text
stringlengths 4
320
|
---|
xó ɔ́ gbà tamɛ n'í cette affaire lui a causé beaucoup de soucis |
a nyi mɛxo n'i tu es plus âgée qu'elle |
e bí ils sont agiles |
é ɖo alɔ gɔ mìtɔ́n bi e wɛ il demande notre aide |
e yi wan nu mi il m'aime |
mɔ̀ jɛ́n wɛ̀ nùgbó oui c'est précisément ainsi |
a na nu ahan tu vas boire de l'alcool |
e xwé elle va au |
mi na yi nous irons au |
mi ɖo xɔntɔn we nous avons deux amis |
mɛxó ayìjɛ́tɔ̀n le premier ancêtre |
e ɖò xɔ ɔ́ kɔ̀n il est auprès de la case |
azàn ɖĕ gbè un autre jour |
amŭ moustique |
anɔ sein |
azìn oeuf |
févi gombo |
aditì géant |
asúká courageux |
kpεɖe un peu |
adɔgo ventre |
adɔkpá flanc |
avɔkpó pièce |
fɛnnyɛ manioc |
ji han chanter |
asidida mariage |
asanhún que de la bonne musique |
sowinya rocher |
akpádídó promesse |
kplekple réunion |
xo balɔn je veux jouer au football |
ayidindán coeur troublé |
abɔxwisun novembre |
awakanmɛkú découragement |
hunvɔvɔkan artère |
azɔmε mítɔn notre école |
kponɔ lε wε les gendarmes |
mifɔngănji ɑ vous vous êtes bien réveillées |
agbomɛvi jiji originaire dabomey |
mahu é cáki mi je suis hors de moi |
un ɖu lɔvu núwe je t'adore |
azan yɔeyɔe ɖe yi quelques jours sont passés |
amɔ nukplɔnmεtɔ wε nyi mais c'est un enseignant |
exwè cette année |
bo ylɔ vi tɔn lɛ et appela ses enfants |
e sɔ́ kwɛ́ ɔ́ jó nú mì il m'a remis l'argent |
e jawe il arrive au |
wà tátá fí viens t'asseoir ici |
e nɔ ɖo to mɛ ɖe lɛ gbeɖe ă il n'écoute jamais les autres |
a na d'ayihun xa mi ɖo boluafɔsoxotɛn tu joueras au terrain avec moi |
e kísì nú vì ɔ́ elle a donné un baiser à son enfant |
é hu mì il m'a battu |
e nɔ w'azɔ gege elle travaille beaucoup |
e xo ɖɛ nu mi enɛ ɔ gudo ɔ il nous bénit alors |
e nyɔ́ c'est très bien |
é nɔ́ ɖɔ̀ lɔ̆ya dín il raconte trop de blagues |
un na kpo nu j'en boirai encore |
mi ku do gbada bonsoir |
wɔ̆ ɖò hwìnhwɛ́n wɛ̀ la pâte bout |
nyɛ wɛ̀ nyí ali nú lɛngbɔ́ lɛ́ je suis la route pour les brebis |
woyawoya gbɛ́ dó yè dín ils font trop de bruit |
e nɔ́ ɖú zìngídí dín il est très bruyant |
fítɛ́ agbankàn ce ɖè où est le cadeau que tu m'as rapporté de ton voyage |
kokló ɖò azin kɔ́ wɛ̀ la poule caquette pour pondre |
sí ɖò nukún tɔ́n jí il a la cataracte |
un nɔ jló mɔ̆ ă je n'accepte pas cela |
zăn élɔ́ mɛ́ ɔ́ e ná wá byɔ́ lindɔn tówé wè cette nuit tu cesseras de vivre |
xóxó tɔ́n vò din tɔn vò les temps changent |
e kplɔ́ fɔ̀n é ɖò nukún tɔ́n jí lɛ́ é sín elle enleva la chassie de ses yeux |
un jlɛ́ xwé cé sín ali nú yĕ je leur ai indiqué le chemin de ma maison |
e dó sɔ́ yi tomɛ̀ il est parti en voyage à cheval |
nŭ ɖogowungba wɛ̀ c'est une très grosse chose |
sùn ɖì hwĕ il y a un beau clair de lune |
elɔ lɛ bi ɔ nujɛnumɛ tawun wɛ tout ceci n'est que pure coïncidence |
e cí mɔ̆ c'est comme ça |
vì ɔ́ kó ɖi zɔ̀n l'enfant a commencé à marcher |
e vɔ̀ bì sésé c'est complètement fini |
ma gán jɛ̀ wù cé ó ne compte pas sur moi |
un zé wè d'álɔ mɛ nú măwŭ je t'ai confié à dieu |
e sá xwé ɖokpó il a construit une maison |
é nɔ́ wà nŭ ma lɛn kpɔ́n il agit sans contrôle |
na nɔ akpa mitɔn je vais rester à côté de vous |
mì ná ba sin kɔn ny'àyĭ nous allons boire un coup |
é ɖò asásɛ́ dó wɛ̀ il court à petits pas |
agun ɖe lɛ nɔ ɖi xɛsi nu ye les autres tribus les craignent |
kɔku ɖi ɖɔ bayi wa koku croit que bayi est venu |
un yí hwɛ ce lɛ́ bĭ gbè je reconnais ma culpabilité |
sin kutɔnu yi glexwe de cotonou à ouidah |
e kíjá wèmá ɔ́ il a déchiré le cahier |
un kɔ́ ɖɔ̀ mi ma bló nù élɔ́ ó je vous ai défendu de faire cela |
é víví ɖo gbɛmɛ̀ c'est délicieux |
un dó zò nú hùn ɔ́ b'ɛ́ yí zò j'ai mis le moteur en marche et il a démarré |
e ɖyɔ́ tɛnmɛ nú azavà il a déplacé l'apatam |
e ɖò xwé cé gúdó il est derrière ma maison |
nù lɛ́ ɖò guduù les choses sont en désordre |
hwɛn ɖee nɔ hɛn jinukun lɛ gble ɔ les insectes qui détruisent nos récoltes |
a ɖo na ɖɔ nu mi tu dois me raconter |
é vɛ́ wú ɖésú c'est très difficile |
é blí bú il a disparu |
é dó jɛlabá dadá lɛ́ ɖɔ́hùn il porte la djellaba comme les rois |