output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
岂能一视而通见千里之外哉? | 难道张眼一望就到达千里之外吗? | Please translate! |
一听而通闻千里之外哉? | 倾耳一听就到达千里之外吗? | Please translate! |
圣王不往而视也,不就而听也,然而使天下之为寇乱盗贼者,周流天下无所重足者,何也? | 圣王不会亲自前去看,不会靠近去听。然而使天下从事寇乱盗贼的人走遍天下无处容足的原因,是什么呢? | Please translate! |
其以尚同为政善也。 | 那是以尚同原则治政的好处。 | Please translate! |
是故子墨子曰: 凡使民尚同者,爱民不疾,民无可使。 | 所以墨子说: 凡是使百姓尚同的,如果爱民不深,百姓就不可使令。 | Please translate! |
曰:必疾爱而使之,致信而持之,富贵以道其前,明罚以率其后。 | 即是说:必须切实爱护他们,以诚信之心拥有他们。用富贵引导于前,用严明的惩罚督率于后。 | Please translate! |
为政若此,唯欲毋与我同,将不可得也。 | 象这样施政,即使要想人民不与我一致,也将办不到。 | Please translate! |
是以子墨子曰: 今天下王公大人士君子,中情将欲为仁义,求为上士,上欲中圣王之道,下欲中国家百姓之利,故当尚同之说而不可不察,尚同为政之本,而治要也。 | 所以墨子说: 现在天下的王公大人、士君子们,如果心中确实将行仁义,追求做上士,上要符合圣王之道,下要符合国家百姓之利,因此对尚同这一主张不可不予以审察。尚同是施政的根本和统治的关键。 | Please translate! |
子墨子言曰: 古者王公大人为政于国家者,情欲誉之审,赏罚之当,刑政之不过失。 是故子墨子曰: 古者有语:谋而不得,则以往知来,以见知隐。 | 墨子说道: 现在的王公大人掌握着国家大政的,如果确实希望毁誉精审,赏罚恰当,刑罚施政没有过失, 所以墨子说: 古时有这样的话: 如果谋虑不到,就根据过去推知未来,根据明显的事推知隐微。 | Please translate! |
谋若此可得而知矣。 | 像这样谋虑,则所谋必得。 | Please translate! |
今师徒唯毋兴起,冬行恐寒,夏行恐暑,此不可以冬夏为者也。 | 现在假如军队出征,冬天行军害怕寒冷,夏天行军害怕暑热,这就是不可在冬、夏二季行军的了。 | Please translate! |
春则废民耕稼树艺,秋则废民获敛。 | 一到春天,就会荒废百姓翻耕种植;在秋天,就会荒废百姓收获聚藏。 | Please translate! |
今唯毋废一时,则百姓饥寒冻馁而死者,不可胜数。 | 现在荒废了一季,那么百姓因饥寒而冻饿死的,就多得数不胜数。 | Please translate! |
今尝计军上:竹箭、羽旄、幄幕、甲盾、拨劫,往而靡弊腑冷不反者,不可胜数。又与矛、戟、戈、剑、乘车,其列住碎拆靡弊而不反者,不可胜数。与其牛马,肥而往,瘠而反,往死亡而不反者,不可胜数。与其涂道之修远,粮食辍绝而不继,百姓死者,不可胜数也。与其居处之不安,食饭之不时,肌饱之不节,百姓之道疾病而死者,不可胜数。丧师多不可胜数,丧师尽不可胜计,则是鬼神之丧其主后,亦不可胜数。 | 我们现在试着计算一下:出兵时所用的竹箭、羽旄、帐幕、铠甲、大小盾牌和刀柄,拿去用后弊坏腐烂得不可返回的,又多得数不胜数;再加上戈矛、剑戟、兵车,拿去用后破碎弊坏而不可返回的,多得数不胜数;牛马带去时都很肥壮,回来时全部瘦弱,至于去后死亡而不能返回的,多得数不胜数;战争时因为道路遥远,粮食的运输有时中断不继,百姓因而死亡的,也多得数不胜数;战争时人民居处都不安定,饥饱没有节制,老百姓在道路上生病而死的,多得数不胜数;丧师之事多得数不胜数,军士因而阵亡的更是无法计算,鬼神因此丧失后代祭祀的,也多得数不胜数。 | Please translate! |
国家发政,夺民之用,废民之利,若此甚众,然而何为为之? | 国家发动战争,剥夺百姓的财用,荒废百姓的利益,象这样多,然而又为什么还去做这种事呢? | Please translate! |
曰: 我贪伐胜之名,及得之利,故为之。 | 回答说: 我贪图战胜的声名,和所获得的利益,所以去干这种事。 | Please translate! |
子墨子言曰: 计其所自胜,无所可用也;计其所得,反不如所丧者之多。 | 墨子说: 计算他自己所赢得的胜利,是没有什么用处的;计算他们所得到的东西,反而不如他所失去的多。 | Please translate! |
今攻三里之城,七里之郭,攻此不用锐,且无杀,而徒得此然也? | 现在进攻一个三里的城和七里的郭,攻占这些地方不用精锐之师,且又不杀伤人众,而能白白地得到它吗? | Please translate! |
杀人多必数于万,寡必数于千,然后三里之城,七里之郭且可得也。 | 杀人多的必以万计,少的必以千计,然后这三里之城、七里之郭才能得到。 | Please translate! |
今万乘之国,虚数于千,不胜而入;广衍数于万,不胜而辟。 | 现在拥有万辆战车的大国,虚邑数以千计,不胜其驻入;广阔平衍之地数以万计,不胜其开辟。 | Please translate! |
然则土地者,所有余也;王民者,所不足也。 | 既然如此,那可见土地是他所有余的,而人民是他所不足的。 | Please translate! |
今尽王民之死,严下上之患,以争虚城,则是弃所不足,而重所有余也。 | 现在尽让士兵去送死,加重全国上下的祸患,以争夺一座虚城,则是摈弃他所不足的,而增加他所有余的。 | Please translate! |
为政若此,非国之务者也。 | 施政如此,不是治国的要务呀! | Please translate! |
饰攻战者言曰: 南则荆、吴之王,北则齐、晋之君,始封于天下之时,其土地之方,未至有数百里也;人徒之众,未至有数十万人也。 | 为攻战辩饰的人说道: 南方如楚、吴两国之王,北方如齐、晋两国之君,它们最初受封于天下的时候,土地城郭方圆还不到数百里,人民的总数还不到数十万。 | Please translate! |
以攻战之故,土地之博,至有数千里也;人徒之众,至有数百万人。故当攻战而不可为也。 | 因为攻战的缘故,土地扩充到数千里,人口增多到数百万。所以攻战是不可以不进行的。 | Please translate! |
子墨子言曰: 虽四五国则得利焉,犹谓之非行道也。 | 墨子说道: 即使有四、五个国家因攻战而得到利益,也还不能说它是正道。 | Please translate! |
譬若医之药人之有病者然,今有医于此,和合其祝药之于天下之有病者而药之。 | 好象医生给有病的人开药方一样,假如现在有个医生在这里,他拌好他的药剂给天下有病的人服药。 | Please translate! |
万人食此,若医四五人得利焉,犹谓之非行药也。 | 一万个人服了药,若其中有四、五个人的病治好了,还不能说这是可通用的药。 | Please translate! |
故孝子不以食其亲,忠臣不以食其君。 | 所以孝子不拿它给父母服用,忠臣不拿它给君主服用。 | Please translate! |
古者封国于天下,尚者以耳之所闻,近者以目之所见,以攻战亡者,不可胜数。 | 古时在天下封国,年代久远的可由耳目所闻,年代近的可由亲眼所见,由于攻战而亡国的,多得数都数不清。 | Please translate! |
何以知其然也? | 因何知道如此呢? | Please translate! |
东方有莒之国者,其为国甚小,闲于大国之闲,不敬事于大,大国亦弗之从而爱利,是以东者越人夹削其壤地,西者齐人兼而有之。 | 东方有个莒国,这国家很小,而处于两个大国之间,不敬事大国,也不听从大国而唯利是好,结果东面的越国来侵削他的疆土,西面的齐国兼并、占有了它。 | Please translate! |
计莒之所以亡于齐、越之间者,以是攻战也。虽南者陈、蔡,其所以亡于吴、越之间者,亦以攻战。 | 考虑莒国被齐、越两国所灭亡的原因,乃是由于攻战。即使是南方的陈国、蔡国,它们被吴、越两国灭亡的原因,也是攻战的缘故。 | Please translate! |
虽北者且不一著何,其所以亡于燕代、胡貊之闲者,亦以攻战也。 | 即使北方的柤国、不屠何国,它们被燕、代、胡、貉灭亡的原因,也是攻战的缘故。 | Please translate! |
是故子墨子言曰: 古者王公大人,情欲得而恶失,欲安而恶危,故当攻战,而不可不非。 | 所以墨子说道: 现在的王公大人如果确实想获得利益而憎恶损失,想安定而憎恶危险,所以对于攻战,是不可不责难的。 | Please translate! |
饰攻战者之言曰: 彼不能收用彼众,是故亡;我能收用我众,以此攻战于天下,谁敢不宾服哉! | 为攻战辩饰的人又说: 他们不能收揽、利用他们的民众士卒,所以灭亡了;我能收揽、利用我们的民众士卒,以此在天下攻战,谁敢不投降归附呢? | Please translate! |
子墨子言曰: 子虽能收用子之众,子岂若古者吴阖闾哉? | 墨子说道: 您即使能收揽、利用您的民众士卒,您难道比得上古时的吴王阖闾吗? | Please translate! |
古者吴阖闾教七年,奉甲执兵,奔三百里而舍焉。次注林,出于冥隘之径,战于柏举,中楚国而朝宋与及鲁。 | 古时的吴王阖闾教战七年,士卒披甲执刃,奔走三百里才停止歇息,驻扎在注林,取道冥隘的小径,在柏举大战一场,占领楚国中央的都城,并使宋国与鲁国被迫来朝见。 | Please translate! |
至夫差之身,北而攻齐,舍于汶上,战于艾陵,大败齐人,而葆之大山;东而攻越,济三江五湖,而葆之会稽。九夷之国莫不宾服。 | 及至吴夫差即位,向北攻打齐国,驻扎在汶上,大战于艾陵,大败齐人,使之退保泰山;向东攻打越国,渡过三江五湖,迫使越人退保会稽,东方各个小部落没有谁敢不归附。 | Please translate! |
于是退不能赏孤,施舍群萌,自恃其力,伐其功,誉其志,怠于教遂。筑姑苏之台,七年不成。及若此,则吴有离罢之心。 | 战罢班师回朝之后,不能抚恤阵亡将士的遗族,也不施舍民众,自恃自己的武力,夸大自己的功业,吹嘘自己的才智,怠于教练士卒,于是建筑姑苏台,历时七年,尚未造成,至此吴人都有离异疲惫之心。 | Please translate! |
越王勾践视吴上下不相得,收其众以复其雠,入北郭,徙大内,围王宫,而吴国以亡。 | 越王勾践看到吴国上下不相融洽,就收集他的士卒用以复仇,从吴都北郭攻入,迁走吴王的大船,围困王宫,而吴国因这灭亡。 | Please translate! |
昔者晋有六将军,而智伯莫为强焉。 | 从前晋国有六位将军,而其中以智伯为最强大。 | Please translate! |
计其土地之博,人徒之众,欲以抗诸侯,以为英名,攻战之速,故差论其爪牙之士,皆列其舟车之众,以攻中行氏而有之。 | 他估量自己的土地广大,人口众多,想要跟诸侯抗衡,以为用攻战的方式取得英名最快,所以指使他手下的谋臣战将,排列好兵船战车士卒,以之攻打中行氏,并占据其地。 | Please translate! |
以其谋为既已足矣,又攻兹范氏而大败之,并三家以为一家而不止,又围赵襄子于晋阳。 | 他认为自己的谋略已经高超到极点,又去进攻范氏,并大败之,合并三家作为一家却还不肯罢手,又在晋阳围攻赵襄子。 | Please translate! |
及若此,则韩、魏亦相从而谋曰: 古者有语:唇亡则齿寒。 | 到此地步,韩、魏二家也互相商议道: 古时有话说: 唇亡则齿寒。 | Please translate! |
赵氏朝亡,我夕从之,赵氏夕亡,我朝从之。 | 赵氏若在早晨灭亡,我们晚上将随之;赵氏若在晚上灭亡,我们早晨将随之。 | Please translate! |
诗曰:鱼水不务,陆将何及乎! | 古诗说: 鱼在水中不快跑,一旦到了陆地,怎么还来得及呢? | Please translate! |
是以三主之君,一心戳力,辟门除道,奉甲兴士,韩、魏自外,赵氏自内,击智伯大败之。 | 因此韩、魏、赵三家之主,同心戮力,开门清道,令士卒们穿上铠甲出发,韩、魏两家军队从外面,赵氏军队从城内,合击智伯。智伯大败。 | Please translate! |
是故子墨子言曰: 古者有语曰:君子不镜于水,而镜于人。 | 所以墨子说道: 古时有话说: 君子不在水中照镜子,而是以人作镜子。 | Please translate! |
镜于水,见面之容;镜于人,则知吉与凶。 | 在水中照镜,只能看出面容;用人作镜,则可以知吉凶。 | Please translate! |
今以攻战为利,则盖尝鉴之于智伯之事乎? | 现在若有人以为攻战有利,那么何不以智伯失败的事作借鉴呢? | Please translate! |
此其为不吉而凶,既可得而知矣。 | 这种事的不吉而凶,已经可以知道了。 | Please translate! |
今有一人,入人园圃,窃其桃李,众闻则非之,上为政者,得则罚之,此何也? | 现在有一个人,进人家果园,偷人家桃李,大家听到就谴责他,上面执政的人捉获就惩罚他。 | Please translate! |
以亏人自利也。 | 这为什么呢?因为他损人利己。 | Please translate! |
至攘人犬豕鸡豚,其不义又甚入人园圃窃桃李。 | 至于偷人家鸡犬大猪小猪的,比进人家果园偷桃李更不义。 | Please translate! |
是何故也? | 这是什么原故呢? | Please translate! |
以亏人愈多,其不仁兹甚,罪益厚。 | 因为他损人更多。如果损人越多,他越是不仁,罪越重。 | Please translate! |
至入人栏厩,取人马牛者,其不仁又甚攘人犬豕鸡豚,此何故也? | 至于进人家牲口棚,牵走人家马牛的,这比偷人家鸡犬大猪小猪更不义。 | Please translate! |
以其亏人愈多。 | 这是什么原故呢?因为他损人更多。 | Please translate! |
苟亏人愈多,其不仁兹甚,罪益厚。 | 如果损人越多,他越是不仁,罪越重。 | Please translate! |
至杀不辜人也,拖其衣裘,取戈剑者,其不义,又甚入人栏厩取人马牛。 | 至于杀无辜的人,剥下人家的衣服皮袄,拿走戈剑,这比进人家牲口棚牵走马牛又更不义。 | Please translate! |
此何故也? | 这是什么原故呢? | Please translate! |
以其亏人愈多。 | 因为他损人更严重。 | Please translate! |
苟亏人愈多,其不仁兹甚矣,罪益厚。 | 如果损人越严重,他就越不仁,罪越大。 | Please translate! |
当此,天下之君子皆知而非之,谓之不义。 | 对此,现在天下有道德的人都知道其中的道理并认为他们不对,说他们这样做是不义的。 | Please translate! |
今至大为攻国,则弗知非,从而誉之,谓之义。 | 今天最不义的事,是进攻别国,却不知道谴责,反而称赞它,说它是义。 | Please translate! |
此可谓知义与不义之别乎? | 这能说知道义与不义的分别吗? | Please translate! |
杀一人,谓之不义,必有一死罪矣。 | 杀一个人,说它不义,一定构成一个死罪了。 | Please translate! |
若以此说往,杀十人,十重不义,必有十死罪矣;杀百人,百重不义,必有百死罪矣。 | 如果照这个说法类推下去,杀十个人,十倍不义,必定构成十个死罪了;杀一百个人,一百倍不义,必定构成一百个死罪了。 | Please translate! |
当此,天下之君子皆知而非之,谓之不义。 | 对此,现在天下有道德的人都知道其中的道理并认为他们不对,说他们这样做是不义的。 | Please translate! |
今至大为不义攻国,则弗知非,从而誉之,谓之义,情不知其不义也,故书其言以遗后世。 | 今天最不义的事,是进攻别国,却不知道反对,反而称赞它,说它义。这是确实不知道进攻别国是不义的,所以把称赞的话记载下来传给后世。 | Please translate! |
若知其不义也,夫奚说书其不义以遗后世哉? | 如果知道它是不义的,那还有什么理由记载不义的事传给后世呢? | Please translate! |
今有人于此,少见黑曰黑,多见黑曰白,则以此人为不知白黑之辩矣;少尝苦曰苦,多尝苦曰甘,则必以此人为不知甘苦之辩矣。 | 现在有人在这里,见一点黑说是黑,见一片黑却说是白,那么一定以为这人是不知辩别黑白的了。尝一点苦说苦,尝多了苦却说是甜,那么一定以为这个人是不知辩别苦甜的了。 | Please translate! |
今小为非,则知而非之;大为非攻国,则不知非,从而誉之,谓之义。此可谓知义与不义之辩乎? | 今天干小的坏事,能够知道而且谴责它;干大的坏事,攻打别国,就不知道谴责,反而称赞它,说它义;这能说知道辨别义与不义吗? | Please translate! |
是以知天下之君子也,辩义与不义之乱也。 | 由此可知世上的君子,分辨义与不义是多么混乱啊。 | Please translate! |
圣人为政一国,一国可倍也;大之为政天下,天下可倍也。 | 圣人在一国施政,一国的财利可以加倍增长。大到施政于天下,天下的财利可以加倍增长。 | Please translate! |
其倍之,非外取地也,因其国家去其无用之费,足以倍之。 | 这种财利的加倍,并不是向外掠夺土地;而是根据国家情况而省去无用之费,因而足以加倍。 | Please translate! |
圣王为政,其发令、兴事、使民、用财也,无不加用而为者。 | 圣王施政,他发布命令、举办事业、使用民力和财物,没有不是有益于实用才去做的。 | Please translate! |
是故用财不费,民德不劳,其兴利多矣。 | 所以使用财物不浪费,民众能不劳苦,他兴起的利益就多了。 | Please translate! |
其为衣裘何? | 他们制造衣裘是为了什么呢? | Please translate! |
以为冬以圉寒,夏以圉暑。 | 冬天用以御寒,夏天用以防暑。 | Please translate! |
凡为衣裳之道,冬加温、夏加凊者芊,不加者,去之。 | 凡是缝制衣服的原则,冬天能增加温暖、夏天能增加凉爽,就增益它;不能增加的,就去掉。 | Please translate! |
其为宫室何以为? | 他们建造房子是为了什么呢? | Please translate! |
冬以圉风寒,夏以圉暑雨。 | 冬天用以抵御风寒,夏天用以防御炎热和下雨。 | Please translate! |
有盗贼加固者,芊;不加者,去之。 | 有盗贼能够增加防守之坚固的,就增益它;不能增加的,就去掉。 | Please translate! |
其为甲盾五兵何以为? | 他们制造铠甲、盾牌和戈矛等五种兵器是为了什么呢? | Please translate! |
以圉寇乱盗贼,若有寇乱盗贼,有甲盾五兵者胜,无者不胜。 | 用以抵御外寇和盗贼。如果有外寇盗贼,拥有铠甲、盾牌和五兵的就胜利,没有的就失败。 | Please translate! |
是故圣人作为甲盾五兵。 | 所以圣人制造铠甲、盾牌和五兵。 | Please translate! |
凡为甲届五兵,加轻以利,坚而难折者,芊;不加者,去之。 | 凡是制造铠甲、盾牌和五兵,能增加轻便锋利、坚而难折的,就增益它;不能增加的,就去掉。 | Please translate! |
其为舟车何以为? | 他们制造车、船是为了什么呢? | Please translate! |
车以行陵陆,舟以行川谷,以通四方之利。 | 车用来行陆地,船用来行水道,以此沟通四方的利益。 | Please translate! |
凡为舟车之道,加轻以利者,芊;不加者,去之。 | 凡是制造车、船的原则,能增加轻快便利的,就增益它;不能增加的,就去掉。 | Please translate! |
凡其为此物也,无不加用而为者。 | 凡是他们制造这些东西,无一不是有益于实用才去做的。 | Please translate! |
是故用财不费,民德不劳,其兴利多矣。 | 所以用财物不浪费,民众不劳乏,他们兴起的利益就多了。 | Please translate! |
有去大人之好聚珠玉、鸟兽、犬马,以益衣裳、宫室、甲盾、五兵、舟车之数,于数倍乎,若则不难。 | 又去掉王公大人所爱好搜集的珠玉、鸟兽、狗马,用来增加衣服、房屋、兵器、车船的数量,使之增加一倍,这也是不难的。 | Please translate! |
故孰为难倍? | 什么是难以倍增的呢? | Please translate! |
唯人为难倍;然人有可倍也。 | 只有人是难以倍增的。然而人也有可以倍增的办法。 | Please translate! |
昔者圣王为法,曰: 丈夫年二十,毋敢不处家,女子年十五,毋敢不事人。 | 古代圣王制订法则,说道: 男子年到二十,不许不成家,女子年到十五,不许不嫁人。 | Please translate! |
此圣王之法也。 | 这是圣王的法规。 | Please translate! |
圣王既没,于民次也,其欲蚤处家者,有所二十年处家;其欲晚处家者,有所四十年处家。 | 圣王既已去世,听任百姓放纵自己,那些想早点成家的,有时二十岁就成家,那些想迟点成家的,有时四十岁才成家。 | Please translate! |
Subsets and Splits