tracteu així, ho veuré, Tom.- I posa sa ma menuda damunt la d'ell, i hi hagué una mica de baralla.",
"de": "Und sie legte ihre kleine Hand auf seine, und ein kleines Handgemenge folgte."
} |
933 | {
"ca": "Tom feia veure que es resistia de bo de bo; pero deixa que la seva ma llisqués gradualment fins que aquests mots foren descoberts: «Us amo!» -Oh!",
"de": "Tom tat, als wehre er sich im Ernst, ließ aber doch seine Hand langsam abgleiten, bis die Worte sichtbar wurden: ,,Ich liebe dich!\""
} |
934 | {
"ca": "Dolent!- I li dona un cop ben fort a la ma.",
"de": ",,Garstiger Junge!\""
} |
935 | {
"ca": "Pero tanmateix va enrojolar-se i va semblar complaguda.",
"de": "Dabei gab sie ihm einen kleinen Klaps, schien aber doch nicht allzu böse zu sein."
} |
936 | {
"ca": "En aquell mateix moment el minyó sentí una lenta grapa fatal que es cloia damunt la seva orella i un uniforme impuls enlairador.",
"de": "Gerade in diesem schönen Moment fühlte Tom einen schweren Griff am Ohr und eine unwiderstehlich emporziehende Gewalt."
} |
937 | {
"ca": "D'aquesta manera fou conduit a través de la cambra i dipositat en el seu seient, sota un foc copiós de rialles de tota l'escola.",
"de": "So wurde er durch das Schulzimmer eskortiert und auf seinen eigenen Platz befördert, unter einem Kreuzfeuer von Spott und Gelächter der ganzen Schule."
} |
938 | {
"ca": "Després el mestre romangué al damunt d'ell uns quants moments paorosos, i finalment se n'ana cap a la seva reial cadira, sense dir cap paraula.",
"de": "Dann blieb der Lehrer während eines schrecklichen Augenblickes neben ihm stehen und kehrte dann endlich auf seinen Thron zurück, ohne ein Wort gesprochen zu haben."
} |
939 | {
"ca": "Pero, baldament a Tom li cogués l'orella, el seu cor era ple de gaubança.",
"de": "Aber obwohl Toms Ohr schmerzte, war sein Herz doch voll Jubel."
} |
940 | {
"ca": "En apaivagar-se l'escola, Tom féu un honrat esforç per estudiar, pero l'avalot que tenia a dintre seu era massa gran.",
"de": "Als die Schule wieder beruhigt war, machte Tom einen sehr ehrenwerten Versuch, zu arbeiten, aber der Sturm in ihm war zu heftig."
} |
941 | {
"ca": "Successivament ocupa son lloc a la classe de lectura, i hi féu qui-sap-les matusseries; després a la classe de geografia, i convertí els llacs en muntanyes, les muntanyes en rius i els rius en continents, fins a tornar al caos; després a la classe de confegir, i el feren anar de corcoll una serie de noms senzillament infantívols; fins que s'aixeca i reté la medalla de peltre que havia portat amb ostentació uns quants mesos.",
"de": "Dann sollte er lesen und brachte ein klägliches Gestümper zu Tage, in der Geographiestunde machte er Seen zu Bergen, Berge zu Flüssen, Flüsse zu Erdteilen, bis das Chaos wieder hereinbrach. Schließlich beim Buchstabieren wühlte er sich durch eine Menge einzelner Worte und Silben, bis er sich völlig festgerannt hatte und die Zinn-Medaille, die er vor Monaten als besondere Auszeichnung gewonnen hatte, wieder abgeben mußte."
} |
942 | {
"ca": "CAPÍTOL VII",
"de": "Siebentes Kapitel."
} |
943 | {
"ca": "Quant més feia Tom per manera de fixar la seva ment en el llibre, més vagarejaven les seves idees.",
"de": "Je gewissenhafter Tom sich bemühte, seine Gedanken an das Buch zu fesseln, um so mehr schweiften sie in die Ferne."
} |
944 | {
"ca": "Així és que, a la fi, amb un sopor i un badall, ho deixa córrer.",
"de": "So gab er es schließlich mit einem Seufzer auf und gähnte."
} |
945 | {
"ca": "Li semblava que la interrupció de tasques de les dotze no vindria mai.",
"de": "Es wollte ihm scheinen, als werde es heute niemals Mittagszeit."
} |
946 | {
"ca": "L'aire estava encalmadíssim. No se'n movia un ale.",
"de": "Die Luft stand bewegungslos; kein Hauch."
} |
947 | {
"ca": "Era el més somnolent dels dies somnolents.",
"de": "Es war der schläfrigste aller schläfrigen Tage."
} |
948 | {
"ca": "El murmuri adormidor de vint-i-cinc alumnes estudiant, aquietava l'anima, com l'encís que hi ha en la bonior de les abelles.",
"de": "Das halb erstickte Murmeln der fünfundzwanzig Kinder, die da so eifrig studierten, lullte Toms Seele ein, gleich dem Gesumse der Bienen."
} |
949 | {
"ca": "Enlla d'enlla, sota l'ardent solellada, alçava Cardiff Hill sos flancs d'una verdor suau entre un vel de calitja que lluia tot esblaimat, amb el tint de púrpura que dóna la distancia; uns quants ocells flotaven amb ala peresosa per dalt de tot de l'aire; no hi havia, de visible, cap més ésser vivent que algunes vaques, i les vaques dormien.",
"de": "Draußen im prallen Sonnenschein reckte Cardiff Hill sein im saftigsten Grün prangendes Haupt durch den schimmernden Schleier der Luft, die aus der Ferne gesehen, die Farbe des Purpurs angenommen hatte -- infolge der großen Hitze. Ein paar Vögel wiegten sich auf müßigen Schwingen hoch im Zenith."
} |
950 | {
"ca": "El cor de Tom es dalia per la llibertat, o almenys per quelcom d'interessant a fer, per passar l'estona paorosa.",
"de": "Toms Herz lechzte nach Freiheit oder wenigstens irgend welcher Beschäftigung, um damit diese traurigen Stunden totzuschlagen."
} |
951 | {
"ca": "La seva ma ana esmaperduda cap a la seva butxaca, i la seva faç s'il·lumina amb un esclat de gratitud que era una acció de gracies, baldament ell no ho sabés.",
"de": "Seine Hand wanderte in die Tasche, und über sein Gesicht huschte ein Schimmer freudiger Dankbarkeit, ihm selbst unbewußt."
} |
952 | {
"ca": "Després, la capsa de pistons eixí furtivament.",
"de": "Dann wurde die Zündholzschachtel ans Tageslicht befördert."
} |
953 | {
"ca": "Deixa anar la paparra, i la posa damunt la vasta planura del pupitre.",
"de": "Er befreite die Wanze und setzte sie vor sich auf die Bank."
} |
954 | {
"ca": "La bestiola probablement tingué un esclat de gratitud que equivalia a una acció de gracies, també, en aquell moment; pero era prematura, perque, quan comença tota reconeguda a viatjar cap enfora, Tom la va capgirar amb una agulla i li va fer pendre una nova direcció.",
"de": "Das unvernünftige Tier wurde wahrhaftig von demselben Ausdruck des Dankes verschönt, aber es hatte zu früh frohlockt, denn als es Miene machte, sich dankerfüllt davonzubegeben, schubste Tom es mit dem Griffel zurück und zwang es, eine andere Richtung einzuschlagen."
} |
955 | {
"ca": "L'amic íntim de Tom seia al seu costat, i havia sofert tant com ell; i ara es sentia pregonament i gratament interessat, tot seguit, en aquesta diversió.",
"de": "Toms Busenfreund saß neben ihm, seufzend, wie es Tom noch eben getan hatte; jetzt war er sofort von tiefstem und dankbarstem Interesse erfüllt für diesen reizenden Zeitvertreib."
} |
956 | {
"ca": "Aquest amic íntim era Joe Harper.",
"de": "Dieser Busenfreund war Joe Harper."
} |
957 | {
"ca": "Els dos minyons eren amics jurats tota la setmana, i enemics encarnissats els dissabtes.",
"de": "Die beiden Burschen waren die Woche hindurch unzertrennliche Freunde -- Samstags waren sie erbitterte Feinde."
} |
958 | {
"ca": "Joe es tragué una agulla de la solapa, i comença a col·laborar a l'ensinistrament del presoner.",
"de": "Joe zog einen Griffel aus seinem Kasten und begann sich an den Exerzitien des Gefangenen zu beteiligen."
} |
959 | {
"ca": "El joc creixia en interes per moments.",
"de": "Der neue Sport gewann von Minute zu Minute an Interesse."
} |
960 | {
"ca": "Aviat Tom digué que l'un entrebancava l'altre, sense que poguessin treure el major partit possible de la paparra.",
"de": "Aber bald bemerkte Tom, daß sie einander ins Gehege kamen und eigentlich keiner recht was von der Wanze habe."
} |
961 | {
"ca": "Així, doncs, posa la pissarra de Joe damunt el pupitre, i hi féu una ratlla al mig, de dalt a baix. -Ara- digué -mentre estigui a la vostra banda, podeu burxar-la i jo la deixaré estar; pero, si deixeu que s'allunyi i entra al meu costat, heu de deixar-la estar, per tot el temps que jo pugui impedir que traspassi de bell nou.",
"de": "So legte er Joes Tafel auf den Tisch und zog daran entlang einen senkrechten Strich mit dem Griffel. ,,So,\" sagte er, ,,so lange sie auf deiner Seite ist, kannst du mit ihr herumschubsen, und ich lasse sie in Ruhe, sobald du sie aber auf _meine_ Seite entkommen läßt, mußt du sie in Ruhe lassen, und ich darf sie behalten, so lange ich sie auf meiner Seite halten kann.\""
} |
962 | {
"ca": "-Molt bé, endavant: engegueu-la.",
"de": ",,Na, also -- los!\""
} |
963 | {
"ca": "La paparra s'escapa de Tom, al cap de poc, i creua l'equador.",
"de": "Die Wanze entschlüpfte sofort von Toms Gebiet und überschritt den Äquator."
} |
964 | {
"ca": "Joe la turmenta una estona, i ella s'allunya i canvia d'area novament.",
"de": "Joe drangsalierte sie eine Weile, und dann kroch sie wieder zu Tom."
} |
965 | {
"ca": "Aquest canvi de base es produí tot sovint.",
"de": "So ging es mehrmals hin und her."
} |
966 | {
"ca": "Mentre l'un vailet punyia la paparra amb apassionat interes, l'altre la sotjava amb un interes igualment fort: els dos caps es decantaven plegats damunt la pissarra, i les dues animes eren mortes a tota altra cosa.",
"de": "Während sich einer der beiden voll Eifer mit der Wanze herumschlug, schaute der andere begierig zu; beider Köpfe waren, dicht aneinander gedrängt, über den Tisch gebeugt, und beider Geist war von gleichem Interesse erfüllt."
} |
967 | {
"ca": "A la fi, la sort sembla establir-se i romandre amb Joe.",
"de": "Schließlich schien sich das Glück für Joe zu entscheiden."
} |
968 | {
"ca": "La paparra prova aquest, aquell i l'altre recurs, i esdevingué tan exaltada i neguitosa com els mateixos nois. Pero una i més vegades, quan Tom tenia la victoria a la ma, per dir-ho així, i sos dits frisaven per posar-se a la tasca, l'agulla de Joe la menava destrament cap enlla i en reprenia possessió.",
"de": "Die Wanze versuchte dies und das, schlug immer neue Wege ein und wurde so hitzig und aufgeregt wie die Jungen selbst, aber jedesmal, wenn sie Joe überlistet und den Sieg davongetragen zu haben schien, und es Tom bereits in den Fingern zuckte, zu beginnen, trieb Joes Griffel die Wanze noch im letzten Augenblick zurück und hielt sie wiederum gefangen."
} |
969 | {
"ca": "A la fi Tom no pogué comportar-ho més.",
"de": "Schließlich konnte Tom es nicht länger aushalten."
} |
970 | {
"ca": "La temptació era massa forta.",
"de": "Die Versuchung war zu groß."
} |
971 | {
"ca": "Estengué, doncs, el braç i intervingué amb la seva agulla.",
"de": "So holte er aus und half mit seinem Griffel ein bißchen nach."
} |
972 | {
"ca": "Joe s'enfurisma tot seguit, i féu:",
"de": "Das ärgerte Joe mächtig. ,,Tom, laß das!\""
} |
973 | {
"ca": "-Tom, deixeu-la estar. -Només vull remoure-la una mica, Joe.",
"de": ",,Ich will sie jetzt auch mal wieder ein bißchen zum Spielen haben, Joe.\""
} |
974 | {
"ca": "-No, senyor: aixo no és just: deixeu-la estar.",
"de": ",,Halt, das gibt's nicht; laß sie los!\""
} |
975 | {
"ca": "-En nom de Déu, no la bellugaré pas gaire.",
"de": ",,Sag, was du willst -- ich _muß_ sie jetzt mal haben!\""
} |
976 | {
"ca": "-Deixeu-la estar, us dic!",
"de": ",,Ich sag dir -- laß sie!\""
} |
977 | {
"ca": "-No vull!",
"de": ",,Fällt mit grad ein!\""
} |
978 | {
"ca": "-No hi ha més remei: és a la meva banda.",
"de": ",,Du sollst aber -- sie ist auf meiner Seite!\""
} |
979 | {
"ca": "-Escolteu, Joe: de quí és, aquesta paparra?",
"de": ",,Du hör', Joe -- wem gehört die Wanze?\""
} |
980 | {
"ca": "-Tant me fa de qui sigui, la paparra: és a la meva banda i no la tocareu.",
"de": ",,Ist mit ganz egal, wem sie gehört -- sie ist auf meiner Seite, und du sollst sie nicht anfassen!\""
} |
981 | {
"ca": "-Bé, doncs: em jugo qualsevol cosa que sí.",
"de": ",,Sooo -- ich _will_ aber -- nu grade!"
} |
982 | {
"ca": "És meva, la paparra, i li faré les remaleides coses que vulgui, o em feriria!",
"de": "Zum Teufel, mir gehört die Wanze! Ich werd' doch mit ihr tun dürfen, was ich will!\""
} |
983 | {
"ca": "Una tremenda patacada caigué damunt les espatlles de Tom, i una que hi feia joc damunt les de Joe; i per espai de dos minuts la pols seguí brollant dels dos gecs, i tota l'escola va gaudir-se'n.",
"de": "Tom fühlte einen schrecklichen Schlag auf der Schulter, im nächsten Augenblick fühlte Joe ihn, und während der nächsten Minuten flog der Staub in dichten Wolken von ihren Jacken, und die ganze Schule jubilierte."
} |
984 | {
"ca": "Els minyons havien estat massa encantats per reparar la quietud que havia anat lliscant per l'escola una estona abans, quan el mestre baixa de puntetes per la cambra i romangué al llur damunt.",
"de": "Die beiden waren viel zu sehr in ihren Streit vertieft gewesen, um die plötzliche Stille zu bemerken, die sich über die Klasse gelagert hatte, während der Lehrer auf den Zehen von seinem Pult heruntergeschlichen kam."
} |
985 | {
"ca": "Havia contemplat una bella part de la performança abans que hi col·laborés amb una mica de varietat.",
"de": "Er hatte einen guten Teil der Auseinandersetzung mit angehört, bis er tätig eingriff."
} |
986 | {
"ca": "En finar l'escola a migdia, Tom corregué cap a Becky Thatcher, i murmura a la seva orella:",
"de": "Als die Schule mittags aus war, schlich Tom zu Becky und flüsterte ihr ins Ohr:"
} |
987 | {
"ca": "-Poseu-vos el barret i feu com si us n'anéssiu a casa; i quan arribeu a la cantonada deixeu-los passar, i atravesseu la sendera i torneu.",
"de": ",,Setz deinen Hut auf und tu so, als wenn du nach Hause gingest. Wenn du um die Ecke bist, laß die anderen laufen und komm durch die Seitengasse zurück."
} |
988 | {
"ca": "Jo aniré per l'altra banda i tornaré amb la mateixa martingala.",
"de": "Ich will 'nen anderen Weg gehen und komme dann auch zurück.\""
} |
989 | {
"ca": "Així és que ell ana amb un grup d'alumnes, i ella amb l'altre.",
"de": "So ging eins mit einem Trupp Schüler fort, das andere mit 'nem andern."
} |
990 | {
"ca": "Al cap d'una estona tots dos es trobaren al fons de la sendera, i quan arribaren a l'escola n'esdevingueren únics senyors.",
"de": "Eine kurze Weile danach trafen sie sich am Ende des Gäßchens wieder, und als sie wieder bei der Schule anlangten, waren sie da ganz ungestört."
} |
991 | {
"ca": "Aleshores s'assegueren plegats, amb una pissarra al davant, i Tom dona el llapis a Becky, i tingué la ma d'ella dins la seva, i la guia, creant així una altra casa sorprenent.",
"de": "Dann saßen sie zusammen, vor sich eine Tafel, und Tom gab Becky seinen Griffel, führte ihr die Hand, und sie zeichneten zusammen ein wundervolles Haus."
} |
992 | {
"ca": "Quan l'interes per l'art comença d'esvair-se, es posaren a enraonar.",
"de": "Sobald das Interesse an der Kunst zu schwinden begann, fingen sie an, sich was zu erzählen."
} |
993 | {
"ca": "Tom nedava en felicitat.",
"de": "Tom schwamm in Seligkeit."
} |
994 | {
"ca": "Digué: -Us agraden les rates?",
"de": ",,Hast du Ratten gern?\" fragte er Becky."
} |
995 | {
"ca": "-No: no les puc veure ni en pintura!",
"de": ",,Pfui, ich hasse sie!\""
} |
996 | {
"ca": "-Bé, jo igual, quan són vives.",
"de": ",,Ja, ich auch -- das heißt lebendige."
} |
997 | {
"ca": "Pero vull dir les mortes, que són bones per a fer-hi torterols amb un cordill al voltant del cap.",
"de": "Aber ich meinte tote, die man an 'nem Strick sich um den Kopf herumschwingen lassen kann.\""
} |
998 | {
"ca": "-No, les rates no em corprenen, tanmateix.",
"de": ",,Nein, ich mag überhaupt gar keine Ratten."
} |
999 | {
"ca": "El que m'agrada és goma de mastegar!",
"de": "Ich möchte Gummi zum Kauen.\""
} |