en
stringlengths 5
426
| ba
stringlengths 2
442
|
---|---|
And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother
| Na sư khan: “Ơ 'nhŏng, lu pơlei 'nâu đei kiơ mă ih ăn kơ inh
|
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz
| Naômi đei minh 'nu kơtum gah klo sư, anăn sư 'Bôô, sư bơngai đe pơyom păng mơdrŏng dêh lăm adrĕch Êlimêlek
|
And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab
| Lu sư tơblah hăm kon pơlei Hagrit, kon pơlei Jêtur, kon pơlei Naphis, păng kon pơlei Nôđap
|
Matthew and Thomas, James the son of Alphæus, and Simon called Zelotes
| Mathiơ, Thôm, Yakơ kon Alphê, Simôn mă kiơ̆ khŭl đe Sêlôt sơ̆
|
For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away
| Mă bu mơdrŏng đei tôm mŭk tơmam tơ ala teh âu, dah sư ưh kơ arih ling-lang lei truh sư lôch ưh pă đei yua kiơ boih
|
And are at their wits' end
| Tơdrong hơgei lu sư hiong đĭ
|
But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone
| Pơgê năr đơ̆ng rŏng gô Nabal huay pă suai boih, akăn sư roi ăn kơ sư dôm tơdrong noh, na sư hli dêh akâu sư arănga nhen thoi tơmo
|
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses
| Dôm lu bơngai bơ̆jang kơ Pharaôn đei jơhngơ̆m hli kơ nơ̆r Kră Yang đei khan, lu sư hăt hot puh đĭch đam athei puh sem dơrong rơmo, triu sư wih tơ hnam
|
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel
| Nơ̆r tơtă âu jơ̆ minh nơ̆r tơtă kơnê̆ dêh 'bơ̆t anăp Kră Yang 'Bok Kei-Dei na sư phak pơmat lu bơngai Isơrael
|
O God, why hast thou cast us off for ever
| Kră Yang 'Bok Kei-Dei, yua kơ kiơ Ih achăng lê̆ nhôn ling-lang
|
And hearken to all my words
| Pơgling đon mơ̆ng bĕ dôm nơ̆r inh pơma
|
I will give thee thanks in the great congregation:
| Inh gô bơnê ư-ang kơ Ih lăm năr akŭm tih,
|
The way of an eagle in the air;
| Noh trong sem klang păr tơ kơpal plĕnh
|
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved
| Tơ̆ng bu wă tring sư athei tring mong sik 'nao tơ kơdŭng akar 'nao, yua kơ kơdŭng akar 'nao 'noh kơjăp
|
And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt
| Tơdrong noh iĕm athei pơm tơ'bôh minh tơdra tơ ti iĕm, pơm minh tơdrong 'blŏk hơdơ̆r chih tơ klĕng, wă kơ tơ'blŏk tơdrong juăt Kră Yang oei tơ lăm 'bơ̆r iĕm, yua kơ hăm ti mơsêh mơyang Kră Yang pơklaih iĕm lĕch đơ̆ng dêh Êyiptơ
|
Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things
| Kơplah đei mŭk tơmam rơkah rơkai, iĕm ưh tam lăp đon jơhngơ̆m hiôk bơ̆jang kơ Kră Yang 'Bok Kei-Dei
|
So shall thy barns be filled with plenty,
| Lei na pơk ih gô 'bĕnh blai kơ 'ba hơ'bo,
|
For he remembered that they were but flesh;
| Kră Yang 'blŏk kơ lu sư jơ̆ bơngai hmă đĕch
|
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered
| Đang kơ ih lăng dêh char noh boih, ih kư̆m gô wih kiơ̆ 'bok yă ih, thoi 'nhŏng ih Arôn kư̆m wih kiơ̆ 'bok yă boih
|
Correction is grievous unto him that forsaketh the way:
| Phak kơtang tơpă bơngai bu kuă kơ kiơ̆ trong tơpăt;
|
We don't have anything to do tomorrow, just rest
| Năr dơning ưh kơ 'dei jang tơdrơng kiơ, pơdơh
|
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns:
| Lu sư wang inh lơ thoi sut; lu sư gô lôch păt thoi ŭnh sa bơmreh
|
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children
| Hơtai nhôn oei păng iĕm ki, nhôn 'mêm kơeng kơ iĕm tơpă thoi lĕ bơ̆n 'mêm kơeng kơ kon nge bơ̆n 'nao tơpŭ
|
And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come
| Sôlômôn ba kon adruh pơtao Pharaôn đơ̆ng pơlei Đawit năm oei tơ hnam pơtao mă sư đei pơm ăn boih; yua kơ sư khan: Akăn inh ưh kơ oei lăm hnam pơtao Đawit, pơtao đe Isơrael yua kơ tơ anih ayơ Hom Kră Yang truh jing anih 'lơ̆ng rơgoh
|
and all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem
| Hăm lu hu maih mă lu kon pơlei Isơrael păng lu 'bok soi oei lăm tơring dêh Babilôn, lu sư đei pơyơ̆r kơ hnam akŭm kơkuh kơ Kră Yang 'Bok Kei-Dei lu sư tơ pơlei Jêrusalem
|
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel
| Na linh jang 'lơ̆ng ei khan kơ inh: “Yua kơ kiơ ih ưh kơ hlôh
|
Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire
| Kră Yang 'Bok Kei-Dei Isơrael khan: “Năm roi bĕ kơ Sêđekia, pơtao đe Juđa, 'nâu Kră Yang khan: Inh wă jê̆ jao pơlei tih âu lăm ti pơtao Babilôn, sư gô iŏk ŭnh soh pơlei
|
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God
| Thoi noh na lu iĕm athei wei răk bĕ tơdrong Inh tơtă, 'nĕ kơ pơm ôh minh lăm tơdrong juăt kơnê̆ mă Inh areh âu, mă lu oei adrol kơ iĕm lu sư pơm boih păng lu iĕm 'nĕ yua tơdrong kơnê̆ noh na pơm kơ iĕm jing kơnê̆ 'mê̆-'mach, Inh boih Kră Yang 'Bok Kei-Dei lu iĕm
|
Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts
| Kră Yang, 'Bok Kei-Dei Tih hloh khan: Mơ̆ng bĕ păng roi tơbăt wă tơblah hăm adrĕch adrung Jakôp
|
And he said, I am Jesus whom thou persecutest
| ’ Na Kră Yang Yêsu khan: ‘Inh Yêsu mă ih areh kơ Inh
|
then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel
| na Inh gô ăn kơ dêh char pơtao Ih pran kơjăp thoi nơ̆r Inh pơkă pơgơ̆p hăm 'bă ih, Đawit thoi âu: Lăm adrĕch Isơrael ưh kơ'bah bơngai pơgơ̆r Isơrael
|
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides
| Păng 'bar pah mum gah rŏng sư pơm hăm 'bar hlak tơ̆r
|
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil
| Kră Yang 'Bok Kei-Dei ăn kơ teh chăt lu 'long 'lơ̆ng lăp măt păng plei sư sa 'ngam; lăm tŏk-bŏk pơgar ei kư̆m đei chăt minh tơnơm 'long tơdrong arih, kư̆m đei minh tơnơm 'long băt kơ tơdrong kơnê̆ păng băt kơ tơdrong 'lơ̆ng
|
But the froward tongue shall be cut out
| Mă-lei đei hơpiĕt lu bơngai pơma kư̆ kă gô kăt lê̆
|
More than in the time that their corn and their wine increased
| Hloh kơ lu sư chơt hiôk đei 'ba mi lơ, păng sik đak hơmu rơkah rơkai
|
And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually
| Kră Yang 'bôh kon bơngai kơpal teh âu pơm kơnê̆ dêh păng jơhngơ̆m lu sư tơchĕng kơnê̆ ling-lang
|
because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them
| 'Bok Kei-Dei tơbăt kơ kon bơngai nhên dêh boih gah tơdrong Sư đei tơpă
|
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept
| Mari năm khan kơ lu bôl Yêsu kơplah lu sư oei hmoi ơh sơ'ngon kơ Yêsu
|
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed
| Yua kơ thoi noh na bơ̆n băt đĭ-đăng bơngai Isơrael ưh kơ jing kon 'Bok Kei-Dei ngăl ôh, pôm lu bơngai mă lĕch đơ̆ng adrĕch 'Bok Kei-Dei anăn đĕch jing kon 'Bok Kei-Dei
|
at the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot
| Kơplah noh Kră Yang, khan kơ Êsai kon drŏ-nglo Amôt: “Năm bĕ, plôh lê̆ ao 'bi ih păng plôh lê̆ chơkhŏ đơ̆ng jơ̆ng ih
|
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another
| Mă dôm lu tơmam pơyơ̆r tơpŭng phe 'ba đei jrâu đak rơmă dah lê̆ hrĕng kro gô 'măn lê̆ klah asong lei-lăi ăn kơ lu kon drŏ-nglo Arôn
|
And he divided unto them his living
| ’ Thoi noh 'bă sư klah asong mŭk tơmam kơ bre sư
|
Lesson Eighteen
| Bai mǐnh jǐt tơhngam
|
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour
| Lei na bơngai Êyiptơ rôp pơgŏ bơngai Isơrael jang gleh hrat pơmat-tat tơpă
|
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed
| Lăp hiưp kơsơ̆ boih lu bơngai pơhrăm păng Sư khan kơ Sư thoi âu: “Anih âu kueng chơngue dêh păng kơsơ̆ boih tăm
|
And herbs of the mountains are gathered
| 'Nhĕt 'nhot lăm bri kông đe phĕ broch akŭm
|
Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred
| Kră Yang khan thoi âu: “Yua kơ kon pơlei Philistin pơm 'mong, pơm 'mong kiơ̆ kơ jơhngơ̆m areh ưh kơ đĭ đơ̆ng sơ̆ ki sơ̆ kach wă pơrăm char Juđa
|
But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones
| Mă-lei đei bơngai drŏ-kăn mơkoh noh thoi tơmam pơm kơ kơting bŭk
|
Thou makest us a reproach to our neighbours,
| Ih pơm ăn kơ lu nhôn jing bơngai rông 'bôt nhôn pơjăm,
|
He that tilleth his land shall have plenty of bread:
| Bơngai bu choh mir 'ba gô đei sa rơkah rơkai
|
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out
| Dôm, tơdrong hơgei tă kơ ataih jrŭ dêh, kơ̆l 'ngok kon bơngai
|
And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD
| Lu sư hil plơ̆ kơ Sachari, kiơ̆ đơ̆ng pơtao athei klơ̆m pơlôch hăm tơmo 'bơ̆t cham Hnam Kră Yang
|
The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish
| Kră Yang gô pơrăm iĕm hăm tơdrong jĭ dơsoh hiĕn-hiok, bơlŏ chĕp tơngiĕt, rơka rơkĕch, jĭ bơôr, tŏ, phang-ang, 'long pơlei 'nhĕt 'nhot kro đĭ phơ̆k phok dôm tơdrong noh druh kiơ̆ iĕm dĭng truh tơ iĕm lôch hiong đĭ
|
Much food is in the tillage of the poor:
| Mir na bơngai dơnuh hin đei plei sŏng sa mah rơkah rơkai;
|
and they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt
| Lu sư yak oei pơdơh 'bơ̆t pơlei Gêrut Kimham jê̆ pơlei Betlehem, trong năm tơ char Êyiptơ
|
And their lips talk of mischief
| Hơpiĕt lu sư pơma chă dơhla pơrŭng đe
|
Accuse not a servant unto his master,
| 'Nĕ pơma kơnê̆ kơ đĭch 'bơ̆t anăp yŏng tơ'ngla sư,
|
And holdest me for thine enemy
| Lăng inh thoi bơngai ayăt
|
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him
| 'Bơ̆t anăp sư, ih athei kơchăng păng mơ̆ng kiơ̆ nơ̆r sư 'nĕ kơ sơngah pơjah plơ̆; kơnh sư ưh kơ mơnat ăn tơdrong yoch ih, yua kơ anăn Inh oei lăm sư
|
And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they
| Balak wơh lu kră pơgơ̆r nai rai lơ hloh dơ̆ng păng lu mă đe pơyom hloh kơ lu kră pơgơ̆r adrol noh
|
Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling
| Tơdah đei bu wă iung pơm kơnê̆ păng pơrăm tơdrong arih ih Kră Yang 'Bok Kei-Dei ih gô bơwei tơdrong arih lăm hơnŭng lu bơngai arih; gah tơdrong arih lu bơngai ayăt kơ ih, Kră Yang gô klơ̆m tŭk lê̆ mă ataih thoi hră prah 'brơ̆m tơmo
|
And put your trust in the LORD
| Păng lui gơnang kơ Kră Yang 'Bok Kei-Dei
|
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you
| Giđêôn tơl lu sư; Inh ưh kơ pơgơ̆r lu iĕm kon drŏ-nglo inh kư̆m ưh kơ pơgơ̆r lu iĕm mơ̆n; Kră Yang gô pơgơ̆r lu iĕm
|
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan
| Tơdrong noh jing tơdrong yoch, lu kon pơlei pơla năm tơ pơlei Đan kơkuh kơ minh pôm rup yang rơmo tơ noh
|
And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them
| Kră Yang gô pôk iĕm jing kơ̆l ưh kơ trŏ kiĕng ôh, tơdah iĕm chu mơ̆ng kiơ̆ dôm nơ̆r tơtă đơ̆ng Kră Yang 'Bok Kei-Dei mă năr 'nâu inh bơtho khan ăn kơ iĕm, iĕm gô oei adrol tơ kơpal ling-lang, ưh kơ trŏ tuch-luch dah oei tơ kơđeh
|
Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it
| Thoi noh pơđăm 'nu pơtao bơngai Amôrit, wă khan pơtao pơlei Jêrusalem, pơtao pơlei Hêbrôn, pơtao Jarmut, pơtao Lakis păng pơtao pơlei Eglôn, akŭm đĭ-đăng lu linh sư tŏk năm hơdai wă năm blah Gibeôn
|
And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD
| Lu bơngai Lêwi iŏk 'long tơnung tung Hom Pơgơ̆p Kră Yang 'Bok Kei-Dei tơ kơpal hơngiĕng, thoi Môis bơtho khan kiơ̆ kơ nơ̆r Kră Yang
|
Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim
| Lăm pêng-jĭt 'nu bơngai pơgơ̆r đei pêng 'nu bơngai năm jur tơ'bơ̆p Đawit lăm hơgơp tơmo tơ Ađulam, kơplah noh lu linh Philistin oei dơ̆ng pơm anih tơ lăm Thŭng Rêphaim
|
Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof
| Bơnal 'băk tơ kơtơh să iĕ tŏ ăi păng sĭt 'bar tăl: Gah tor minh hơđa, gah wơ̆l minh hơđa mơ̆n
|
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together
| Ih athei pơdah lu bơngai Lêwi âu 'bơ̆t anăp Bơsŭn hăm 'bơ̆t anăp đĭ-đăng lu bơngai Isơrael
|
And if it were so, why should not my spirit be troubled
| Liơ inh ưh kơ gơh kơ blĕk hă
|
Also, that the soul be without knowledge, it is not good;
| Bơngai chơgăm ră mă-lei ưh kơ đei đon hlôh kư̆m ưh kơ 'lơ̆ng
|
therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle
| Yua kơ thoi noh, na Kră Yang 'Bok Kei-Dei lu bơngai Isơrael khan thoi âu: Inh gô ăn tơdrong răm truh kơ Pơlei Jêrusalem păng Juđa dĭng mah mă bu bu kơtơ̆ng đe roi tơdrong noh chrêu kơ đon
|
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about
| Đơ̆ng noh Môis 'bet pơlôch păng tơtraih pham jum dăr chơnang soi
|
Great men are not always wise:
| Ưh kơ trŏ bơngai 'lŏ kră khan gơh hơgei,
|
and Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God
| Na, Jêthrô, tơnei Môis năm chông ba 'bar 'nu kon drŏ-nglo păng akăn Môis, năm ngôi apong tơ anih char glă, anih Môis oei pơdơh jê̆ kông Kră Yang 'Bok Kei-Dei
|
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words
| Na Môis iŏk pham săi tơ akâu kon pơlei pơla na khan: 'Nâu boih pham pơgơ̆p hăm Kră Yang pơsĭt boih hăm lu iĕm kiơ̆ thoi nơ̆r pơkă pơkăm
|
Why hidest thou thyself in times of trouble
| Kơplah đei tơdrong pơmat-tat liơ Ih ôn akâu
|
and Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters
| Đơ̆ng rŏng kơ Mahalale pơjing Jaret, sư oei arih tơhngam-hrĕng pêng-jĭt sơnăm, pơjing kon drŏ-nglo kon drŏ-kăn
|
Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day
| Thoi noh, lu bơngai Eđôm blah đe Juđa, lu sư ưh kơ wă chu bơngai Juđa pơgơ̆r truh tơ dang ei
|
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning,
| Bu iung đơ̆ng hrôih drôih sơkat pŭn hiôk kơ rông 'bôt sư hăm nơ̆r re ôr
|
The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred
| Jô̆ đĭ-đăng lu yŏng kơdră adrĕch 'bă, wă khan lu bơngai nuih pran đei 'bar-rơbâu tơdrâu-hrĕng 'nu
|
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD
| Lu sư krao anăn anih noh Bôkim wă khan lu bơngai nhơ̆m păng pơyơ̆r kơ Kră Yang tơmam soi tơ anih noh
|
and should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle
| Na Inh ưh kơ 'mêm kơ pơlei Niniwe ôh hă, lăm noh đei hloh kơ minh-hrĕng 'bar-jĭt rơbâu kơ̆l kon bơngai ưh kơ băt ti gah 'ma liơ dah ti gah 'ngiĕo liơ păng kư̆m đei lơ sem dơrong hai
|
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God
| Sư gô tơgŭm lơ bơngai Isơrael wih tơ Kră Yang bơ̆n 'Bok Kei-Dei
|
The people which sat in darkness
| Lu bơngai mă oei lăm măng mu 'noh,
|
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire
| Jôsuê blah lu sư pơm kiơ̆ kơ nơ̆r Kră Yang đei pơkă kơ sư, koh huan jon aseh păng soh gre aseh lu sư
|
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria
| Đơ̆ng noh Rapsaka iung pơma rơ̆n hăm nơ̆r Juđa khan: “Mơ̆ng bĕ nơ̆r pơma đơ̆ng pơtao tih mơng, jơ̆ pơtao dêh char Asiri
|
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day
| Kră Yang bơtho khan boih kơ lu iĕm, lu bơngai mă oei oei lăm dêh char Juđa: ‘'Nĕ kơ năm ôh tơ char Êyiptơ,’ lu iĕm băt boih năr 'nâu Inh đei roi tơbăt kơ lu iĕm
|
and they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness
| Tơmang 'bôh Kră Yang 'Bok Kei-Dei Isơrael tơ ala jơ̆ng Sư đei minh pôm tơmam thoi trong lơ̆k tơmo gĭt rang, nhen thoi hơdah plĕnh
|
Because we have trusted in his holy name
| Yua kơ lu nhôn 'măn boih jơhngơ̆m lui yom lăm Anăn rơgoh Sư
|
Which doeth great things and unsearchable;
| Sư pơm dôm tơdrong tih-tin, ưh kơ đei bu hlôh,
|
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD
| Hilkia khan kơ Saphan bơngai chih hla bơar: “Inh đei 'bôh hla bơar khôi juăt lăm Hnam Kră Yang
|
Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God
| Mă-lei lu iĕm ưh kơ wă năm ôh păng sơngah kơ nơ̆r đơ̆ng Kră Yang 'Bok Kei-Dei lu iĕm tơtă
|
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built
| Lăp yă pơtao dêh char Sêba 'bôh dôm tơdrong gơh hơgei Sôlômôn păng hnam pơtao sư đei pơm
|
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast
| Bu pơlôch minh pôm kon sem brem sư athei 'mong, wă khan tơdrong arih 'mong tơdrong arih
|
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers
| Truh tơ kon hơ'lơ̆p sư wơ̆ 'lŏ bơih, đei minh năr ei, sư năm tơ 'bă sư oei yuă 'ba hơdai hăm lu bôl buăl
|
Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie
| Đơ̆ng noh Jêrêmi 'bok khan lê̆ adrol khan kơ Hanania 'bok khan lê̆ adrol: “Ơ Hanania, mơ̆ng bĕ, Kră Yang ưh kơ đei wơh ih ôh, mă-lei ih pơm kơ kon pơlei 'nâu gơnang kơ nơ̆r ih hơlĕnh
|
The LORD is gracious, and full of compassion;
| Kră Yang băt mơnat păng đei jơhngơ̆m 'mêm
|
Salted fish is salty
| Mam 'băt 'boh
|
Subsets and Splits