lang
stringclasses
828 values
sentence1
stringlengths
1
827
sentence2
stringlengths
1
8.04k
eng_Latn-zyp_Latn
For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,
Uny sahlo, kaa va ca tlongpaw he khah a chahnai lypaw cang be tahpaw khah naa hni thlang kho.
eng_Latn-zyp_Latn
but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.
Filipi khua letah tai-ing thah peh ka, aisai zongtenah khah kaa ing hui tahpaw khah na hni thlang, canghrasala a sah pui tah aa ma dynah cung tah thawngchawbia cawh kaa Khazing bongnah thongtah kaa ca ching ngang thlang he kho.
eng_Latn-zyp_Latn
For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we need not to say anything.
Abuipaw bia naa reipaw cawh Masidonia raang le Akhaia raang letah a thang paw long cang lytah, Khazing letei naa zingnah zong kawting letah a thang thlu myca. Macawtaco naa kong heh kaaning kaa rei leimei hia khawh be.
eng_Latn-zyp_Latn
For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,
Zecawtamaw tatah naaning sahlo tah zehratamaw naa ma hluihlang tahpaw khah aa rei thlang. Nono behnah taitah Khazing hring lang khah zehratamaw na paleh he ceh tahpaw le Khazing hring le a hmuisuipaw a cangpaw a rai hre ruapaw tah le,
eng_Latn-zyp_Latn
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
Naaning vytei naa cawtah Khazing khatah lawngbia kaa hlai tei peh. Kaa thlawchangnah letah kaa ca patae leimei thlang he.
eng_Latn-zyp_Latn
remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.
Naa raihrenah tah naa zingnah a langsah zia le donah naa hnuipaw tah rai teria tah a ca hresah zia he le kaa Buipaw Zisu Khri letei hnabeisuinah naa hnuipaw takhei naa lung a ca pacysah zia he khah kaa Paw le kaa Khazing hmekaw letah ka thui paria thlang he peh.
eng_Latn-zyp_Latn
If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
Mataico, Khri khatah hringnah lang patho naa cang thah cawtah Khazing cacang lang letei Khri a tynah hming sahlo lekhei naa lung paria thlang my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
Aluicung hming sahlo lekhei cang lytah vaicung lang hming sahlo lekhei naa lung paria thlang my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
Zemaw tah pawco, a suapaw naa mehring cangnah cawh thi thah ka, atoheh cawh naa hringnah cawh Khri khatah Khazing letah nopaw a cang myca.
eng_Latn-zyp_Latn
You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
Naa suanah letah naa thih ning tah le sua a thaipaw hringzia taitah cingpatai naa cang hlai takhei Khazing tah Khri khatah a ca hringsah he. Ama tah kaa suanah vytei ma ngethai,
eng_Latn-zyp_Latn
wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
kaa zui khy lypaw phunglang taitei, sua pu kaa cangpaw vytei khah lawhly ka, kaa luibah cianah cabu khah hneihly ka, khraws letah a khaipai.
eng_Latn-zyp_Latn
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
Khri cawh hmuh khy lypaw Khazing hmuisang, tuapaw vytei cung letah sa-uthui a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
Zemaw tah pawco, Ama a thongtah hming vytei heh tua a cang. Alui letei le avai letei a ungpaw hming sahlo, hmuh khypaw le hmuh khy lypaw, abui cangnah sahlo maw, hmingtuakhynah sahlo maw, uhtu sahlo maw, nawhnuinah sahlo maw, ma hming vytei sahlo heh Ama a thongtah le Ama a cawtah tuapaw a cang he.
eng_Latn-zyp_Latn
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
Ma Khazing taco Setan painah a muinah chung taitah ma thochua ka, a dopaw a Sawtei painah raang chung lang a ma naesah.
eng_Latn-zyp_Latn
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
Ama letah tlangnah le sua ngethainah kaa hmuh.
eng_Latn-zyp_Latn
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Naa cawtah thlaw kaa changning maikaw tah kaa Buipaw Zisu Khri a Paw a cangpaw Khazing cawh a lawngbia kaa hlai tei,
eng_Latn-zyp_Latn
having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
zecawtamaw tatah Khri Zisu letei naa hnuipaw zingnah le mehpathai vytei naa dopaw he kaa thuinah cawtah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
Ma zingnah le donah cawh hnabeisuinah thongtah naa hnui. Ma hnabeisuinah cawh vaicung letah naa cawtah a bing teitah chiapahpaw na cang he ceh. Ma hnabeisuinah kong cawh biahmuisui thawngchawbia aa ca chingpaw he naa thuipaw taikhei a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Abuipaw a mehnung naa cangnah cawtah a lawng ngetei pawtah cyhlang la, ma hapaw cawngsaw heh hmezawnah pei my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Zecawtamaw tatah ama cawh naaning tei naa pa bawkhang khy lypaw letah bawkhang a pawtah Khri a rai khah thih zong hring zong pacang lytah hre ka, a thipai daimang tei.
eng_Latn-zyp_Latn
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Ma pungpah chahnah le a chahnai lypaw a pachaw du takhei zehming hmai tua khe lo, canghrasala a pany la, ming hringpaw khah naaning navy tah mehchaw vy a cang he tatah rawh my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Naaning pakheh cy tah naaning naa dunah longtei khah pacang lytah ming hringpaw dunah khah hmuh pah thai my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Mehthaikheh tah ziahnui le a cakhae du tah Khri kong aa reilai tahpaw cawh ahmang thlang, canghrasala thaikheh taco lung pathai teitah aa rei.
eng_Latn-zyp_Latn
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
Aaning sahlo tahei co thawngchawbia ka dawcakhai rawng tah ma lehei chia ka cangpaw heh hnih he ka, doná tah ma hraco aa tuapaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
A hringpaw sahlo taco, aaning pungpah chahnah cawtah Khri a kong khah aa reilaipaw cang ka, aa lung hmuisui tah cang be, thong ka tlah chung tahei ka cung letah hanah chahchi khy nápaw kong long khah khai aa tuipaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
Ma pawsui co, achaw caipaw hming sahlo khah a thing thai he ceh ka, Khri a vong tihtah a pathaipaw tah le sua phosah lytah naa ung a.
eng_Latn-zyp_Latn
being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Zisu Khri thongtah a va chuhpaw dingnah thuipa khei chih a he ceh ka, ma cawh Khazing rungnawnah le reithainah cawtah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
Duchuipaw uny le Abuipaw a sae zingchuipaw a cangpaw Taikhika tah zezongpui khah a ca ching tae he a, ma pawsui co ka tuapaw le ka chuacangnah khah naaning sahlo zong tah naa hnithai a.
eng_Latn-zyp_Latn
I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
Ka konglang naa hnithai nápawtah le thawzaang ca pei na he seh tah cawpaw tah ama heh naaning kha ka va thlawpaw a cang hi.
eng_Latn-zyp_Latn
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
“Na no le na paw cizaw my lo,” tahpaw cawh biakangnah kha a peitlepaw biapeh a hmetaw caipaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
Ma bia cawh naa nge caco, “Naa cawtah chah ka, aluicung lehei naa hringkhua a sy a.”
eng_Latn-zyp_Latn
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Zecawtamaw tatah ahotahmai a pung cawh a hua bang be, Khri tah khrisawbu mingkai katei, a congpaw hratah mingkai ka, a cong hri.
eng_Latn-zyp_Latn
because we are members of his body, of his flesh and bones.
Kaaning cawh ama a pung letei a caibai sahlo khah ka cang he peh.
eng_Latn-zyp_Latn
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Naaning nupui sahlo, Abuipaw a rai na dawpaw hra he ceh tah, naa pasae leh aa rai a daw my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
Zecawtamaw tatah Khri cawh Ama a pung a cangpaw khrisawbu lu a cangpaw hratah pasae cawh a nupui lu a cang. Khri cawh khrisawbu a Pachahtu a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
Thaikhehpaw sahlo khah apostol cangnah, thaikhehpaw sahlo khah Khazing khuavang cangnah, thaikhehpaw sahlo khah thawngchawbia reitu cangnah le thaikhehpaw sahlo khah pastor le cawngpahtu cangnah a peitu he khah Khri heh a cang hi.
eng_Latn-zyp_Latn
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
Ma heh a rai a hre ruapaw tah Khazing cawngsaw sahlo pachiapaningnah khah a cang, ma pawsui co Khri pung cawh a changchy khy a.
eng_Latn-zyp_Latn
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Kaa chung letei rai a hrepaw a hmingtuakhynah hratah kaa haepaw vytei le kaa pacangpaw vytei a khunglang tai hming a tua khytu Khazing,
eng_Latn-zyp_Latn
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
ama leco chaizaw tah chai vytei chung tai khrisawbu letah le Khri Zisu letah rungnawnah cawh ung paria thlang ky seh! Amen.
eng_Latn-zyp_Latn
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
mehpathai vytei kha hmokheh teitah hmingtuakhynah naa hnui khy nápawtah le Khri donah a ky zia le a sy zia, a thu zia le a sang zia naa hni khy nápawtah le,
eng_Latn-zyp_Latn
and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
ma donah heh mehnung singthainah tah phah khy be tah naa hni tei, Khazing tlangtlingnah vytei khah naaning letah a chi khy nápawtah zong thlaw ka chang.
eng_Latn-zyp_Latn
being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
Naaning cawh apostol sahlo le Khazing khuavang sahlo tei ahrangbingpaw cung letah sahpaw ing hratah cang he ceh ka, Khri Zisu ceingei cawh abiapuicaipaw ingki lung khah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
Ama leco ing pungpaluh cawh a pato thlu he ka, Abuipaw letah behnah ing pathai pawtah padawchypaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
Taico Khazing tah a Thlawpaw tah a ungsopaw ing cang rua pawtah Ama leco naaning sahlo zong hmingkheh tah bing hruipaw na cang he ceh.
eng_Latn-zyp_Latn
having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
phungbia khah a phunglang khakhei a pungsaw thih ná tah a hlyde tu a cang. Ama a tingpaw cawh phinghning a cangpaw khah Ama letah a thapaw phingkheh tah papi tei arainah laisá pawtah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.
Khraws letah a thinah thongtah Khri tah aa pahning co pungkheh tah Khazing letah a raisah he ka, aa caraenahpaw he khah a hlydepah he.
eng_Latn-zyp_Latn
Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),
Macawtaco chuakehnah lang tah naaning Gental cawngsaw sahlo, khuahlai tei naa cangnah khah a thui thlang my lo. Naaning cawh, “Cingpa a tai lypaw sahlo,” tatah, “Cingpa a taipaw sahlo,” (mehnung kia tah ngaisaw letei cingpa a taipaw he a cang) tah aa tahpaw na cang he ceh.
eng_Latn-zyp_Latn
that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
Ma ning takhei co Khri khatah na chai he ceh. Israel mingphing cangnah letah reipaipaw cang bei he ceh, biakangnah a cangpaw biahrainah lekhei khuachai cang he ceh ka, khazaw lehei Khazing hnui ly le hnabeisuinah hnui lytah naa cang kho.
eng_Latn-zyp_Latn
for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Zingnah thongtah ningdoná tah pachah naa cang he ceh. Ma cawh naaning taiteipaw cang be, Khazing lahsong a cang,
eng_Latn-zyp_Latn
not of works, that no one would boast.
tuasanah rawng tah cang be, macawtaco ahohmai a pachaw khy bei he.
eng_Latn-zyp_Latn
But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Canghrasala, a ma do tunah cawtah zaangsawnah a chang thai lypaw Khazing taco,
eng_Latn-zyp_Latn
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
rei nge ly rawng tei mehthi kaa cangning tahmai tah Khri leco a ma hringsah, ma cawh ningdoná tei pachah naa cangnah cawtah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
Ma rawng tahei, Abuipaw Zisu letei na ngepainah he ceh le mehpathai vytei naa donah pawhe kong ka thui ning ri taikhei,
eng_Latn-zyp_Latn
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
naa cawtah lawngbia hlai heh bang bei neh, ka thlawchangnah maikaw letah ka ca thui paria thlang he.
eng_Latn-zyp_Latn
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
Ama a khuakhangpaw le a za khykhi ciapaw hratah zezong a dunah le a tingpaw kha a tlahpaw teitah a tuatu taco Khri letah a ma thing.
eng_Latn-zyp_Latn
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
Macawtaco Khri letah hnabeisuinah a hnui tawpaw kaaning sahlo tah Khazing rungnawnah cawh reithai he peh.
eng_Latn-zyp_Latn
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
Taico a lungtlingnah hratah Khri letei a tingpaw a dunah biaparuh khah kaaning cawh ma hnisah ka,
eng_Latn-zyp_Latn
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
ma cawh a cai le a ning a va tling tihtah alui le avai letei a ungpaw hming vytei khah lu lukheh a cangpaw Khri a rai lekhei hmingkheh tah pahmo khah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
Zingnah a va chua hlai taco phungbia takhei thong letah a ma thlah thlu, zingnah a lang nápaw cai tai khah a ma hrai thlang.
eng_Latn-zyp_Latn
So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
Macawtaco, Khri khatah tlungkhui kaa cang khy nápawtah le zingnah thongtah thai kaa cang khy nápawtah phungbia cawh langchuitu a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
Atoheh cawh zingnah cawh va chuh myca ka, phungbia langhruinah rai leco ung khawh bei peh.
eng_Latn-zyp_Latn
For I through the law died to the law, that I might live to God.
Khazing cawtah ka hring khy nápawtah ka cawtah thihnah a cangpaw phungbia taikhei ka thi myca.
eng_Latn-zyp_Latn
I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.
Kama cawh Khri khatah khaipai cang myca neh ka, hring khawh bei neh. A cang naná teitah Khri cawh ka chung letah a hring myca. Pungsaw tei ka hringpaw hringnah heh pa do katei ka cawtah a hringnah a peipaw Khazing Sawcapaw ka zingnah rawng tah ka hringpaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
A va phah hmasaw taw ning tah Gental cawngsaw sahlo khatah batui a e hrui. Canghrasala, Jeims tah a thlawpaw he Juda cawngsaw thaikhehpaw aa va chua tihtah e du khawh lytah Gental cawngsaw taitah a patlia kaw, zecawtamaw tatah cingpatai a hy aa tahpaw Juda sahlo khah a cinah caw he tah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
Ma hraco Piter tah a tua cawtah a hringpaw Juda cawngsaw sahlo zong tah Juda cawngsaw a cang lypaw zingtu sahlo khakhei batui e hrui ngang khawh bei he. Aaning sahlo aa hringzia ahmang lypaw taco Barnaba zong hruipahrih hrah ka, aaning sahlo aa tuapaw hrakhei a tua hrah.
eng_Latn-zyp_Latn
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
Kama khatei a seihrahpaw Tita hmai khah Grik cawngsaw a cang thlang naná teitah ahotahmai tah cingpatai siachai bei he.
eng_Latn-zyp_Latn
This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
Zemaw ma kong heh a chua tahpaw co, Khri Zisu letei kaa hnuipaw zalongnah khah lah pah hly pawtah le kaaning khah cingpatainah sae tah tua pawtah uny pakheipaw sahlo cawh kaa hrong letah a va nae he.
eng_Latn-zyp_Latn
Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
Kung hrawhluipali khy tah Barnaba khatah Jerusalem lang ka kechy kaw. Tita zong ka chui pai hrah.
eng_Latn-zyp_Latn
I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
Apalynah ka hmuhpaw hratah ka seipaw cang ka, Gental cawngsaw sahlo khatah ka reipaw thawngchawbia khah ka chingpase he. Canghrasala, ma ka rei paselaipaw heh aa hotu sahlo hai letah long a cang, zecawtamaw tatah hninglang letei ka za hre ciapaw rai cang seh, atohei ka hre lepaw rai cang seh, a longpaw tah cangsah du bei neh.
eng_Latn-zyp_Latn
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Uny sahlo, kama tei ka reipaw thawngchawbia heh mehnung tuachawngpaw hming cang be taheh naa hni rua pawtah ka du.
eng_Latn-zyp_Latn
For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Ma heh cawngsaw taitah ka hmuhpaw cang be ca ka, aa pa cawngpahpaw zong cang hrah be, Zisu Khri a paly ná tah ka hmuhpaw a cang hri hi.
eng_Latn-zyp_Latn
how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
Taico, ma cawngsawpaw cawh Paradis lang cuichy a cangpaw ka hni. A pungsaw tah a cang le cang ly cawh hnih bei neh. Khazing suipaw tah a hni. Ama tah a rei pase thai lypaw hming sahlo khah thui ka, ma hming sahlo cawh rei pawtah ahohmai sai cang bei he.
eng_Latn-zyp_Latn
In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,
Ma heh cyky tah ka zing cawtah naaning va tlong taw heh ka pachia, ma pawsui co bonghnang uihning naa ting khy a.
eng_Latn-zyp_Latn
and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
Masidonia raang lang ka seining tahei naaning tlawng pai pawtah le Masidonia raang taitah ka va kawkaw ning tah zong naaning khatah a va tang kaw pawtah a pachia neh ka, ma taico Judia raang lang ka sei nápaw letah naaning tah pa bawkhang la, tah ka du.
eng_Latn-zyp_Latn
But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
A thumang thaipaw tah a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw tah a thi thai lypaw tah a thlai tih taco, Capathai letei ciapaw, “Thihnah cawh tenah tah a hlyde myca,” tahpaw khah a tling a.
eng_Latn-zyp_Latn
“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”
“Vy thihnah, na tenah cawh zeletamaw a ung? Vy thihnah, na cangmai cawh zeletamaw a ung?”
eng_Latn-zyp_Latn
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Thihnah cangmai cawh suanah cang ka, suanah a hmingtuakhynah cawh phungbia khah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Thihnah cawh cawngsaw pakheh thongtah a ungpaw hratah, mehthi thokawnah zong cawngsaw pakheh thongtah a ung hrah.
eng_Latn-zyp_Latn
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Zecawtamaw tatah Adam thongtah cawngsaw vytei aa thih thlupaw hratah Khri thongtah cawngsaw vytei cawh hringsah kaw a cang he a.
eng_Latn-zyp_Latn
Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
Mataico, rei thuilypaw sahlo heh cawh paching pakhanah a cang, zingtu a cangpaw sahlo cawtah cang be, zinglytu sahlo cawtah a cang, ma duitei cawh biaphynah heh cawh zingtu sahlo cawtah a cang, zing ly tu sahlo caw tah cang be.
eng_Latn-zyp_Latn
If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?
Macawtaco khrisawbu a pakhongnah letah rei hringpaw tah naa rei thlu caco, a thui lypaw thaikhehpaw a cang ly leh a va chuhpaw a zinglytu sahlo tah ma tlaw heh aa lung hmang khawh be tah a bei he maw?
eng_Latn-zyp_Latn
But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
Canghrasala, bia naa phy leimei chung takhei zinglytu a cang ly leh a thui thai lypaw a za nae tua seh la, a thuipaw bia vytei takhei mehsua a cang zia le biapacepaw a cangpaw khah hnisah a ka,
eng_Latn-zyp_Latn
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Canghrasala, Khazing tah a du pawtei hratah a caibai sahlo cawh sangkheh cacy khei pung cung lekhei a chia he.
eng_Latn-zyp_Latn
If they were all one member, where would the body be?
A caibai vytei heh a lo thlu thlang tua he seh la, pung cawh ung a beh.
eng_Latn-zyp_Latn
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Ma duitei cawh Abuipaw leco canu cawh capaw lytah ung khy be, capaw zong canu lytah ung khy hrah be.
eng_Latn-zyp_Latn
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Zecawtamaw tatah canu tawpaw cawh capaw taitah a chuhpaw a cangpaw hratah capaw cawh canu tah sahpaw a cang. Canghrasala zezongpui heh Khazing taitah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
Juda cawngsaw sahlo tle rua pawtah Juda cawngsaw sahlo khatah ka ungning taco, Juda cawngsaw hratah ka tua. Kama cawh phungbia rai letah a ungpaw ka cang ly naná teitah phungbia rai letei a ungpaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia rai letei a ungpaw sahlo hratah ka tua. Phungbia rai letei a ungpaw sahlo tle rua pawtah ma hrahei ka tua.
eng_Latn-zyp_Latn
to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
A hmuisui teico, Khazing phungbia taitah lua bei neh. Khri phungbia rai letah ka ung thlang naná teitah phungbia a hnui lypaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia a hnui lypaw hratah ka tua. Ma cawh phungbia a hnui lypaw sahlo he tle rua pawtah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
Uny sahlo, ka rei dupaw cawh kaa cai heh sy khawh be. Macawtaco atoning ri taihei co, nupui a hnuipaw sahlo tah a hnui lypaw hratah ung myca he seh la,
eng_Latn-zyp_Latn
and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
ngechia mehthli thlá tei a ungpaw sahlo tah a ngechia lypaw hratah ung myca he seh, alung a lawngpaw sahlo tah a lawng lypaw hratah ung myca he seh la, hming a copaw sahlo tah ma heh kaa tei cang be tahpaw hratah ung he seh.
eng_Latn-zyp_Latn
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
Khazaw hming a tonghrepaw sahlo tah ma sahlo leco aa lung ung thlang kheh seh, zecawtamaw tatah ma khazaw heh atotei a cang naning hei a ry hlai tah a ly a.
eng_Latn-zyp_Latn
Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!
Naa pung cawh Khri pung a caibai a cang tahpaw hnih bei he ceh maw? Ma Khri pung a caibai a cangpaw cawh maw law neh ka, a leizuano khaco ka va pahlawng a? Nese!
eng_Latn-zyp_Latn
Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”
A leizuano khatei a ung hruipaw cawh ama khaco pungkheh a cang he tah hnih bei he ceh maw? Capathai leco, “Aa pahning tah ngaisaw pungkheh a cang he,” tatah a cia hi.
eng_Latn-zyp_Latn
For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
Khrisawbu alailang cawngsaw a cangpaw sahlo aa kong cepah heh ka rai a cang maw? Canghrasala a chung leteipaw sahlo aa kong cawh a cepah ruapaw cang thlang bei he ceh maw?
eng_Latn-zyp_Latn
But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
Khrisawbu alailang teipaw cawh Khazing tah a ce tae thlang he. Capathai letah, “Mehchaw ly cawh naa hrong taitah papia my lo,” a tah kho!
eng_Latn-zyp_Latn
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
Khazing tei a pa pehpaw a ningdonah thongtah zung a thai ngeteipaw ingsahtu hratah a hrang bing neh ka, pakheh kheh takhei a cung letah a sah. Canghrasala a sahpaw maikaw takhei a raering a hy.
eng_Latn-zyp_Latn
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
Zecawtamaw tatah bing ciapaw a hrang, Zisu Khri hlui taikhei co, a hrang hringpaw cawh ahotahmai bing khy bei he.
eng_Latn-zyp_Latn
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
Ma vytei khy taihei Apolo cawh zemaw a cang? Taico Paul zawng cawh zemaw a cang? Sae pui kaa cang ky caw, naaning Khazing a ca zing sahpaw he Abuipaw tei a rai a ma thiapaw cacy hratah.
eng_Latn-zyp_Latn
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
Kama tah thleci ka tu, Apolo tah tui a bia, canghrasala a chang sahtu cawh Khazing a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
Macawtaco thleci a tupaw le tui a biapaw cawh zehmai aa cang tlung be, canghrasala a chang sahtu Khazing cypaw heh a biapuipaw cawh a cang.