output
stringlengths
1
1.45k
input
stringlengths
1
1.6k
instruction
stringclasses
1 value
岂能一视而通见千里之外哉?
难道张眼一望就到达千里之外吗?
Please translate!
一听而通闻千里之外哉?
倾耳一听就到达千里之外吗?
Please translate!
圣王不往而视也,不就而听也,然而使天下之为寇乱盗贼者,周流天下无所重足者,何也?
圣王不会亲自前去看,不会靠近去听。然而使天下从事寇乱盗贼的人走遍天下无处容足的原因,是什么呢?
Please translate!
其以尚同为政善也。
那是以尚同原则治政的好处。
Please translate!
是故子墨子曰: 凡使民尚同者,爱民不疾,民无可使。
所以墨子说: 凡是使百姓尚同的,如果爱民不深,百姓就不可使令。
Please translate!
曰:必疾爱而使之,致信而持之,富贵以道其前,明罚以率其后。
即是说:必须切实爱护他们,以诚信之心拥有他们。用富贵引导于前,用严明的惩罚督率于后。
Please translate!
为政若此,唯欲毋与我同,将不可得也。
象这样施政,即使要想人民不与我一致,也将办不到。
Please translate!
是以子墨子曰: 今天下王公大人士君子,中情将欲为仁义,求为上士,上欲中圣王之道,下欲中国家百姓之利,故当尚同之说而不可不察,尚同为政之本,而治要也。
所以墨子说: 现在天下的王公大人、士君子们,如果心中确实将行仁义,追求做上士,上要符合圣王之道,下要符合国家百姓之利,因此对尚同这一主张不可不予以审察。尚同是施政的根本和统治的关键。
Please translate!
子墨子言曰: 古者王公大人为政于国家者,情欲誉之审,赏罚之当,刑政之不过失。 是故子墨子曰: 古者有语:谋而不得,则以往知来,以见知隐。
墨子说道: 现在的王公大人掌握着国家大政的,如果确实希望毁誉精审,赏罚恰当,刑罚施政没有过失, 所以墨子说: 古时有这样的话: 如果谋虑不到,就根据过去推知未来,根据明显的事推知隐微。
Please translate!
谋若此可得而知矣。
像这样谋虑,则所谋必得。
Please translate!
今师徒唯毋兴起,冬行恐寒,夏行恐暑,此不可以冬夏为者也。
现在假如军队出征,冬天行军害怕寒冷,夏天行军害怕暑热,这就是不可在冬、夏二季行军的了。
Please translate!
春则废民耕稼树艺,秋则废民获敛。
一到春天,就会荒废百姓翻耕种植;在秋天,就会荒废百姓收获聚藏。
Please translate!
今唯毋废一时,则百姓饥寒冻馁而死者,不可胜数。
现在荒废了一季,那么百姓因饥寒而冻饿死的,就多得数不胜数。
Please translate!
今尝计军上:竹箭、羽旄、幄幕、甲盾、拨劫,往而靡弊腑冷不反者,不可胜数。又与矛、戟、戈、剑、乘车,其列住碎拆靡弊而不反者,不可胜数。与其牛马,肥而往,瘠而反,往死亡而不反者,不可胜数。与其涂道之修远,粮食辍绝而不继,百姓死者,不可胜数也。与其居处之不安,食饭之不时,肌饱之不节,百姓之道疾病而死者,不可胜数。丧师多不可胜数,丧师尽不可胜计,则是鬼神之丧其主后,亦不可胜数。
我们现在试着计算一下:出兵时所用的竹箭、羽旄、帐幕、铠甲、大小盾牌和刀柄,拿去用后弊坏腐烂得不可返回的,又多得数不胜数;再加上戈矛、剑戟、兵车,拿去用后破碎弊坏而不可返回的,多得数不胜数;牛马带去时都很肥壮,回来时全部瘦弱,至于去后死亡而不能返回的,多得数不胜数;战争时因为道路遥远,粮食的运输有时中断不继,百姓因而死亡的,也多得数不胜数;战争时人民居处都不安定,饥饱没有节制,老百姓在道路上生病而死的,多得数不胜数;丧师之事多得数不胜数,军士因而阵亡的更是无法计算,鬼神因此丧失后代祭祀的,也多得数不胜数。
Please translate!
国家发政,夺民之用,废民之利,若此甚众,然而何为为之?
国家发动战争,剥夺百姓的财用,荒废百姓的利益,象这样多,然而又为什么还去做这种事呢?
Please translate!
曰: 我贪伐胜之名,及得之利,故为之。
回答说: 我贪图战胜的声名,和所获得的利益,所以去干这种事。
Please translate!
子墨子言曰: 计其所自胜,无所可用也;计其所得,反不如所丧者之多。
墨子说: 计算他自己所赢得的胜利,是没有什么用处的;计算他们所得到的东西,反而不如他所失去的多。
Please translate!
今攻三里之城,七里之郭,攻此不用锐,且无杀,而徒得此然也?
现在进攻一个三里的城和七里的郭,攻占这些地方不用精锐之师,且又不杀伤人众,而能白白地得到它吗?
Please translate!
杀人多必数于万,寡必数于千,然后三里之城,七里之郭且可得也。
杀人多的必以万计,少的必以千计,然后这三里之城、七里之郭才能得到。
Please translate!
今万乘之国,虚数于千,不胜而入;广衍数于万,不胜而辟。
现在拥有万辆战车的大国,虚邑数以千计,不胜其驻入;广阔平衍之地数以万计,不胜其开辟。
Please translate!
然则土地者,所有余也;王民者,所不足也。
既然如此,那可见土地是他所有余的,而人民是他所不足的。
Please translate!
今尽王民之死,严下上之患,以争虚城,则是弃所不足,而重所有余也。
现在尽让士兵去送死,加重全国上下的祸患,以争夺一座虚城,则是摈弃他所不足的,而增加他所有余的。
Please translate!
为政若此,非国之务者也。
施政如此,不是治国的要务呀!
Please translate!
饰攻战者言曰: 南则荆、吴之王,北则齐、晋之君,始封于天下之时,其土地之方,未至有数百里也;人徒之众,未至有数十万人也。
为攻战辩饰的人说道: 南方如楚、吴两国之王,北方如齐、晋两国之君,它们最初受封于天下的时候,土地城郭方圆还不到数百里,人民的总数还不到数十万。
Please translate!
以攻战之故,土地之博,至有数千里也;人徒之众,至有数百万人。故当攻战而不可为也。
因为攻战的缘故,土地扩充到数千里,人口增多到数百万。所以攻战是不可以不进行的。
Please translate!
子墨子言曰: 虽四五国则得利焉,犹谓之非行道也。
墨子说道: 即使有四、五个国家因攻战而得到利益,也还不能说它是正道。
Please translate!
譬若医之药人之有病者然,今有医于此,和合其祝药之于天下之有病者而药之。
好象医生给有病的人开药方一样,假如现在有个医生在这里,他拌好他的药剂给天下有病的人服药。
Please translate!
万人食此,若医四五人得利焉,犹谓之非行药也。
一万个人服了药,若其中有四、五个人的病治好了,还不能说这是可通用的药。
Please translate!
故孝子不以食其亲,忠臣不以食其君。
所以孝子不拿它给父母服用,忠臣不拿它给君主服用。
Please translate!
古者封国于天下,尚者以耳之所闻,近者以目之所见,以攻战亡者,不可胜数。
古时在天下封国,年代久远的可由耳目所闻,年代近的可由亲眼所见,由于攻战而亡国的,多得数都数不清。
Please translate!
何以知其然也?
因何知道如此呢?
Please translate!
东方有莒之国者,其为国甚小,闲于大国之闲,不敬事于大,大国亦弗之从而爱利,是以东者越人夹削其壤地,西者齐人兼而有之。
东方有个莒国,这国家很小,而处于两个大国之间,不敬事大国,也不听从大国而唯利是好,结果东面的越国来侵削他的疆土,西面的齐国兼并、占有了它。
Please translate!
计莒之所以亡于齐、越之间者,以是攻战也。虽南者陈、蔡,其所以亡于吴、越之间者,亦以攻战。
考虑莒国被齐、越两国所灭亡的原因,乃是由于攻战。即使是南方的陈国、蔡国,它们被吴、越两国灭亡的原因,也是攻战的缘故。
Please translate!
虽北者且不一著何,其所以亡于燕代、胡貊之闲者,亦以攻战也。
即使北方的柤国、不屠何国,它们被燕、代、胡、貉灭亡的原因,也是攻战的缘故。
Please translate!
是故子墨子言曰: 古者王公大人,情欲得而恶失,欲安而恶危,故当攻战,而不可不非。
所以墨子说道: 现在的王公大人如果确实想获得利益而憎恶损失,想安定而憎恶危险,所以对于攻战,是不可不责难的。
Please translate!
饰攻战者之言曰: 彼不能收用彼众,是故亡;我能收用我众,以此攻战于天下,谁敢不宾服哉!
为攻战辩饰的人又说: 他们不能收揽、利用他们的民众士卒,所以灭亡了;我能收揽、利用我们的民众士卒,以此在天下攻战,谁敢不投降归附呢?
Please translate!
子墨子言曰: 子虽能收用子之众,子岂若古者吴阖闾哉?
墨子说道: 您即使能收揽、利用您的民众士卒,您难道比得上古时的吴王阖闾吗?
Please translate!
古者吴阖闾教七年,奉甲执兵,奔三百里而舍焉。次注林,出于冥隘之径,战于柏举,中楚国而朝宋与及鲁。
古时的吴王阖闾教战七年,士卒披甲执刃,奔走三百里才停止歇息,驻扎在注林,取道冥隘的小径,在柏举大战一场,占领楚国中央的都城,并使宋国与鲁国被迫来朝见。
Please translate!
至夫差之身,北而攻齐,舍于汶上,战于艾陵,大败齐人,而葆之大山;东而攻越,济三江五湖,而葆之会稽。九夷之国莫不宾服。
及至吴夫差即位,向北攻打齐国,驻扎在汶上,大战于艾陵,大败齐人,使之退保泰山;向东攻打越国,渡过三江五湖,迫使越人退保会稽,东方各个小部落没有谁敢不归附。
Please translate!
于是退不能赏孤,施舍群萌,自恃其力,伐其功,誉其志,怠于教遂。筑姑苏之台,七年不成。及若此,则吴有离罢之心。
战罢班师回朝之后,不能抚恤阵亡将士的遗族,也不施舍民众,自恃自己的武力,夸大自己的功业,吹嘘自己的才智,怠于教练士卒,于是建筑姑苏台,历时七年,尚未造成,至此吴人都有离异疲惫之心。
Please translate!
越王勾践视吴上下不相得,收其众以复其雠,入北郭,徙大内,围王宫,而吴国以亡。
越王勾践看到吴国上下不相融洽,就收集他的士卒用以复仇,从吴都北郭攻入,迁走吴王的大船,围困王宫,而吴国因这灭亡。
Please translate!
昔者晋有六将军,而智伯莫为强焉。
从前晋国有六位将军,而其中以智伯为最强大。
Please translate!
计其土地之博,人徒之众,欲以抗诸侯,以为英名,攻战之速,故差论其爪牙之士,皆列其舟车之众,以攻中行氏而有之。
他估量自己的土地广大,人口众多,想要跟诸侯抗衡,以为用攻战的方式取得英名最快,所以指使他手下的谋臣战将,排列好兵船战车士卒,以之攻打中行氏,并占据其地。
Please translate!
以其谋为既已足矣,又攻兹范氏而大败之,并三家以为一家而不止,又围赵襄子于晋阳。
他认为自己的谋略已经高超到极点,又去进攻范氏,并大败之,合并三家作为一家却还不肯罢手,又在晋阳围攻赵襄子。
Please translate!
及若此,则韩、魏亦相从而谋曰: 古者有语:唇亡则齿寒。
到此地步,韩、魏二家也互相商议道: 古时有话说: 唇亡则齿寒。
Please translate!
赵氏朝亡,我夕从之,赵氏夕亡,我朝从之。
赵氏若在早晨灭亡,我们晚上将随之;赵氏若在晚上灭亡,我们早晨将随之。
Please translate!
诗曰:鱼水不务,陆将何及乎!
古诗说: 鱼在水中不快跑,一旦到了陆地,怎么还来得及呢?
Please translate!
是以三主之君,一心戳力,辟门除道,奉甲兴士,韩、魏自外,赵氏自内,击智伯大败之。
因此韩、魏、赵三家之主,同心戮力,开门清道,令士卒们穿上铠甲出发,韩、魏两家军队从外面,赵氏军队从城内,合击智伯。智伯大败。
Please translate!
是故子墨子言曰: 古者有语曰:君子不镜于水,而镜于人。
所以墨子说道: 古时有话说: 君子不在水中照镜子,而是以人作镜子。
Please translate!
镜于水,见面之容;镜于人,则知吉与凶。
在水中照镜,只能看出面容;用人作镜,则可以知吉凶。
Please translate!
今以攻战为利,则盖尝鉴之于智伯之事乎?
现在若有人以为攻战有利,那么何不以智伯失败的事作借鉴呢?
Please translate!
此其为不吉而凶,既可得而知矣。
这种事的不吉而凶,已经可以知道了。
Please translate!
今有一人,入人园圃,窃其桃李,众闻则非之,上为政者,得则罚之,此何也?
现在有一个人,进人家果园,偷人家桃李,大家听到就谴责他,上面执政的人捉获就惩罚他。
Please translate!
以亏人自利也。
这为什么呢?因为他损人利己。
Please translate!
至攘人犬豕鸡豚,其不义又甚入人园圃窃桃李。
至于偷人家鸡犬大猪小猪的,比进人家果园偷桃李更不义。
Please translate!
是何故也?
这是什么原故呢?
Please translate!
以亏人愈多,其不仁兹甚,罪益厚。
因为他损人更多。如果损人越多,他越是不仁,罪越重。
Please translate!
至入人栏厩,取人马牛者,其不仁又甚攘人犬豕鸡豚,此何故也?
至于进人家牲口棚,牵走人家马牛的,这比偷人家鸡犬大猪小猪更不义。
Please translate!
以其亏人愈多。
这是什么原故呢?因为他损人更多。
Please translate!
苟亏人愈多,其不仁兹甚,罪益厚。
如果损人越多,他越是不仁,罪越重。
Please translate!
至杀不辜人也,拖其衣裘,取戈剑者,其不义,又甚入人栏厩取人马牛。
至于杀无辜的人,剥下人家的衣服皮袄,拿走戈剑,这比进人家牲口棚牵走马牛又更不义。
Please translate!
此何故也?
这是什么原故呢?
Please translate!
以其亏人愈多。
因为他损人更严重。
Please translate!
苟亏人愈多,其不仁兹甚矣,罪益厚。
如果损人越严重,他就越不仁,罪越大。
Please translate!
当此,天下之君子皆知而非之,谓之不义。
对此,现在天下有道德的人都知道其中的道理并认为他们不对,说他们这样做是不义的。
Please translate!
今至大为攻国,则弗知非,从而誉之,谓之义。
今天最不义的事,是进攻别国,却不知道谴责,反而称赞它,说它是义。
Please translate!
此可谓知义与不义之别乎?
这能说知道义与不义的分别吗?
Please translate!
杀一人,谓之不义,必有一死罪矣。
杀一个人,说它不义,一定构成一个死罪了。
Please translate!
若以此说往,杀十人,十重不义,必有十死罪矣;杀百人,百重不义,必有百死罪矣。
如果照这个说法类推下去,杀十个人,十倍不义,必定构成十个死罪了;杀一百个人,一百倍不义,必定构成一百个死罪了。
Please translate!
当此,天下之君子皆知而非之,谓之不义。
对此,现在天下有道德的人都知道其中的道理并认为他们不对,说他们这样做是不义的。
Please translate!
今至大为不义攻国,则弗知非,从而誉之,谓之义,情不知其不义也,故书其言以遗后世。
今天最不义的事,是进攻别国,却不知道反对,反而称赞它,说它义。这是确实不知道进攻别国是不义的,所以把称赞的话记载下来传给后世。
Please translate!
若知其不义也,夫奚说书其不义以遗后世哉?
如果知道它是不义的,那还有什么理由记载不义的事传给后世呢?
Please translate!
今有人于此,少见黑曰黑,多见黑曰白,则以此人为不知白黑之辩矣;少尝苦曰苦,多尝苦曰甘,则必以此人为不知甘苦之辩矣。
现在有人在这里,见一点黑说是黑,见一片黑却说是白,那么一定以为这人是不知辩别黑白的了。尝一点苦说苦,尝多了苦却说是甜,那么一定以为这个人是不知辩别苦甜的了。
Please translate!
今小为非,则知而非之;大为非攻国,则不知非,从而誉之,谓之义。此可谓知义与不义之辩乎?
今天干小的坏事,能够知道而且谴责它;干大的坏事,攻打别国,就不知道谴责,反而称赞它,说它义;这能说知道辨别义与不义吗?
Please translate!
是以知天下之君子也,辩义与不义之乱也。
由此可知世上的君子,分辨义与不义是多么混乱啊。
Please translate!
圣人为政一国,一国可倍也;大之为政天下,天下可倍也。
圣人在一国施政,一国的财利可以加倍增长。大到施政于天下,天下的财利可以加倍增长。
Please translate!
其倍之,非外取地也,因其国家去其无用之费,足以倍之。
这种财利的加倍,并不是向外掠夺土地;而是根据国家情况而省去无用之费,因而足以加倍。
Please translate!
圣王为政,其发令、兴事、使民、用财也,无不加用而为者。
圣王施政,他发布命令、举办事业、使用民力和财物,没有不是有益于实用才去做的。
Please translate!
是故用财不费,民德不劳,其兴利多矣。
所以使用财物不浪费,民众能不劳苦,他兴起的利益就多了。
Please translate!
其为衣裘何?
他们制造衣裘是为了什么呢?
Please translate!
以为冬以圉寒,夏以圉暑。
冬天用以御寒,夏天用以防暑。
Please translate!
凡为衣裳之道,冬加温、夏加凊者芊,不加者,去之。
凡是缝制衣服的原则,冬天能增加温暖、夏天能增加凉爽,就增益它;不能增加的,就去掉。
Please translate!
其为宫室何以为?
他们建造房子是为了什么呢?
Please translate!
冬以圉风寒,夏以圉暑雨。
冬天用以抵御风寒,夏天用以防御炎热和下雨。
Please translate!
有盗贼加固者,芊;不加者,去之。
有盗贼能够增加防守之坚固的,就增益它;不能增加的,就去掉。
Please translate!
其为甲盾五兵何以为?
他们制造铠甲、盾牌和戈矛等五种兵器是为了什么呢?
Please translate!
以圉寇乱盗贼,若有寇乱盗贼,有甲盾五兵者胜,无者不胜。
用以抵御外寇和盗贼。如果有外寇盗贼,拥有铠甲、盾牌和五兵的就胜利,没有的就失败。
Please translate!
是故圣人作为甲盾五兵。
所以圣人制造铠甲、盾牌和五兵。
Please translate!
凡为甲届五兵,加轻以利,坚而难折者,芊;不加者,去之。
凡是制造铠甲、盾牌和五兵,能增加轻便锋利、坚而难折的,就增益它;不能增加的,就去掉。
Please translate!
其为舟车何以为?
他们制造车、船是为了什么呢?
Please translate!
车以行陵陆,舟以行川谷,以通四方之利。
车用来行陆地,船用来行水道,以此沟通四方的利益。
Please translate!
凡为舟车之道,加轻以利者,芊;不加者,去之。
凡是制造车、船的原则,能增加轻快便利的,就增益它;不能增加的,就去掉。
Please translate!
凡其为此物也,无不加用而为者。
凡是他们制造这些东西,无一不是有益于实用才去做的。
Please translate!
是故用财不费,民德不劳,其兴利多矣。
所以用财物不浪费,民众不劳乏,他们兴起的利益就多了。
Please translate!
有去大人之好聚珠玉、鸟兽、犬马,以益衣裳、宫室、甲盾、五兵、舟车之数,于数倍乎,若则不难。
又去掉王公大人所爱好搜集的珠玉、鸟兽、狗马,用来增加衣服、房屋、兵器、车船的数量,使之增加一倍,这也是不难的。
Please translate!
故孰为难倍?
什么是难以倍增的呢?
Please translate!
唯人为难倍;然人有可倍也。
只有人是难以倍增的。然而人也有可以倍增的办法。
Please translate!
昔者圣王为法,曰: 丈夫年二十,毋敢不处家,女子年十五,毋敢不事人。
古代圣王制订法则,说道: 男子年到二十,不许不成家,女子年到十五,不许不嫁人。
Please translate!
此圣王之法也。
这是圣王的法规。
Please translate!
圣王既没,于民次也,其欲蚤处家者,有所二十年处家;其欲晚处家者,有所四十年处家。
圣王既已去世,听任百姓放纵自己,那些想早点成家的,有时二十岁就成家,那些想迟点成家的,有时四十岁才成家。
Please translate!