text
stringlengths 4
320
|
---|
etɛ́ lɛ́ wɛ́ nɔ́ myá nukún nú gbɛtɔ́ quelles sont les grandes préoccupations de l'homme |
fítɛ́ a bà gbakún élɔ́ sín où t'es |
sla tɛ́ mɛ a nɔ nɔ̀ quel quartier habites |
a kun do ɖo fitɛ ɖo gle ɔ mɛ tu as creusé un fossé dans quelle partie du champ |
nɛ wɛ gbɛmɛ ɖe quel temps fait |
mɛ a mɔ ɖo dɔn qui as |
étɛ́ wú é ká sín de quoi cela provient |
mi bɔ miɖéé rassemblez |
yé ní gbɛ̀ qu'ils refusent |
nɛ nuɖuɖu ɔ ɖe gbɔn comment est le repas |
nɛ̆ e ka wa gbo sɔ́ nyì quel est le résultat de l'affaire |
a lɛ̀ wà nú mí à tu m'es revenu |
ku nyavi ce salut mon garçon |
e sɔ́ bò dó lú vì ɔ̀ ná bó dá ɛ̀ il a fait un gri |
kɔ xu mi à avez |
sɔ́ ɛ́ ɖó távo ɔ glɔ́ mets |
é húzú c'est changé |
nùkán tɛ́ mɛ̀ e sìxú mɔ̀ atín mɔ̀kɔ́ ɖé bɔ sínsɛ́n tɔ́n ná nyɔ́ ɖɛkpɛ́ sɔ́ mɔ̆ dans quelle forêt peut |
e kpá wé à est |
amɔ ye mɛ we lɛ bi wɛ nyɔ ɖɛkpɛ mais ils sont tous deux si charmants |
nɔ w'azɔ zankeze travaille nuit et jour |
gbɔjɛ́ mɛ wɛ a ɖe à es |
fitɛ mi go sin d'où venez |
wà kpláwún viens vite |
é fìn kwɛ́ t |
xó jɛ́n wɛ̀ c'est vraiment une affaire |
e nu vεεn ɖee un hεn wa ɔ wε a a |
azan tantɔn gbe gudo tɔ ɔ wa hun gbavi ɔ ɖo cesar sin nukɔn mε après huit jours le père ouvrit la malle devant césar |
vi kpεvi ɔ dɔ amlɔ e nyɔ kpikpɔn bébé est endormi ca fait plaisir de le regarder |
e ɖo a jɔ aliklantεn ɔ ɖo tlolo ɔ c'est juste après le carrefour |
atinsinsεn enε ɔ jε nεgbe nu ajinanku ɖokpo bo na do hwlεn e ɖe gan ɔ ajinaku ɔ ta afɔ logozo ɖokpo ji ce fruit sauvage tomba sur le dos d'un éléphant qui en se sauvant piétina une tortue |
nyavi enε ɔ lε nu gbe hεn wε nyi ye ces garçons sont insupportables |
azɔxɔ nabi wε e ɖo combien de classes compte |
wema ɖokpo mε wε un xa hwenuxo enε ɔ lε ɖe c'est dans un livre que j'ai lu ces histoires |
sin hwenenu ɔ e nɔ gbeta tɔn ji depuis il est resté fidèle à sa promesse |
eye wε nyi mεxo bi ɔ elle est la plus âgée |
ɖo azɔxɔ mε ɔ michel nɔ nɔ xwii en classe michel reste tranquille |
a na nɔ kplekple ɔ tεnmε à est |
bo nu yaya ɖe wε gbεtɔ yaya ɖe lε wε a et pas par n'importe quoi ni par n'importe qui |
daagbo ɖo azɔkwε nu wε grand |
e ɖo kɔta lε gba wε kpodo alin kpo il brise les mottes avec la houe |
aloka nu jεn e nɔ ɖe il est sans cesse au téléphone |
e ko wlan wema se do mi a il n'a pas encore répondu à ma lettre |
e nɔ ɖo to mε ɖe lε gbeɖe a il n'écoute jamais les autres |
e nɔ w'azɔ ɖo nusatɔ lε gɔn il travaille chez les commerçants |
ye ɖo nɔ yetɔn ylɔ wε ils appellent leur maman |
ye gble wu ye ɖe lε ils se sont blessés |
un ya wu ɖi zɔnlin e wε zɔn bo nu ci ko nu mi j'ai marché trop vite c'est pourquoi je suis fatiguée |
un do xɔntɔn ce lε gɔn j'étais avec mes amis |
un ɖo na yi kpodo mɔto alo jɔhɔnmεhun kpo ɖe pipan kuntɔ lε ma ɖo azɔ wa wε a je devrai y aller en voiture ou en avion vu que les conducteurs de train sont en grève |
un ɖo wɔxuxu sεn n'ε wε je lui coupe du pain |
un flin ɖɔ un yi azɔmε kpodo amisa kpo ɖo fi amɔ un yi dotoxwe ɖo fi a je me souviens être allée à l'école et à l'église ici mais pas à l'hôpital |
zozo sɔ hεn mi a je n'ai plus chaud |
un wa kpe xɔntɔn ce lε e je suis venu rejoindre des amis |
ɖokpo jε un nɔ jlo na nu je veux seulement en fumer une |
un mɔ akwε gege egbe j'ai gagné beaucoup d'argent aujourd'hui |
na ɖo yiyi wε sera en train de partir |
lεngbɔvi e nyɔ mɔ do nu kpɔ sin hun nylanyla a la chèvre ne connaissait pas la malice du léopard et répondit |
sukpɔ ɔ do tagba nu sɔ ɔ la mouche a agacé le cheval |
jo mi do nu ma ɖe sin mε laisse |
cuku ɔ wa agun ɔ tεntin le chien est venu au milieu de la foule |
ganxixo ko nukun εnε wε nyi azan ɖokpo le jour se compose de 24 heures |
azinzɔnnɔ ɔ ɖo zozo ton yi wε le malade prend sa température |
vi kpεvi ɔ ɖo xεsi ɖi nu cuku ɔ wε le petit garçon a peur du chien |
jɔhon nɔ sun ama lε bo nɔ ya ye ɖo ali ji le vent arrache les feuilles et les chasse dans le chemin |
agban lε nyi kijekije do denu les bagages sont examinés à la douane |
wezunkantɔ lε ɖo tɔ lε wε les coureurs sont en nage |
vi lε byɔ yeɖe mε e ze hwε yetɔn lε kε ye les enfants sont repentants on leur pardonne leurs fautes |
azwi lε ɖo wezun kan wε ɖo gle ɔ mε ɖo ye ɖi xεsi nu kinikini les lapins courent dans le champ car ils ont peur du lion |
sɔ kpεvi lε nɔ dan to yetɔn les petits ânes bougent leurs oreilles |
boako sin nukun lε ta zo ɖo ahwanfun nu ahwanfuntɔ lε tɔn ji bɔ ye mɔ nu keze ceɖeceɖe ɖɔhun les yeux de boako jetaient leur lumière sur les armes des guerriers qui virent alors comme en plein jour |
vi ɔ ɖo nu ɖee e kplɔn ɔ xa wε l'enfant récitait ce qu'il avait appris |
un sixu ɖo xo ɖɔ wε a mais je n'arrive pas à parler |
nyε ɔ un ɖo azɔ wa wε sin tεgbε bo un ma te ko fo moi je travaille depuis des heures et je n'ai pas encore fini |
eo mi yi mε a ɖo gbemε fa avivɔ gbε non nous n'avons pas campé parce qu'il faisait froid |
mi ɖo awu ɖokpo ɔ lε nous étions habillés pareil |
hwebinu ɔ mi mɔ vi tonu ma se tɔ lε nous voyons tous les jours des enfants qui ne sont pas plus sages |
ye nɔ mɔ fεnnyε ɖo fi a on ne trouve pas de manioc ici |
fitε un na ɔ yi où serais |
paul mε ɖe nɔ jean ɖie paul voici jean |
etε wutu a ɖo hu do tɔn mε pourquoi en as |
co bɔ ka mɔ kwε a pourtant il n'a pas eu d'argent |
nu gbe ɔ mε nyɔ ɖεkpε ɔ glesi ɔ nɔ kεn atinsinsεn quand il fait beau le paysan cueille des fruits |
un te nɔ je hwenu ɖe hɔn lε ɖo susu ɔ que se passe |
bɔ ye ɖesu wa ze ɖo kɔ nu ato wiwi ɔ qui à son tour accusa le singe blanc |
nu e ma nyi hwε a hun nɔvi towe wε si ce n'est pas toi c'est donc ton frère |
do azowatɔ 250 mε mε ko atɔɔn nukun atɔn jε nyi nyɔnu sur 250 employés il y a seulement 28 femmes |
a ɖo azin xɔ wε tu achètes des oeufs |
a ɖo zingbidi ɖe se wε tu entends des bruits bizarres |
a sixu do zemijan ɖo kutɔnu toxomε tu peux prendre le taxi |
sun wewe wε ɖo xwe ɖokpo mε une année compte 12 mois |
mi ɖo na fo azɔ enε ɔ co sɔ na su vous devrez terminer ce travail pour demain |
é yètɔn wɛ̀ c'est à elle |
é nɔ́ y'àvĭ elle pleure |
e gɔ̀n xwé elle s'est absentée de la maison |
un gbɛ́ xó tɔ̀n je n'accepte pas ce qu'il a dit |
un xwé d'é je l'ai accompagné |
é xɛ́ jònɔ́ tɔ̀n elle l'a accueilli |
hundotɔ voyageur |
un hɛn tɔn bu j'ai perdu son |