text
stringlengths
4
320
xó ɔ́ gbà tamɛ n'í cette affaire lui a causé beaucoup de soucis
a nyi mɛxo n'i tu es plus âgée qu'elle
e bí ils sont agiles
é ɖo alɔ gɔ mìtɔ́n bi e wɛ il demande notre aide
e yi wan nu mi il m'aime
mɔ̀ jɛ́n wɛ̀ nùgbó oui c'est précisément ainsi
a na nu ahan tu vas boire de l'alcool
e xwé elle va au
mi na yi nous irons au
mi ɖo xɔntɔn we nous avons deux amis
mɛxó ayìjɛ́tɔ̀n le premier ancêtre
e ɖò xɔ ɔ́ kɔ̀n il est auprès de la case
azàn ɖĕ gbè un autre jour
amŭ moustique
anɔ sein
azìn oeuf
févi gombo
aditì géant
asúká courageux
kpεɖe un peu
adɔgo ventre
adɔkpá flanc
avɔkpó pièce
fɛnnyɛ manioc
ji han chanter
asidida mariage
asanhún que de la bonne musique
sowinya rocher
akpádídó promesse
kplekple réunion
xo balɔn je veux jouer au football
ayidindán coeur troublé
abɔxwisun novembre
awakanmɛkú découragement
hunvɔvɔkan artère
azɔmε mítɔn notre école
kponɔ lε wε les gendarmes
mifɔngănji ɑ vous vous êtes bien réveillées
agbomɛvi jiji originaire dabomey
mahu é cáki mi je suis hors de moi
un ɖu lɔvu núwe je t'adore
azan yɔeyɔe ɖe yi quelques jours sont passés
amɔ nukplɔnmεtɔ wε nyi mais c'est un enseignant
exwè cette année
bo ylɔ vi tɔn lɛ et appela ses enfants
e sɔ́ kwɛ́ ɔ́ jó nú mì il m'a remis l'argent
e jawe il arrive au
wà tátá fí viens t'asseoir ici
e nɔ ɖo to mɛ ɖe lɛ gbeɖe ă il n'écoute jamais les autres
a na d'ayihun xa mi ɖo boluafɔsoxotɛn tu joueras au terrain avec moi
e kísì nú vì ɔ́ elle a donné un baiser à son enfant
é hu mì il m'a battu
e nɔ w'azɔ gege elle travaille beaucoup
e xo ɖɛ nu mi enɛ ɔ gudo ɔ il nous bénit alors
e nyɔ́ c'est très bien
é nɔ́ ɖɔ̀ lɔ̆ya dín il raconte trop de blagues
un na kpo nu j'en boirai encore
mi ku do gbada bonsoir
wɔ̆ ɖò hwìnhwɛ́n wɛ̀ la pâte bout
nyɛ wɛ̀ nyí ali nú lɛngbɔ́ lɛ́ je suis la route pour les brebis
woyawoya gbɛ́ dó yè dín ils font trop de bruit
e nɔ́ ɖú zìngídí dín il est très bruyant
fítɛ́ agbankàn ce ɖè où est le cadeau que tu m'as rapporté de ton voyage
kokló ɖò azin kɔ́ wɛ̀ la poule caquette pour pondre
sí ɖò nukún tɔ́n jí il a la cataracte
un nɔ jló mɔ̆ ă je n'accepte pas cela
zăn élɔ́ mɛ́ ɔ́ e ná wá byɔ́ lindɔn tówé wè cette nuit tu cesseras de vivre
xóxó tɔ́n vò din tɔn vò les temps changent
e kplɔ́ fɔ̀n é ɖò nukún tɔ́n jí lɛ́ é sín elle enleva la chassie de ses yeux
un jlɛ́ xwé cé sín ali nú yĕ je leur ai indiqué le chemin de ma maison
e dó sɔ́ yi tomɛ̀ il est parti en voyage à cheval
nŭ ɖogowungba wɛ̀ c'est une très grosse chose
sùn ɖì hwĕ il y a un beau clair de lune
elɔ lɛ bi ɔ nujɛnumɛ tawun wɛ tout ceci n'est que pure coïncidence
e cí mɔ̆ c'est comme ça
vì ɔ́ kó ɖi zɔ̀n l'enfant a commencé à marcher
e vɔ̀ bì sésé c'est complètement fini
ma gán jɛ̀ wù cé ó ne compte pas sur moi
un zé wè d'álɔ mɛ nú măwŭ je t'ai confié à dieu
e sá xwé ɖokpó il a construit une maison
é nɔ́ wà nŭ ma lɛn kpɔ́n il agit sans contrôle
na nɔ akpa mitɔn je vais rester à côté de vous
mì ná ba sin kɔn ny'àyĭ nous allons boire un coup
é ɖò asásɛ́ dó wɛ̀ il court à petits pas
agun ɖe lɛ nɔ ɖi xɛsi nu ye les autres tribus les craignent
kɔku ɖi ɖɔ bayi wa koku croit que bayi est venu
un yí hwɛ ce lɛ́ bĭ gbè je reconnais ma culpabilité
sin kutɔnu yi glexwe de cotonou à ouidah
e kíjá wèmá ɔ́ il a déchiré le cahier
un kɔ́ ɖɔ̀ mi ma bló nù élɔ́ ó je vous ai défendu de faire cela
é víví ɖo gbɛmɛ̀ c'est délicieux
un dó zò nú hùn ɔ́ b'ɛ́ yí zò j'ai mis le moteur en marche et il a démarré
e ɖyɔ́ tɛnmɛ nú azavà il a déplacé l'apatam
e ɖò xwé cé gúdó il est derrière ma maison
nù lɛ́ ɖò guduù les choses sont en désordre
hwɛn ɖee nɔ hɛn jinukun lɛ gble ɔ les insectes qui détruisent nos récoltes
a ɖo na ɖɔ nu mi tu dois me raconter
é vɛ́ wú ɖésú c'est très difficile
é blí bú il a disparu
é dó jɛlabá dadá lɛ́ ɖɔ́hùn il porte la djellaba comme les rois