output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
厚攻则厚吾,薄攻则薄吾。应孰辞而称议,是犹荷辕而击蛾也。 | 对方严词相辩,我也一定严词应敌,对方缓言相让,我也一定缓言以对。如果平时应酬的言词,一定要求切合事理,那就象举着车辕去敲击蛾子一样了。 | Please translate! |
子墨子与程子辩,称于孔子。 | 墨子与程子辩论,称赞孔子。 | Please translate! |
程子曰: 非儒,何故称于孔子也? | 程子问: 您一向攻击儒家的学说,为什么又称赞孔子呢? | Please translate! |
子墨子曰: 是亦当而不可易者也。 | 墨子答道: 孔子也有合理而不可改变的地方。 | Please translate! |
今鸟闻热旱之忧则高,鱼闻热旱之忧则下,当此,虽禹、汤为之谋,必不能易矣。 | 现在鸟有热旱之患就向高处飞,鱼有热旱之患则向水下游,遇到这种情况,即使禹、汤为它们谋划,也一定不能改变。 | Please translate! |
鱼鸟可谓愚矣,禹、汤犹云因焉。 | 鸟、鱼可说是够无知的了,禹、汤有时还要因循习俗。 | Please translate! |
今翟曾无称于孔子乎? | 难道我还不能有称赞孔子的地方吗? | Please translate! |
有游于子墨子之门者,身体强良,思虑徇通,欲使随而学。 | 有一人来到墨子门下,身体健壮,思虑敏捷,墨子想让他跟随自己学习。 | Please translate! |
子墨子曰: 姑学乎,吾将仕子。 | 于是说: 暂且学习吧,我将要让你出仕做官。 | Please translate! |
劝于善言而学。 | 用好话勉励他而学习了。 | Please translate! |
其年,而责仕于子墨子。 | 过了一年,那人向墨子求出仕。墨子说: 我不想让你出仕。 | Please translate! |
子墨子曰: 不仕子,子亦闻夫鲁语乎?鲁有昆弟五人者,其父死,其长子嗜酒而不葬,其四弟曰: 子与我葬,当为子沽酒。 | 你应该听过鲁国的故事吧?鲁国有兄弟五人,父亲死了,长子嗜酒不葬。四个弟弟对他说: 你和我们一起安葬父亲,我们将给你买酒。 | Please translate! |
劝于善言而葬。 | 用好言劝他葬了父亲。 | Please translate! |
已葬而责酒于其四弟。 | 葬后,长子向四个弟弟要酒。 | Please translate! |
四弟曰: 吾未予子酒矣。 | 弟弟们说: 我们不给你酒了。 | Please translate! |
子葬子父,我葬吾父,岂独吾父哉? | 你葬你的父亲,我们葬我们的父亲,怎么能说只是我们的父亲呢? | Please translate! |
子不葬则人将笑子,故劝子葬也。 | 你不葬别人将笑话你,所以劝你葬。 | Please translate! |
今子为义,我亦为义,岂独我义也哉? | 现在你行义,我也行义,怎么能说只是我的义呢? | Please translate! |
子不学,则人将笑子,故劝子于学。 | 你不学别人将要笑话你,所以劝你学习。 | Please translate! |
有游于子墨子之门者,子墨子曰: 盍学乎? | 有一个人来到墨子门下,墨子说: 何不学习呢? | Please translate! |
对曰: 吾族人无学者。 | 那人回答说: 我家族中没有学习的人。 | Please translate! |
子墨子曰: 不然。 | 墨子说: 不是这样。 | Please translate! |
夫妤美者,岂曰吾族人莫之好,故不妤哉? | 喜爱美的人,难道会说我家族中没有人喜爱美,所以不喜爱吗? | Please translate! |
夫欲富贵者,岂曰我族人莫之欲,故不欲哉? | 打算富贵的人,难道会说我家族中没有人这么打算,所以不打算吗? | Please translate! |
好美、欲富贵者,不视人犹强为之,夫义,天下之大器也,何以视人? | 喜欢美的人、打算富贵的人,不用看他人行事,仍然努力去做。义,是天下最贵重的宝器,为什么看他人呢? | Please translate! |
必强为之? | 一定努力去从事。 | Please translate! |
有游于子墨子之门者,谓子墨子曰: 先生以鬼神为明知,能为祸人哉福,为善者福之,为暴者祸之。 | 有一个在墨子门下求学的人,对墨子说: 先生认为鬼神明智,能给人带来祸福,给从善的人富裕,给施暴的人祸患。 | Please translate! |
今吾事先生久矣,而福不至,意者先生之言有不善乎,鬼神不明乎? | 现在我侍奉先生已经很久了,但福却不到来。或许先生的话有不精确的地方?鬼神也许不明智? | Please translate! |
我何故不得福也? | 要不,我为什么得不到福呢? | Please translate! |
子墨子曰: 虽子不得福,吾言何遽不善,而鬼神何遽不明? | 墨子说: 即使你得不到福,我的话为什么不精确呢?而鬼神又为什么不明智呢? | Please translate! |
子亦闻乎匿徒之刑之有刑乎? | 你可听说过隐藏犯人是有罪的吗? 这人回答说: 没听说过。 | Please translate! |
对曰: 未之得闻也。 子墨子曰: 今有人于此,什子,子能什誉之,而一自誉乎? 对曰: 不能。 | 墨子说: 现在有一个人,他的贤能胜过你的十倍,你能十倍地称誉他,而只是一次称誉自己吗? 这人回答说: 不能。 | Please translate! |
有人于此,百子,子能终身誉其善,而子无一乎? 对曰: 不能。 | 墨子又问: 现在有人的贤能胜过你百倍,你能终身称誉他的长处,而一次也不称誉自己吗? 这人回答说: 不能。 | Please translate! |
子墨子曰: 匿一人者犹有罪,今子所匿者,若此亓多,将有厚罪者也,何福之求! 子墨子有疾,跌鼻进而问曰: 先生以鬼神为明,能为祸福,为善者赏之,为不善者罚之。 | 墨子说: 隐藏一个都有罪,现你所隐藏的这么多,将有重罪,还求什么福? 墨子有病,跌鼻进来问他说: 先生认为鬼神是明智的,能造成祸福,从事善事的就奖赏他,从事不善事的就惩罚他。 | Please translate! |
今先生圣人也,何故有疾? | 共:读为 拱 。一:疑作 二 ;身: 耳 字之误。 | Please translate! |
意者先生之言有不善乎? | 著:当读 赋 ;伪: ■ 字之误,古 货 字。 | Please translate! |
鬼神不明知乎? | 僇:通 戮 。祀: 礼 字之误。 | Please translate! |
子墨子曰: 虽使我有病,何遽不明? | 倮:通 裸 。 吾 字后脱一 子 字,吾子:孩子。 曰 字当在 问于儒者 后。 | Please translate! |
人之所得于病者多方,有得之寒暑,有得之劳苦。 | 四政:四种学说。迷:疑为 还 字之误。后:繁体为 ■ ,当为 復 字之误。闻:应作 间 ,指责。孰:同 熟 。 | Please translate! |
百门而闭一门焉,则盗何遽无从入? | 议:旧本或作 义 ,当从。吾:通 御 。徇: 侚 字之误,疾速。责:求。未:勿。 | Please translate! |
请弃之。 | 未: 夫 字之误。 | Please translate! |
子墨子曰: 不可,称我言以毁我行,俞于亡。有人于此: 翟甚不仁,尊天、事鬼、爱人,甚不仁 。犹愈于亡也。 | 能为祸人哉福:当作 能为祸福 。 言 字前脱一 子 字。 有人于此 后应补一 曰 字。隐:疑 偃 之误。 治 字前似当有 能 字。亡: 防 之音讹。 | Please translate! |
守城之法,木为苍旗,火为赤旗,薪樵为黄旗,石为白旗,水为黑旗,食为菌旗,死士为仓英之旗,竟士为雩旗,多卒为双兔之旗,五尺童子为童旗,女子为梯末妹妹之旗,弩为狗旗,戟为■旗,剑盾为羽旗,车为龙旗,骑为鸟旗。 | 译文守城时用旗帜联络的方法是这样的。需要木材时就用青色旗,需要烟火时就用赤色旗,需要柴草时就挂黄旗,需要石头时就用白色旗,需要水时就悬黑色旗,需要食物时就扬绘有食菌的旗,需要调集敢死队时就打出画有苍鹰的旗帜,需调集战斗力最强的战士时就挂出虎旗,征调多余的兵士时挂双兔旗,征调五童子时挂童旗,征调女子时挂姊妹旗,需求弓箭时挂龙旗,需要战马时挂鸟旗,凡是需要征调的物质而旗帜又没有现存符号的,就按所需 | Please translate! |
凡所求索旗名不在书者,皆以其形名为旗。城上举旗,备具之官致财物,之足而下旗。 | 物质的形状名称含义挂上相应的旗帜。城上悬挂旗帜是军需官在联络征集调用财物,一旦满足军需,应随即把旗帜降下来。 | Please translate! |
凡守城之法:石有积,樵薪有积,■茅有积,雚苇有积,木有积,炭有积,沙有积,松柏有积,蓬艾有积,麻脂有积,金铁有积,粟米有积;井灶有处,重质有居;五兵各有旗;节各有辨;法令各有贞;轻重分数各有请;主慎道路者有经。 | 按守城的法则,必须积聚有充分的擂石、柴薪、茅草、芦苇、木材、炭、沙、松柏、蓬艾、麻杆、油脂、铜铁和粮食;水井、炊灶都有适当的地方,敌方重要的抵押品如人质有居处。各军兵种都有各自的旗号;调兵遣将各有符节;法令有定条定例,轻重等级各根据实际情况而定。主持巡查道路的官吏也有各自划定的区域。 | Please translate! |
亭尉各为帜,竿长二丈五,帛长丈五、广半幅者大。 | 各个亭尉都有自己的旗帜,旗竿长二丈五尺,帛长一丈五尺,宽半幅,共六面旗帜。 | Please translate! |
寇傅攻前池外廉城上当队鼓三,举一帜;到水中周,鼓四,举二帜;到藩,鼓五,举三帜,到冯垣,鼓六,举四帜,到女垣;鼓七,举五帜;到大城,鼓八,举六帜;乘大城半以上,鼓无休。 | 当敌人进攻到护城河外边时,与敌人进攻方位相对的守军就击三下鼓,并悬挂一面旗;当敌人进攻到护城河中洲处时就击五下鼓,挂上三面旗;当敌人进入到城外的第一道矫墙时,就击鼓六下,挂上四面旗;当敌人深入到大城墙下时,就击八下鼓,挂上六面旗;当敌人爬上城墙的一半时,就擂鼓不停。 | Please translate! |
夜以火,如此数。寇却解,辄部帜如进数,而无鼓。 | 如果是在夜晚,就以举火把来代替挂旗,举火把的数目与白天挂旗的数目一样。 | Please translate! |
城为隆,长五十尺,四面四门将,门长四十尺,其次三十尺,其次二十五尺,其次二十尺,其次十五尺,高无下四十五尺。 | 假如敌人是由进攻而退却,悬挂旗的数目同敌进攻时的数目不变,但不击鼓。城中大将悬挂绛旗,高五十尺,东西南北四门守将的旗帜各高四十尺,其次一等的是三十尺,再次一等的高二十五尺,依次为二十尺,十五尺。不过将旗的高度没有低于十五尺的了。 | Please translate! |
城上吏卒置之背,卒于头上;城下吏、卒置之肩,左军于左肩,中军置之胸,各一。 | 城里的军官、士兵、男女百姓都通过衣服上的徽章区别开来。城上小吏的徽章戴在衣背上,士兵的徽章戴在帽子上或头巾上;城下的小吏徽章都戴在衣肩上,士兵也是如此。左军的徽章都戴在左肩上,右军的徽章戴在右肩,中军的徽章戴在衣胸前,一人一个微章。 | Please translate! |
鼓,中军一三,每鼓三、十击之,诸有鼓之吏,谨以次应之;当应鼓而不应,不当应而应鼓,主者斩。 | 中军有一个号鼓,每次击鼓三至十下,其余有鼓的官吏击鼓应答中军鼓号要仔细按等第进行。应当击鼓回应时却没有按时击鼓,不当击鼓回应时却胡乱击鼓,要处斩其主管人。 | Please translate! |
道广三十步,于城下夹阶者各二,其井,置铁■。 | 修建道路要三十步宽,城下夹阶的大道各有两口井,井边设置铁罐。 | Please translate! |
于道之外为屏,三十步而为之圜,高丈。 | 在道路外边筑起屏障,每三十步就砌成一个圆圈,高一丈。 | Please translate! |
为民圂,垣高十二尺以上。 | 同。 表 应作 袤 。 靳 应作 勒 。 | Please translate! |
城百步一突门,突门各为窑灶,窦入门四五尺,为其门上瓦屋,毋令水潦能入门中。 | 译文城墙内每百步设置一个 突门 ,各个 突门 内都砌有一个瓦窑形的灶。灶砌在门内四五尺处。 | Please translate! |
吏主塞突门,用车两轮,以木束之,涂其上,维置突门内,使度门广狭,令之入门中四五尺。 | 突门上装盖瓦可让雨水流入门内,安排一军吏掌管堵塞突门,方法是:用木头捆住两个车轮,上面涂上泥巴,用绳索将其悬挂在突门内,根据门的宽窄,使车轮挂在门中四五尺处。 | Please translate! |
置窑灶,门旁为橐,充灶伏柴艾,寇即入,下轮而塞之,鼓橐而熏之。 | 设置窑灶,门旁再安装上皮风箱,灶中堆满柴禾艾叶。敌人攻进来时,就放下车轮堵塞住,点燃灶里的柴火,鼓动风箱,烟薰火烤来犯之敌。 | Please translate! |
子墨子曰: 万事莫贵于义。 | 墨子说: 万事没有比义更珍贵的了。 | Please translate! |
今谓人曰: 予子冠履,而断子之手足,子为之乎? | 假如现在对别人说: 给你帽子和鞋,但是要砍断你的手、脚,你干这件事吗? | Please translate! |
必不为,何故? | 那人一定不干。为什么呢? | Please translate! |
则冠履不若手足之贵也。又曰: 予子天下而杀子之身,子为之乎? | 因为帽、鞋不如手、脚珍贵。又说: 给你天下,但要杀死你,你干这件事吗? | Please translate! |
必不为,何故? | 那人一定不干。为什么呢? | Please translate! |
则天下不若身之贵也。 | 因为天下不如自身珍贵。 | Please translate! |
争一言以相杀,是贵义于其身也。 | 因争辩一句话而互相残杀,是因为把义看得比自身珍贵。 | Please translate! |
故曰:万事莫贵于义也。 | 所以说:万事没有比义更珍贵的了。 | Please translate! |
子墨子自鲁即齐,过故人,谓子墨子曰: 今天下莫为义,子独自苦而为义,子不若已。 | 墨子从鲁国到齐国,探望了老朋友。朋友对墨子说: 现在天下没有人行义,你何必独自苦行为义,不如就此停止。 | Please translate! |
子墨子曰: 今有人于此,有子十人,一人耕而九人处,则耕者不可以不益急矣。 | 墨子说: 现在这里有一人,他有十个儿子,但只有一个儿子耕种,其他九个都闲着,耕种的这一个不能不更加紧张啊。 | Please translate! |
何故? | 为什么呢? | Please translate! |
则食者众而耕者寡也。 | 因为吃饭的人多而耕种的人少。 | Please translate! |
今天下莫为义,则子如劝我者也,何故止我? | 现在天下没有人行义,你应该勉励我行义,为什么还制止我呢? | Please translate! |
子墨子南游于楚,见楚献惠王,献惠王以老辞,使穆贺见子墨子。 | 墨子南游到了楚国,去见楚惠王,惠王借口自己年老推辞了,派穆贺会见墨子。 | Please translate! |
子墨子说穆贺,穆贺大说,谓子墨子曰: 子之言,则成善矣!而君王,天下之大王也,毋乃曰 贱人之所为 而不用乎? | 墨子劝说穆贺,穆贺非常高兴,对墨子说: 你的主张确实好啊,但君王是天下的大王,恐怕会认为这是一个普通百姓的主张而不加采用吧! | Please translate! |
子墨子曰: 唯其可行。譬若药然,草之本,天子食之,以顺其疾,岂曰 一草之本 而不食哉? | 墨子答道: 只要它能行之有效就行了,比如药,是一把草根,天子吃了它,用以治愈自己的疾病,难道会认为是一把草根而不吃吗? | Please translate! |
今农夫入其税于大人,大人为酒醴粢盛,以祭上帝鬼神,岂曰 贱人之所为 而不享哉? | 现在农民缴纳租税给贵族,贵族大人们酿美酒、造祭品,用来祭祀上天、鬼神,难道会认为这是普通百姓做的而不享用吗? | Please translate! |
故虽贱人也,上比之农,下比之药,曾不若一草之本乎? | 所以虽然是普通百姓,从上把他比于农民,从下把他比于药,难道还不如一把草根吗? | Please translate! |
且主君亦尝闻汤之说乎? | 况且惠王也曾听说过商汤的传说吧? | Please translate! |
昔者汤将往见伊尹,令彭氏之子御,彭氏之子半道而问曰: 君将何之? | 过去商汤去见伊尹,叫彭氏的儿子给自己驾车。彭氏之子半路上问商汤说: 您要到哪儿去呢? | Please translate! |
汤曰: 将往见伊尹。 | 商汤答道: 我将去见伊尹。 | Please translate! |
彭氏之子曰: 伊尹,天下之贱人也。 | 彭氏之子说: 伊尹,只不过是天下的一位普通百姓。 | Please translate! |
若君欲见之,亦令召问焉,彼受赐矣。 | 如果您一定要见他,只要下令召见而问他,这在他已蒙受恩遇了! | Please translate! |
汤曰: 非女所知也。 | 商汤说: 这不是你所知道的。 | Please translate! |
今有药此,食之则耳加聪,目加明,则吾必说而强食之。 | 如果现在这里有一种药,吃了它,耳朵会更加灵敏,眼睛会更加明亮,那么我一定会喜欢而努力吃药。 | Please translate! |
今夫伊尹之于我国也,譬之良医善药也。而子不欲我见伊尹,是子不欲吾善也。 | 现在伊尹对于我国,就好象良医好药,而你却不想让我见伊尹,这是你不想让我好啊! | Please translate! |
因下彭氏之子,不使御。 | 于是叫彭氏的儿子下去,不让他驾车了。 | Please translate! |
彼苟然,然后可也。 | 如果惠王能象商汤这样,以后就可以采纳普通百姓的主张了。 | Please translate! |
子墨子曰: 凡言凡动,利于天、鬼、百姓者为之;凡言凡动,害于天、鬼、百姓者舍之。 | 墨子说: 一切言论一切行动,有利于天、鬼神、百姓的,就去做;一切言论一切行动,有害于天、鬼神、百姓的,就舍弃。 | Please translate! |
凡言凡动,合于三代圣王尧、舜、禹、汤、文、武者为之;凡言凡动,合于三代暴王桀、纣、幽、厉者舍之。 | 一切言论一切行动,合乎三代圣王尧、舜、禹、商汤、周文王、周武王的,就去做;合乎三代暴君夏桀、商纣、周幽王、周厉王的,就舍弃。 | Please translate! |
子墨子曰: 言足以迁行者,常之;不足以迁行者,勿常。 | 墨子说: 言论足以付之行动的,就推崇它;不足以付之行动的,就不要推崇。 | Please translate! |
不足以迁行而常之,是荡口也。 | 不足以付之行动,却要推崇它,就是空言妄语了。 | Please translate! |
子墨子曰: 必去六辟。默则思,言则诲,动则事,使三者代御,必为圣人。 | 墨子说: 一定要去掉六种邪僻,沉默之时能思索,出言能教导人,行动能从事义。使这三者交替进行,一定能成为圣人。 | Please translate! |
必去喜,去怒,去乐,去悲,去爱,而用仁义。 | 一定要去掉喜,去掉怒,去掉乐,去掉悲,去掉爱,以仁义作为一切言行的准则。 | Please translate! |
手足口鼻耳,从事于义,必为圣人。 | 手、脚、口、鼻、耳,都用来从事义,一定会成为圣人。 | Please translate! |
子墨子谓二三子曰: 为义而不能,必无排其道。 | 墨子对几个弟子说: 行义而不能胜任之时,一定不可归罪于学说、主张本身。 | Please translate! |
譬若匠人之而不能,无排其绳。 | 好象木匠劈木材不能劈好,不可归罪于墨线一样。 | Please translate! |
子墨子曰: 世之君子,使之为一犬一彘之宰,不能则辞之;使为一国之相,不能而为之。岂不悖哉! | 墨子说: 世上的君子,使他作为宰杀一狗一猪的屠夫,如果干不了就推辞;使他作一国的国相,干不了却照样去作,这难道不荒谬吗? | Please translate! |
子墨子曰: 今瞽曰: 钜者白也,黔者墨也。 | 墨子说: 现在有一个盲人说: 银是白的,黔是黑的。 | Please translate! |
虽明目者无以易之。 | 即使是眼睛明亮的人也不能更改它。 | Please translate! |
兼白黑,使瞽者取焉,不能知也。 | 把白的和黑的东西放在一块儿,让盲人分辨,他就不能知道了。 | Please translate! |
故我曰瞽不知白黑者,非以其名也,以其取也。 | 所以我说:盲人不知白黑,不是因为他不能称说白黑的名称,而是因为他无法择取。 | Please translate! |
今天下之君子之名仁也,虽禹、汤无以易之。 | 现在天下的君子称说 仁 的名,即使禹、汤也无法更改它。 | Please translate! |
Subsets and Splits