mem_bank
stringlengths 10
303
| en
stringlengths 13
308
| ja
stringlengths 10
174
|
---|---|---|
Everything that is interesting and that sells has a logic to it.
|
It's true for novels, and TV dramas as well, I'm sure.
|
それは小説も きっとテレビドラマも同じことで
|
It's true for novels, and TV dramas as well, I'm sure.
|
It's all quite obvious.
|
全部 決まっていることなんですよ
|
It's all quite obvious.
|
You're absolutely right. Logic is everything.
|
おっしゃるとおり ロジックが全てです
|
You're absolutely right. Logic is everything.
|
Feelings and emotions are imprecise, so when we get caught up in them, that's when things go wrong.
|
感情とか気持ちなんて 曖昧なものに とらわれているから うまくいかないんです
|
-To logic. -To logic.
|
Congratulations on receiving the Japan Outstanding Literature Prize.
|
日本最優秀文学賞受賞 誠におめでとうございます
|
I didn't think it was particularly interesting or boring.
|
But whoever wrote it has an incredible aversion to death.
|
ただ これを書いた人間は 人の死に対して異常に抵抗がある もしくは恐れている—
|
But whoever wrote it has an incredible aversion to death.
|
I could sense that quite intensely as I read.
|
ということだけは ひしひしと伝わってきました
|
I could sense that quite intensely as I read.
|
When I researched you, I found out your father was on death row.
|
気になって調べてみたら 父親が死刑囚
|
It made me laugh.
|
I had found the perfect plaything. My heart danced with joy for the first time in a long time.
|
最高のオモチャを見つけて 久しぶりに心が躍りました
|
I had found the perfect plaything. My heart danced with joy for the first time in a long time.
|
In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder.
|
半年の間に 人の死を恐れる売れない小説家を 殺意に染まった 売れっ子小説家に変える
|
In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder.
|
Don't you think that sounds like an interesting game?
|
面白いゲームだと思いませんか?
|
Don't you think that sounds like an interesting game?
|
Is that why you sent those invitations to them?
|
そのために みんなに招待状を送ったの?
|
You need friends if you want to play.
|
I selected women appropriate for you, and had them come to your home.
|
あなたにふさわしい女たちを選んで あの家に集め
|
I selected women appropriate for you, and had them come to your home.
|
I carefully, and occasionally forcefully, manipulated them.
|
丁寧に ときに強引に動かしました
|
I carefully, and occasionally forcefully, manipulated them.
|
Ultimately, I ended up making what you are now.
|
そうして私が作り上げたのが 今のあなたの状況なんですよ
|
The police can arrest me.
|
I wonder why your father's execution happened when it did, don't you?
|
あなたのお父様の死刑も どうして あのタイミング だったんでしょうね?
|
It's just like your father's.
|
You're the only one who can stop me.
|
私を止められるのは あなただけです
|
I wonder how much they're worth.
|
I doubt they'll come as cheap as Minami Shirakawa.
|
白川美波ほど 安上りには いかないでしょうけど
|
I'll get my courage up again and ask you to sleep with me, okay?
|
Mr. Michima, you're experiencing a desire to kill.
|
(佑希)道間さん それが殺意です
|
No, you can't kill people.
|
That's why I selected you.
|
私があなたを選んだのは それが理由です
|
Did you mean to tell me you can understand people's feelings?
|
Then, can you tell what I'm feeling now?
|
じゃあ 今の私の気持ち 分かりますか?
|
That's so stupid.
|
What's the purpose in something so meaningless?
|
そんなムダなことに 意味があるんですか?
|
What's the purpose in something so meaningless?
|
With a work this great, the casting has to be brilliant as well.
|
(森口) いや まあ これだけの作品ですからね キャスティングは 豪華にしていただかないと
|
With Nanaka Hiraki's death, she's the only person appropriate to play the heroine in a Hanaki work.
|
The pieces for making a hit are falling into place.
|
ヒットのピースが はまりはじめましたね
|
I have some ideas.
|
Can we discuss them later?
|
また後日 相談させていただいても いいですか?
|
I've finished playing with you.
|
I'll find myself another plaything.
|
私は また新しいオモチャを 見つけますので
|
I've never been independent.
|
I've always lived with books.
|
本とばっかり向き合ってきたから
|
I don't know what to do.
|
You should live the way you like.
|
思ったように生きればいいんだよ
|
You should live the way you like.
|
Even if things don't go well, that's all part of life.
|
もし うまくいかなかったとしても それが人生ってもんだ
|
Even if things don't go well, that's all part of life.
|
Laugh if it's fun. Cry if it's sad.
|
楽しかったら 笑えばいいし 悲しかったら 泣けばいい
|
I've made up my mind.
|
I'll quit high school and start some kind of business.
|
高校をやめて 自分で何か始めます
|
I was just thinking you are stubborn just like Minami.
|
I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again.
|
(慎) 僕は6畳1間のアパートを借り また1人暮らしに戻った
|
I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again.
|
The invitations said that they might lose their life.
|
招待状には 命を失う可能性があると 書いてあったという
|
The invitations said that they might lose their life.
|
Those women paid me a million yen and put their lives on the line to live with me in that house.
|
女たちは100万円を払ってまで 命を懸けて あの家で暮らしていた
|
Except for that one woman.
|
If my father hadn't committed murder,
|
父さんが殺人を犯していなかったら
|
If my father hadn't committed murder,
|
I most likely would have killed her without thinking twice.
|
僕は迷わず あの女を殺していただろう
|
I definitely wanted to murder her.
|
Why did those women risk death in order to live there with me?
|
女たちはなぜ 危険を冒してまで あの家に集まったのだろう?
|
Why did those women risk death in order to live there with me?
|
Maybe they thought they wouldn't die.
|
自分は死なないと思っていたのか
|
Maybe they thought they wouldn't die.
|
Or maybe they thought the stress made it interesting.
|
それとも その緊迫感を 面白そうとでも思ったのか
|
Minami Shirakawa once told me,
|
"Everyone in this world has a different set of values."
|
"世の中には人間の数だけ 価値観の違いがある"と
|
"Everyone in this world has a different set of values."
|
I have no doubt that each of them valued money and life differently.
|
彼女たちは皆 お金の価値も 命の価値も 何もかも バラバラだったに違いない
|
I have no doubt that each of them valued money and life differently.
|
I no longer understood what I valued anymore, or what was interesting to me.
|
僕はもう 自分の価値観も 何が面白いのかも 分からなくなってしまった
|
Thanks for coming all the way here, but I have no idea what to write.
|
I've come with some good news for you, Mr. Michima.
|
今日は道間さんに いいご報告を持ってきたんです
|
The people who've read Drifting Emotions are picking up your past works as well!
|
It's proof you have talent, Shin Michima!
|
道間 慎の実力は 本物ってことですよ
|
It's proof you have talent, Shin Michima!
|
If they read your book just because it's a hot topic, would they read your older books too?
|
話題性だけで読んだ人が 過去作 読みますか?
|
Your talent has been proven!
|
It's thanks to your deep and persistent belief in me, Mr. Sakurai.
|
桜井さんが 根気強く信じて つきあってくれたおかげです
|
Yes. What about you, Yuki?
|
My life has become more settled. I've started cleaning up my home.
|
(佑希) だいぶ落ち着いてきたので 家の片づけを始めたんです
|
NEXT EPISODE Nothing will change even if I'm dead.
|
Do we need any reason or logic to live?
|
(ひとみ) そんなに理由や理屈がないと 生きてちゃいけないの?
|
It's because my father is a murderer.
|
In these past six months, I lived under the same roof with five women.
|
僕は この半年間 5人の女たちと ひとつ屋根の下で 暮らしていた
|
In these past six months, I lived under the same roof with five women.
|
They gathered there after receiving invitations from an unknown source.
|
女たちは差出人不明の 招待状によって集まり
|
They gathered there after receiving invitations from an unknown source.
|
They paid me one million yen a month in rent.
|
毎月 100万円もの家賃を 支払っていた
|
Minami Shirakawa sacrificed their lives, but I found out that it was Yuki Kobayashi who sent the invitations.
|
Her reason for doing it was something I could never possibly understand.
|
その目的は 到底 理解できる ものではなかった
|
Her reason for doing it was something I could never possibly understand.
|
Actually, I've dropped out of high school.
|
(みどり) 実は 私 高校をやめたんです
|
Something like that.
|
While we were living together, you helped me a lot, Yuki.
|
一緒に暮らしてる間 佑希さん いろいろと 相談に乗ってくれましたよね
|
While we were living together, you helped me a lot, Yuki.
|
I was really happy about that.
|
私 ホントにうれしかったんです
|
I was really happy about that.
|
The woman named Yuki Kobayashi said she was finished playing with me.
|
(慎) 小林佑希と名乗っていた女は 僕で遊ぶのは終わりだと言った
|
The woman named Yuki Kobayashi said she was finished playing with me.
|
There should be no more deaths among people around me.
|
もう 僕の周りで 人が死ぬことはないはずだ
|
There should be no more deaths among people around me.
|
Oh, yes. Can I ask you one question?
|
そうだ 1つ聞いてもいいですか?
|
Weren't you afraid that you might lose your life?
|
I never thought anyone would actually die.
|
本当に人が死んでしまうとは 思ってなかったので
|
Weren't you afraid?
|
If I died, nothing would be different.
|
私が死んでも 何も変わりませんから
|
If I died, nothing would be different.
|
That's not true.
|
(佑希)そんなこと ありませんよ
|
I'm sure Mr. Michima would be sad.
|
Have you told Mr. Michima or Hitomi that you dropped out of high school?
|
高校をやめたこと 道間さんや ひとみさんには お話ししたんですか?
|
That's exactly why.
|
He doesn't need any more murderers in his life.
|
もう あの人の近くに 人殺しはいらないんです
|
Your husband is an influence peddler.
|
With his enormous wealth, the police, yakuza, and even politicians were under his control.
|
莫大な財産を持って 警察にヤクザ 政治家まで 自分の道具にして
|
He controlled this country behind the scenes.
|
You're going to inherit that, right?
|
あなたが それを引き継いでるんでしょ?
|
You're going to inherit that, right?
|
Minami told me everything in the letter that came with her will.
|
全部 美波さんが教えてくれました 遺言状に添えられた手紙で
|
Minami told me everything in the letter that came with her will.
|
This is what she wrote in her letter.
|
美波さん 手紙でこう言ってました
|
I can't defeat that woman.
|
Unfortunately, she's just too powerful for me."
|
"残念だけど 相手が悪かった"って
|
Unfortunately, she's just too powerful for me."
|
I don't want to do what she told me.
|
私 あの人の言うこと 聞きたくないんです
|
I'm sure that Minami never had a look like this on her face.
|
All those other people were prepared to die
|
あの人たちには 死ぬ覚悟があったんです
|
Hanaki. NATIONWIDE AUDITIONS FOR THE DRAMATIZATION OF WORLD THEORY !
|
Are you sure you want auditions?
|
オーディションで決めていいの?
|
But we had Masumi Arimura all set for it.
|
With her, we would have a hit for sure.
|
彼女が主演なら 間違いなくヒットする
|
With her, we would have a hit for sure.
|
By normal logic, it's only natural.
|
それは 世の中の理屈で言っても当然です
|
I will find a new logic yet to be expressed in this world.
|
I will explain to everyone why we need it.
|
その魅力が何なのか 僕が解明するんです
|
Just how far will your zealousness take you?
|
Fine. I'll stand by you every step of the way.
|
分かった とことん つきあわさせてもらうよ
|
WATER IN THE ASHTRAY One of our new part-timers is a huge fan.
|
Can I take a photo?
|
これ 写真 撮ってもいいですか?
|
Wow! What a surprise!
|
I just started. My trainer gets upset with me every day.
|
(ひとみ) 最近 始めたんですけど 毎日 先輩に怒られてます
|
I just started. My trainer gets upset with me every day.
|
I guess I finally figured out what I want to do.
|
ようやく やりたいことに 気付いたっていうか
|
Pretty silly, isn't it?
|
Not really. I think it's wonderful.
|
(桜井)いやいや すてきですよ (ひとみ)フフフッ
|
He must have been surprised.
|
He didn't say anything, and just kept on walking.
|
(ひとみ) 何にも言わないで 帰っちゃいました
|
Well, he's been through quite a lot.
|
Are you okay with that, Hitomi?
|
ひとみさんは それでいいんですか?
|
It's for Shin's sake.
|
If I'm with him, he's sure to remember all kinds of bad things.
|
私が近くにいると きっと いろんなことを思い出しちゃいます
|
If I'm with him, he's sure to remember all kinds of bad things.
|
If he's not happy, I can't enjoy life.
|
慎君が幸せじゃないと 私は楽しくないんです
|
If he's not happy, I can't enjoy life.
|
From now on, as his biggest fan
|
これからは いちばんのファンとして
|
From now on, as his biggest fan
|
I'll keep supporting him from afar.
|
離れた場所から応援したいなって
|
Please take care of Shin, will you?
|
Sorry, but I still haven't written anything.
|
(慎) すいません まだ 書けてなくて
|
Oh, it's all right.
|
I came here today to show you something.
|
今日は 見せたいものがあって来たんです
|
She gave me a message for you.
|
"As your number one fan, I'll always support you."
|
"いちばんのファンとして ずっと応援してます"と
|
Have you read it?
|
-Yes. -How was it?
|
(女子高生2)うん (女子高生1)どうだった?
|
-Yes. -How was it?
|
It was difficult, and I didn't really understand it.
|
(女子高生2) まあ 難しくて よく分かんなかった
|
Lately, I like reading books.
|
Maybe I'll read it, too.
|
(女子高生1) じゃあ 私も読んでみよっかな〜
|
I want to write for this person who's waiting for it.
|
I hope this one sells.
|
今度は売れてくれると いいんですけどね
|
I hope this one sells.
|
I was wondering if I stared at you long enough, would I fall in love with you?
|
ひとみちゃんのこと ずっと見てたら 好きになったり すんのかなあと思って
|
I'll make you some tea.
|
There's finally someone who wants to read my novel.
|
僕の小説をさ 読みたいって 言ってくれる人ができたんだよね
|
There's finally someone who wants to read my novel.
|
I try to write books that are interesting.
|
面白いものを書きたいと 思ってるんだけどね
|
What are you doing here?
|
You should really lock your door.
|
(ひとみ) 鍵はかけたほうがいいですよ
|
What are you doing here?
|
I'm going to start living here from now on.
|
今日から ここに住むことにしたので
|
I'm never going to live with anyone again.
|
Besides, this place is tiny and there's only one futon.
|
ワンルームで狭いし 布団も1つだけだし
|
Besides, this place is tiny and there's only one futon.
|
I don't mind. I'll sleep with you.
|
(ひとみ)大丈夫 一緒に寝るから
|
I'll negotiate with the owner.
|
Hitomi, in the invitation, it said someone might lose their life, right?
|
ひとみちゃん 招待状には 命を失う可能性があるって 書いてあったんだよね
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.