mem_bank
stringlengths
10
303
en
stringlengths
13
308
ja
stringlengths
10
174
Everything that is interesting and that sells has a logic to it.
It's true for novels, and TV dramas as well, I'm sure.
それは小説も きっとテレビドラマも同じことで
It's true for novels, and TV dramas as well, I'm sure.
It's all quite obvious.
全部 決まっていることなんですよ
It's all quite obvious.
You're absolutely right. Logic is everything.
おっしゃるとおり ロジックが全てです
You're absolutely right. Logic is everything.
Feelings and emotions are imprecise, so when we get caught up in them, that's when things go wrong.
感情とか気持ちなんて 曖昧なものに とらわれているから うまくいかないんです
-To logic. -To logic.
Congratulations on receiving the Japan Outstanding Literature Prize.
日本最優秀文学賞受賞 誠におめでとうございます
I didn't think it was particularly interesting or boring.
But whoever wrote it has an incredible aversion to death.
ただ これを書いた人間は 人の死に対して異常に抵抗がある もしくは恐れている—
But whoever wrote it has an incredible aversion to death.
I could sense that quite intensely as I read.
ということだけは ひしひしと伝わってきました
I could sense that quite intensely as I read.
When I researched you, I found out your father was on death row.
気になって調べてみたら 父親が死刑囚
It made me laugh.
I had found the perfect plaything. My heart danced with joy for the first time in a long time.
最高のオモチャを見つけて 久しぶりに心が躍りました
I had found the perfect plaything. My heart danced with joy for the first time in a long time.
In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder.
半年の間に 人の死を恐れる売れない小説家を 殺意に染まった 売れっ子小説家に変える
In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder.
Don't you think that sounds like an interesting game?
面白いゲームだと思いませんか?
Don't you think that sounds like an interesting game?
Is that why you sent those invitations to them?
そのために みんなに招待状を送ったの?
You need friends if you want to play.
I selected women appropriate for you, and had them come to your home.
あなたにふさわしい女たちを選んで あの家に集め
I selected women appropriate for you, and had them come to your home.
I carefully, and occasionally forcefully, manipulated them.
丁寧に ときに強引に動かしました
I carefully, and occasionally forcefully, manipulated them.
Ultimately, I ended up making what you are now.
そうして私が作り上げたのが 今のあなたの状況なんですよ
The police can arrest me.
I wonder why your father's execution happened when it did, don't you?
あなたのお父様の死刑も どうして あのタイミング だったんでしょうね?
It's just like your father's.
You're the only one who can stop me.
私を止められるのは あなただけです
I wonder how much they're worth.
I doubt they'll come as cheap as Minami Shirakawa.
白川美波ほど 安上りには いかないでしょうけど
I'll get my courage up again and ask you to sleep with me, okay?
Mr. Michima, you're experiencing a desire to kill.
(佑希)道間さん それが殺意です
No, you can't kill people.
That's why I selected you.
私があなたを選んだのは それが理由です
Did you mean to tell me you can understand people's feelings?
Then, can you tell what I'm feeling now?
じゃあ 今の私の気持ち 分かりますか?
That's so stupid.
What's the purpose in something so meaningless?
そんなムダなことに 意味があるんですか?
What's the purpose in something so meaningless?
With a work this great, the casting has to be brilliant as well.
(森口) いや まあ これだけの作品ですからね キャスティングは 豪華にしていただかないと
With Nanaka Hiraki's death, she's the only person appropriate to play the heroine in a Hanaki work.
The pieces for making a hit are falling into place.
ヒットのピースが はまりはじめましたね
I have some ideas.
Can we discuss them later?
また後日 相談させていただいても いいですか?
I've finished playing with you.
I'll find myself another plaything.
私は また新しいオモチャを 見つけますので
I've never been independent.
I've always lived with books.
本とばっかり向き合ってきたから
I don't know what to do.
You should live the way you like.
思ったように生きればいいんだよ
You should live the way you like.
Even if things don't go well, that's all part of life.
もし うまくいかなかったとしても それが人生ってもんだ
Even if things don't go well, that's all part of life.
Laugh if it's fun. Cry if it's sad.
楽しかったら 笑えばいいし 悲しかったら 泣けばいい
I've made up my mind.
I'll quit high school and start some kind of business.
高校をやめて 自分で何か始めます
I was just thinking you are stubborn just like Minami.
I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again.
(慎) 僕は6畳1間のアパートを借り また1人暮らしに戻った
I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again.
The invitations said that they might lose their life.
招待状には 命を失う可能性があると 書いてあったという
The invitations said that they might lose their life.
Those women paid me a million yen and put their lives on the line to live with me in that house.
女たちは100万円を払ってまで 命を懸けて あの家で暮らしていた
Except for that one woman.
If my father hadn't committed murder,
父さんが殺人を犯していなかったら
If my father hadn't committed murder,
I most likely would have killed her without thinking twice.
僕は迷わず あの女を殺していただろう
I definitely wanted to murder her.
Why did those women risk death in order to live there with me?
女たちはなぜ 危険を冒してまで あの家に集まったのだろう?
Why did those women risk death in order to live there with me?
Maybe they thought they wouldn't die.
自分は死なないと思っていたのか
Maybe they thought they wouldn't die.
Or maybe they thought the stress made it interesting.
それとも その緊迫感を 面白そうとでも思ったのか
Minami Shirakawa once told me,
"Everyone in this world has a different set of values."
"世の中には人間の数だけ 価値観の違いがある"と
"Everyone in this world has a different set of values."
I have no doubt that each of them valued money and life differently.
彼女たちは皆 お金の価値も 命の価値も 何もかも バラバラだったに違いない
I have no doubt that each of them valued money and life differently.
I no longer understood what I valued anymore, or what was interesting to me.
僕はもう 自分の価値観も 何が面白いのかも 分からなくなってしまった
Thanks for coming all the way here, but I have no idea what to write.
I've come with some good news for you, Mr. Michima.
今日は道間さんに いいご報告を持ってきたんです
The people who've read Drifting Emotions are picking up your past works as well!
It's proof you have talent, Shin Michima!
道間 慎の実力は 本物ってことですよ
It's proof you have talent, Shin Michima!
If they read your book just because it's a hot topic, would they read your older books too?
話題性だけで読んだ人が 過去作 読みますか?
Your talent has been proven!
It's thanks to your deep and persistent belief in me, Mr. Sakurai.
桜井さんが 根気強く信じて つきあってくれたおかげです
Yes. What about you, Yuki?
My life has become more settled. I've started cleaning up my home.
(佑希) だいぶ落ち着いてきたので 家の片づけを始めたんです
NEXT EPISODE Nothing will change even if I'm dead.
Do we need any reason or logic to live?
(ひとみ) そんなに理由や理屈がないと 生きてちゃいけないの?
It's because my father is a murderer.
In these past six months, I lived under the same roof with five women.
僕は この半年間 5人の女たちと ひとつ屋根の下で 暮らしていた
In these past six months, I lived under the same roof with five women.
They gathered there after receiving invitations from an unknown source.
女たちは差出人不明の 招待状によって集まり
They gathered there after receiving invitations from an unknown source.
They paid me one million yen a month in rent.
毎月 100万円もの家賃を 支払っていた
Minami Shirakawa sacrificed their lives, but I found out that it was Yuki Kobayashi who sent the invitations.
Her reason for doing it was something I could never possibly understand.
その目的は 到底 理解できる ものではなかった
Her reason for doing it was something I could never possibly understand.
Actually, I've dropped out of high school.
(みどり) 実は 私 高校をやめたんです
Something like that.
While we were living together, you helped me a lot, Yuki.
一緒に暮らしてる間 佑希さん いろいろと 相談に乗ってくれましたよね
While we were living together, you helped me a lot, Yuki.
I was really happy about that.
私 ホントにうれしかったんです
I was really happy about that.
The woman named Yuki Kobayashi said she was finished playing with me.
(慎) 小林佑希と名乗っていた女は 僕で遊ぶのは終わりだと言った
The woman named Yuki Kobayashi said she was finished playing with me.
There should be no more deaths among people around me.
もう 僕の周りで 人が死ぬことはないはずだ
There should be no more deaths among people around me.
Oh, yes. Can I ask you one question?
そうだ 1つ聞いてもいいですか?
Weren't you afraid that you might lose your life?
I never thought anyone would actually die.
本当に人が死んでしまうとは 思ってなかったので
Weren't you afraid?
If I died, nothing would be different.
私が死んでも 何も変わりませんから
If I died, nothing would be different.
That's not true.
(佑希)そんなこと ありませんよ
I'm sure Mr. Michima would be sad.
Have you told Mr. Michima or Hitomi that you dropped out of high school?
高校をやめたこと 道間さんや ひとみさんには お話ししたんですか?
That's exactly why.
He doesn't need any more murderers in his life.
もう あの人の近くに 人殺しはいらないんです
Your husband is an influence peddler.
With his enormous wealth, the police, yakuza, and even politicians were under his control.
莫大な財産を持って 警察にヤクザ 政治家まで 自分の道具にして
He controlled this country behind the scenes.
You're going to inherit that, right?
あなたが それを引き継いでるんでしょ?
You're going to inherit that, right?
Minami told me everything in the letter that came with her will.
全部 美波さんが教えてくれました 遺言状に添えられた手紙で
Minami told me everything in the letter that came with her will.
This is what she wrote in her letter.
美波さん 手紙でこう言ってました
I can't defeat that woman.
Unfortunately, she's just too powerful for me."
"残念だけど 相手が悪かった"って
Unfortunately, she's just too powerful for me."
I don't want to do what she told me.
私 あの人の言うこと 聞きたくないんです
I'm sure that Minami never had a look like this on her face.
All those other people were prepared to die
あの人たちには 死ぬ覚悟があったんです
Hanaki. NATIONWIDE AUDITIONS FOR THE DRAMATIZATION OF WORLD THEORY !
Are you sure you want auditions?
オーディションで決めていいの?
But we had Masumi Arimura all set for it.
With her, we would have a hit for sure.
彼女が主演なら 間違いなくヒットする
With her, we would have a hit for sure.
By normal logic, it's only natural.
それは 世の中の理屈で言っても当然です
I will find a new logic yet to be expressed in this world.
I will explain to everyone why we need it.
その魅力が何なのか 僕が解明するんです
Just how far will your zealousness take you?
Fine. I'll stand by you every step of the way.
分かった とことん つきあわさせてもらうよ
WATER IN THE ASHTRAY One of our new part-timers is a huge fan.
Can I take a photo?
これ 写真 撮ってもいいですか?
Wow! What a surprise!
I just started. My trainer gets upset with me every day.
(ひとみ) 最近 始めたんですけど 毎日 先輩に怒られてます
I just started. My trainer gets upset with me every day.
I guess I finally figured out what I want to do.
ようやく やりたいことに 気付いたっていうか
Pretty silly, isn't it?
Not really. I think it's wonderful.
(桜井)いやいや すてきですよ (ひとみ)フフフッ
He must have been surprised.
He didn't say anything, and just kept on walking.
(ひとみ) 何にも言わないで 帰っちゃいました
Well, he's been through quite a lot.
Are you okay with that, Hitomi?
ひとみさんは それでいいんですか?
It's for Shin's sake.
If I'm with him, he's sure to remember all kinds of bad things.
私が近くにいると きっと いろんなことを思い出しちゃいます
If I'm with him, he's sure to remember all kinds of bad things.
If he's not happy, I can't enjoy life.
慎君が幸せじゃないと 私は楽しくないんです
If he's not happy, I can't enjoy life.
From now on, as his biggest fan
これからは いちばんのファンとして
From now on, as his biggest fan
I'll keep supporting him from afar.
離れた場所から応援したいなって
Please take care of Shin, will you?
Sorry, but I still haven't written anything.
(慎) すいません まだ 書けてなくて
Oh, it's all right.
I came here today to show you something.
今日は 見せたいものがあって来たんです
She gave me a message for you.
"As your number one fan, I'll always support you."
"いちばんのファンとして ずっと応援してます"と
Have you read it?
-Yes. -How was it?
(女子高生2)うん (女子高生1)どうだった?
-Yes. -How was it?
It was difficult, and I didn't really understand it.
(女子高生2) まあ 難しくて よく分かんなかった
Lately, I like reading books.
Maybe I'll read it, too.
(女子高生1) じゃあ 私も読んでみよっかな〜
I want to write for this person who's waiting for it.
I hope this one sells.
今度は売れてくれると いいんですけどね
I hope this one sells.
I was wondering if I stared at you long enough, would I fall in love with you?
ひとみちゃんのこと ずっと見てたら 好きになったり すんのかなあと思って
I'll make you some tea.
There's finally someone who wants to read my novel.
僕の小説をさ 読みたいって 言ってくれる人ができたんだよね
There's finally someone who wants to read my novel.
I try to write books that are interesting.
面白いものを書きたいと 思ってるんだけどね
What are you doing here?
You should really lock your door.
(ひとみ) 鍵はかけたほうがいいですよ
What are you doing here?
I'm going to start living here from now on.
今日から ここに住むことにしたので
I'm never going to live with anyone again.
Besides, this place is tiny and there's only one futon.
ワンルームで狭いし 布団も1つだけだし
Besides, this place is tiny and there's only one futon.
I don't mind. I'll sleep with you.
(ひとみ)大丈夫 一緒に寝るから
I'll negotiate with the owner.
Hitomi, in the invitation, it said someone might lose their life, right?
ひとみちゃん 招待状には 命を失う可能性があるって 書いてあったんだよね