Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
en
stringlengths
5
426
ba
stringlengths
2
442
And ships shall come from the coast of Chittim,
Mă-lei gô đei lơ duk đơ̆ng dêh Kitim truh
ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf
Iĕm krao khan tơgŭm nhôn hŏ, wă kơ 'Bok Kei-Dei mơnat kơ nhôn đơ̆ng lơ bơngai krao khan tơgŭm, wă kơ lơ bơngai bơnê kơ 'Bok Kei-Dei tơdŏng đơ̆ng bơngai tơpôl krao khan
and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters
Đơ̆ng rŏng kơ Nahôr pơjing kơ Thêra boih, sư oei arih minh-hrĕng mơjĭt-tơsĭn sơnăm, đei pơjing kon drŏ-nglo, kon drŏ-kăn
mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets
Inh gô hiôk măt 'bôh tơdrong truh kơ sư, na 'nâu lu sư đe gô pơjuă bơhlơ̆r thoi teh rơpŭk rok trong
A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth
Nơ̆r krao khan tơ'nguơ̆ kiơ̆ nơ̆r hơri đơ̆ng Habakuk bơngai khan lê̆ adrol Habakuk
After that get water and wash it till it's clean
Klaih noh iŏk 'dak 'nhao mă rơgoh
And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son
Lăm năr tơdrong sư tơblah jei, tơplih jing tơdrong ơh sơ'ngon kơ đĭ-đăng kon pơlei pơla, yua kơ kon pơlei pơla kơtơ̆ng ang khan pơtao nhơ̆m hmoi ơh sơ'ngon 'mêm kơ kon sư
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
Ơ bơngai pơm kơnê̆, Lê̆ kơ răp chop hnam bơngai tơpăt;
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food
Đang kơ 'năr mơ̆t bơih, sư jing rơgoh lei na gơh sa tơmam rơgoh yua kơ tơmam noh tơmam sa sư
Thy seed will I establish for ever,
‘Inh gô tơiung adrĕch adrung ih kơjăp ling-lang hlŏng hloi,
Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him
Lu iĕm athei yak kiơ̆ Kră Yang 'Bok Kei-Dei lu iĕm păng hli yom kơkuh kơ Sư, wei răk dôm nơ̆r Sư tơtă, mơ̆ng kiơ̆ nơ̆r Sư khan, bơ̆jang kơ Sư păng pơgơ̆p kơjăp hăm Sư
And rejoice with trembling
Păng chơt hiôk bĕ truh akâu pơpơ̆
And I said, Should such a man as I flee
Inh khan: Minh 'nu bơngai thoi inh âu wă kơdâu ôn hă
Save me from the lion's mouth:
Pơklaih inh đơ̆ng 'bơ̆r dăm-brang,
So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job
Na, Êliphas, bơngai Thêman, Bildat, bơngai Sua, Sôpha bơngai Naama, chu păng pơm kiơ̆ hloi thoi Kră Yang bơtho pơkă ăn; Kră Yang tơl tơwih nơ̆r Jop
And if he be thirsty, give him water to drink
Tơdah rơhing kơ đak, ăn kơ sư nhă
so that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ
Yua kơ thoi noh na 'Bok Kei-Dei ăn kơ iĕm tôm tơdrong mah ngăl wă jang tơdrong Sư kơplah iĕm oei chang gô Kră Yang bơ̆n Yêsu Krist
and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel
Tơdah năr 'nâu lu iĕm hơyăt kơ Kră Yang, dơning Kră Yang gô hil mĭl kơ khŭl tơpôl Isơrael
The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts
Mă lu bơngai đei pơm tơdrong noh, mă lu bơngai oei hơđơ̆r, dah lu bơngai drơ̆ng nơ̆r, dah lu bơngai pơyơ̆r tơmam soi kơ Kră Yang Tih Hloh, Kră Yang gô chơ̆ng hŭt lê̆ lu sư đơ̆ng hnam Jakôp
Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD
'Nâu lu khŭl bơngai gak 'măng jang kiơ̆ kơ yŏng pơgơ̆r lu sư, kư̆m bơ̆jang lăm hnam Kră Yang lei-lăi thoi lu 'nhŏng oh sư
And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died
Lăm năr noh tơdrong tơblah rai dêh; na pơtao Isơrael oei lăm gre aseh sư muh măt sư tơwih tơ khŭl linh Siri dĭng truh kơsơ̆ măng; sư lôch 'bơ̆t 'năr mơ̆t boih
A slothful man hideth his hand in his bosom,
Bơngai hơlah tah ti lăm chhĕr;
I rejoice at thy word,
Inh hiôk chơt kơ nơ̆r Ih pơkă
His own iniquities shall take the wicked himself,
Lu bơngai pơm kơnê̆ gô 'leh hơđong đơ̆ng tơdrong yoch sư kơdih
How many children do you have?
Ih 'dei dơm 'nu kon?
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon
Pơtao Babilôn kuek lê̆ 'bar pah măt pơtao Sêđekia păng chô̆ hăm glang kong, chông ba tơ char Babilôn
and Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests
Sêwa pơm bơngai chih hla bơar; Sađŏk păng Abiathar pơm 'bok soi
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ
Iĕm gơh tơgŭm dih băl thoi noh trŏ tơpă, thoi Kră Yang Yêsu Krist pơkă
I could heap up words against you,
trŏ kơ inh kư̆m gơh pơma hil plơ̆ kơ iĕm
And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent
Kră Yang pơm kơ kon pơlei băt hli kơ Sôl, na đĭ-đăng lu sư năm kiơ̆ sư
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses
Arôn pơm kiơ̆ hloi sư dan tơpơh tŏ ŭnh kơđeng wă pơchrang hơdah tơ gah anăp kơ jơ̆ng ŭnh jrĕnh, thoi nơ̆r Kră Yang đei pơkă khan kơ Môis
And scatter them in Israel
Tơklah lê̆ lu sư đơ̆ng lăm kon pơlei Isơrael
And he sought how he might conveniently betray him
Đơ̆ng noh na Juđa chă tơdrong wă plơ̆ plĕch Yêsu
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug
Rêbu đe pêng-jĭt 'bar sơnăm, pơjing kơ Sêruk
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat
Arôn hăm lu kon drŏ-nglo sư gô ôp ti păng jơ̆ng lu sư tơ lăm đak noh
And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you
Năr 'nâu inh đei roi boih kơ lu iĕm, mă-lei lu iĕm ưh kơ wă chu kiơ̆ nơ̆r Kră Yang 'Bok Kei-Dei lu iĕm, ưh kơ wă pơm kiơ̆ dôm lu tơdrong mă Kră Yang đei athei inh roi ăn kơ lu iĕm
how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God
Lu sư ưh kơ băt hli yom kơ Kră Yang 'Bok Kei-Dei, na druh blah pơlôch đĭ lu bơngai yak đơ̆ng rŏng, kơplah iĕm rok trong, 'bơ̆t lu iĕm oei lap gleh rơmơ̆n rơmok
And of thy praise all the day long
Inh bơnê kơ Kră Yang prăt năr
And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest
Rut bơngai drŏ-kăn Môap khan: 'Bok noh sư khan kơ inh, oei hơdai hloi hăm lu đam drŏ-kăn inh dĭng đĭ bơyan yuă 'ba inh
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD
lăm năr pơyơ̆r hơchô̆ 'ba, mă ba 'ma 'ngiĕo noh lu iĕm kư̆m athei pơyơ̆r kơ Kră Yang minh pôm kon triu tơ'bưh kơ đêl, ưh kơ đei jĭ kiơ, wă pơm tơmam soi 'buh
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD
Lu iĕm athei năm ba đơ̆ng hnam iĕm 'bar tŏ 'bĕng wă pơm tơmam soi ba 'ma 'ngiĕo, 'bĕng noh pơm hăm minh lăm mơjĭt êpha tơpŭng, đei 'buih pông pơtŏ tơ ŭnh; 'bĕng noh jing tơmam blŭng-a lăm bơyan pơyơ̆r kơ Kră Yang
because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger
Tơdrong noh yua kơ đơ̆ng tơdrong yoch Jêrôbôam pơm kơ lu bơngai Isơrael dai pơm yoch păng pơm tơblĕk Kră Yang 'Bok Kei-Dei đe Isơrael
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears
Sư khan dơ̆ng kơ inh: “Ơ kon bơngai, mơ̆ng bĕ mă nhen, iŏk bĕ lăm jơhngơ̆m dôm nơ̆r Inh pơma khan kơ ih
because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem
Tơdrong yoch kơnê̆ mă kon sâu Isơrael păng kon sâu Juđa pơm boih wă kơ tơblĕk Inh, đei lu sư, lu pơtao, lu yŏng pơgơ̆r, lu 'bok soi, lu bơngai khan lê̆ adrol lu sư, hơdai hăm lu bơngai Juđa păng kon pơlei Jêrusalem
Because I have hoped in thy word
Yua kơ inh hơmĕng kơ nơ̆r Ih
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name
Yua kơ Inh gô iŏk lê̆ yang Baal đơ̆ng 'bơ̆r sư; wă kơ ưh pă đei bu 'blŏk krao anăn Baal dơ̆ng
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying
Lu 'nhŏng oh sư wơh bơngai năm pơma dơnuh hăm Jôsep thoi âu: Adrol kơ wă lôch, 'bă ih đei hơpơi thoi âu
Three times thou shalt keep a feast unto me in the year
Lăm rim sơnăm pêng wơ̆t pơm giĕng et sa kơkuh kơ Inh
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness
Inh khan kơ ih tơpăt: Nhôn bơtho iĕm tơdrong nhôn; nhôn 'bôh tơpă boih na nhôn gơh roi ăn kơ iĕm; mă-lei iĕm ưh kơ wă lui dôm tơdrong nhôn bơtho
I don't want to buy any yet.
Inh tam 'meh răt.
But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days
Sư ưh kơ yuih hŭt lê̆ ôh lu anih kơjung đe pơm yang, mă-lei jơhngơ̆m Asa pơm 'lơ̆ng 'bơ̆t anăp Kră Yang truh đĭ chăl arih sư
Thou hast destroyed all them that go a whoring from thee
Ih gô pơrăm lê̆ lu bơngai kuă kơ chu Ih
He gathereth the waters of the sea together as an heap:
Sư akŭm mong đak dơsĭ lăm đak poh-yă,
As the valleys are they spread forth,
Thoi thŭng đe tơraih rai să,
and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded
Lăm char ih Inh gô ăn kon pơlei adrĕch adrung Isơrael rai lơ, tơ lu pơlei ih gô đei bơngai oei, lu anih mă đêl pơchah đe gô tơiung hơmet
And be at peace among yourselves
Đĭ-đăng dôm iĕm athei oei hiôk hơiă dih băl
and there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them
minh 'nu bơngai jang năm roi ăn kơ Jop thoi âu: “Rơmo oei choh, aseh iĕ oei sa jê̆ kiơ̆ ei
And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding
Lu kon pơlei oei đei, lu 'bok soi, lu bơngai Lêwi, lu bơngai gak 'măng jang lu bơngai hơri, lu bơngai kră hnam yang (Nêthinim) păng lu sư tơklah kơdih đơ̆ng kon pơlei lăm char đe wă kiơ̆ khôi juăt Kră Yang 'Bok Kei-Dei, akăn lu sư lu kon drŏ-nglo, kon drŏ-kăn lu sư wă khan lu bơngai đei tơdrong gơh hơgei păng hlôh wao
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel
Jêhôsaphat kon drŏ-nglo Asa iung pơm pơtao pơgơ̆r pơtrơp kơ 'bă sư, sư pơgơ̆r dêh char sư kơjăp wă tơblah hăm bơngai Isơrael
They have mouths, but they speak not;
Rup man noh đei 'bơ̆r mă-lei ưh kơ gơh pơma
The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah
Tơdrong jang nai mă Asa pơm păng tơdrong pơgơ̆r đei yua, dôm tơdrong sư đei pơm păng dôm lu pơlei sư đei tơiung pơjing đei chih răk lê̆ lăm sơ̆p hla bơar lu pơtao đe Juđa
and, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow
'Nâu inh 'bôh tơpơh tŏ rơmo tih bek 'lơ̆ng lĕch đơ̆ng đak krong, năm sa 'nhĕt sip 'bơ̆t cheng đak
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair
Jair, kon sâu Manase, năm blah iŏk lu pơlei iĕ đơ̆ng kon pơlei adrĕch Amôrit, krao hloi anăn pơlei Hawôt Jar
And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way
Kơplah noh đĭ-đăng lu bơngai mă năm et sa hơdai hăm Adonija hli tơrơ, rim 'nu lu sư lĕch brŏk kơdih kơdih
That ancient river, the river Kishon
Đak krong Kisôn ro lơ̆p pơhoch lê̆ đĭ lu sư
From one kingdom to another people
Đơ̆ng teh đak âu tơ teh đak nai
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand
Na, Amnôn 'bĭch pơm bơlŏ, lăp 'bă sư pơtao năm lăng, na Amnôn pơma hăm pơtao: Inh apinh ih ăn kơ Tamar năm tơ âu, pơm 'bar tŏ 'bĕng iĕ 'bơ̆t anăp inh; păng gô pôk hiŏng 'bĕng noh hăm ti sư kơdih ăn kơ inh sa
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour
Lăm năr noh, Kră Yang gô ăn tơdrong hli dêh truh tơ lu sư; yua kơ lu sư gô rôp băl ti tơduă lu sư păng ti bơngai âu gô tơblah hăm ti bơngai to
For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth
Na hơdôm tŏ sơlŭng đak mă đơ̆ng đĭch đam Abraham, sir sơ̆, dang ei lu kon pơlei Philistin 'bŭ pơđĭ
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered
'Nâu ih kơtơ̆ng bơih dôm lu tơdrong mă pơtao Asiri hlôi pơm ăn kơ dôm lu dêh char iĕm pơrăm lê̆ đĭ-đăng: Bĭ ih kơnh klaih hă
For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live
Đei bơngai khan: Kon tơdăm kon adruh lu nhôn lơ, na lu nhôn kư̆m athei đei phe 'ba kơna gơh arih
Thou art very wroth against us
Ih oei hil kơ lu nhôn hơnơ̆ng hă
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall
Bơngai Juđa khan: Đei lơ tơmo gŏch pơchah na jơhngơ̆m lu bơngai tung hơnong pơdŭ đĭ gleh lap boih; lu nhôn ưh pă kĕ gơh man dur pơlei dơ̆ng
Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand
Thoi noh lu yŏng pơgơ̆r Philistin năm dơ̆ng tơ hnam sư ei chĕp ba jên hu
And forgetteth the covenant of her God
Hiơt boih kơ nơ̆r pơgơ̆p hăm Kră Yang 'Bok Kei-Dei sư
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold
Chơnglah mă mônh anăn Bison; chơnglah noh ro tăp dăr kơ dêh Hawila, anih mă đei maih
and said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him
Sư khan kơ lu sư: “'Nâu Kră Yang 'Bok Kei-Dei Isơrael, mă lu iĕm wơh athei inh krao apinh khan
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand
Thoi noh, Kră Yang khan thoi âu: ‘Yua kơ lu iĕm tơ'blŏk kơ đe tơdrong yoch kơnê̆ lu iĕm, pơdah tơdrong yoch glăi iĕm, na đe 'bôh tơdrong yoch glăi lu iĕm đơ̆ng iĕm pơm; yua kơ lu iĕm tơ'blŏk, na đe gô rôp lu iĕm pơm bơnă
Unto their assembly, mine honour, be not thou united:
Tơdrong ư-ang inh huay kơ hơdai lu sư;
Be not desirous of his dainties:
'Nĕ ham sa tơmam 'lơ̆ng sư
In whom old age was perished
Mưh jơhngơ̆m pran lu sư, pă đei bơih
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer
Kră Yang 'Bok Kei-Dei kư̆m tơgŭm ăn kơ kon sư wơ̆; sư oei tơ lăm thŭng glă, gơh prah hră đam
Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me
“Ơ kon bơngai, khan bĕ kơ lu kră pơlei Isơrael: Kră Yang khan thoi âu: Hăm trŏ lu iĕm năm krao apinh Inh dah ưh
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed
Ađam păng akăn sư, bre sư oei akâu hoh, mă-lei huay kơ đei mơlâu ôh
And it came to pass after this, that Ben-hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria
Đơ̆ng rŏng kơ lu tơdrong noh, Ben Hadat, pơtao đe Aram, pơpôi akŭm đĭ-đăng lu linh sư năm wang pơlei Samari
because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols
yua kơ lu sư ưh kơ chu kiơ̆ nơ̆r Inh tơtă, hŭt lê̆ khôi juăt Inh, pơm pơ'mê̆ kơ năr Sa'bat Inh, păng măt lu sư 'maih lăng chu kiơ̆ kơ rup yang 'bok yă lu sư
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots
Inh gô pơrăm đĭ lu pơlei tih lăm char lu iĕm păng Inh gô tơlơ̆ tŭk lê̆ lu kơđông kơjăp lu iĕm
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now
Sư pơkă khan: Lu iĕm athei tơbăt kơ Êsâu, yŏng tơ'ngla inh thoi âu: Jakôp, đĭch đam ih, sư đei khan thoi âu: Inh oei tơ hnam La'ban dĭng truh năr âu
And he increased his people greatly;
Kră Yang ăn kơ kon pơlei pơla sư rai hrôh,
neither can they prove the things whereof they now accuse me
Lu sư jâu inh, mă-lei lu sư ưh kơ đei 'bôh inh pơm kơnê̆ tơdrong kiơ ôh
So that all they which pass by the way do pluck her
Achăng lê̆ kơ lu bơngai năm rok noh phĕ tơtông plei hơmu
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead
Đơ̆ng sơ̆ lu sư ưh kơ hlôh kơ tơdrong mă sơ̆p hla bơar 'Bok Kei-Dei khan lê̆ hơdrol gah Yêsu gô iung arih đơ̆ng lôch
So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief
” Na Jôap, kon drŏ-nglo Sêruia, năm tŏk blah adrol, na sư pơm yŏng pơgơ̆r
Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake
Gah lu tơmoi nai lu sư ưh kơ lăm lu bơngai Isơrael Ih, mă-lei yua kơ anăn Ih lu sư đơ̆ng dêh ataih truh
Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies
'Nĕ tŏk tơ noh, kơnh hli kơ lu ayăt blah lu iĕm, yua kơ Kră Yang ưh pă oei hơdai iĕm boih
the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf
Lu kră pơgơ̆r bơngai Juđa păng Jêrusalem lu bơngai jang lăm hnam pơtao, 'bok soi păng lu kon pơlei năm yak rok sơlam lu 'nhĕm rơmo blah noh
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him
Tơdah sư tơl: 'Lơ̆ng, lei inh âu đĭch đam ih gô gơh hiôk, mă-lei tơdah sư hil blĕk, 'noh ih băt kơ sư wă pơlôch inh
And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac
Mă-lei inh rơih iŏk Abraham 'bok lu iĕm lĕch đơ̆ng gah to Krong Tih păng chông ba sư năm jơ̆p-jang kơ dêh Kanaan, ăn kơ sư Isăk păng ăn kơ adrĕch adrung sư chek lar lơ
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi
Môis pơdơ̆ng minh pôm chơnang soi, krao anăn Kră Yang Hla-kơ inh
Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh
Môis đĭch đam Kră Yang păng kon pơlei Isơrael blah iŏk đơ̆ng lu sư, Môis đĭch đam Kră Yang klah asong teh ăn kơ lu adrĕch Rubên, Gat, minh puăt kơ adrĕch Manase, choh jang sa mir 'ba
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
34