Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
@@ -12,7 +12,7 @@ tags:
|
|
12 |
- nlp
|
13 |
---
|
14 |
|
15 |
-
[image/png](c3tr-logo.png)
|
16 |
|
17 |
# News
|
18 |
|
@@ -251,7 +251,7 @@ casual, formal, technical, journalistic, web-fiction, business, nsfw, educationa
|
|
251 |
|
252 |
|
253 |
```
|
254 |
-
|
255 |
Translate Japanese to English.
|
256 |
When translating, please use the following hints:
|
257 |
[writing_style: formal]
|
@@ -260,8 +260,8 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
260 |
|
261 |
### Input:
|
262 |
フィギュアスケートの羽生結弦さんが将棋棋士の羽生善治さんと対談した
|
263 |
-
|
264 |
-
|
265 |
Figure skater Yuzuru Hanyu had a conversation with shogi player Yoshiharu Habu.
|
266 |
```
|
267 |
|
@@ -275,7 +275,7 @@ You can specify gender and personality in the character style.
|
|
275 |
|
276 |
男性指定 Male designated
|
277 |
```
|
278 |
-
|
279 |
Translate Japanese to English.
|
280 |
When translating, please use the following hints:
|
281 |
[writing_style: formal]
|
@@ -284,14 +284,14 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
284 |
|
285 |
### Input:
|
286 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
287 |
-
|
288 |
-
|
289 |
Aoyama Itsuki went camping with his friends on the weekend and enjoyed nature. However, he lost his watch.
|
290 |
```
|
291 |
|
292 |
女性指定 Feale designated
|
293 |
```
|
294 |
-
|
295 |
Translate Japanese to English.
|
296 |
When translating, please use the following hints:
|
297 |
[writing_style: formal]
|
@@ -300,14 +300,14 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
300 |
|
301 |
### Input:
|
302 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
303 |
-
|
304 |
-
|
305 |
Itsuki Aoyama went camping with friends on the weekend and enjoyed nature. However, she lost her watch.
|
306 |
```
|
307 |
|
308 |
ノンバイナリー指定 nonbinary designated
|
309 |
```
|
310 |
-
|
311 |
Translate Japanese to English.
|
312 |
When translating, please use the following hints:
|
313 |
[writing_style: formal]
|
@@ -316,8 +316,8 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
316 |
|
317 |
### Input:
|
318 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
319 |
-
|
320 |
-
|
321 |
Tatsuki Aoyama went camping with their friends on the weekend and enjoyed nature. They lost their watch.
|
322 |
```
|
323 |
|
@@ -330,7 +330,7 @@ In the example below, if you delete "俺は男だよ!(I'm a guy!)" from the text
|
|
330 |
Also, this specification seems to be ignored in the free version of Colab, which cannot handle bfloat16.
|
331 |
|
332 |
```
|
333 |
-
|
334 |
Translate Japanese to English.
|
335 |
When translating, please use the following hints:
|
336 |
[writing_style: web-fiction]
|
@@ -350,16 +350,16 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
350 |
カミーユ「カミーユが男の名前で何で悪いんだ!!!俺は男だよ!」
|
351 |
|
352 |
こうして地球連邦のエリート部隊・ティターンズを殴った罪で拘束された後、母を失い、反地球連邦組織『エゥーゴ』に参加しました。
|
353 |
-
|
354 |
-
|
355 |
-
Jerid: "Kamille?
|
356 |
-
Kamille: "Don't
|
357 |
-
Jerid: "
|
358 |
Emma: "Stop it!"
|
359 |
-
Jerid: "
|
360 |
-
Kamille: "What's wrong with
|
361 |
|
362 |
-
|
363 |
```
|
364 |
|
365 |
|
@@ -371,7 +371,7 @@ In the following example, the phrase gradually changes to a more polite one.
|
|
371 |
|
372 |
|
373 |
```
|
374 |
-
|
375 |
Translate Japanese to English.
|
376 |
When translating, please use the following hints:
|
377 |
[writing_style: slang]
|
@@ -379,14 +379,14 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
379 |
|
380 |
### Input:
|
381 |
今日の会議は非常に重要ですので、時間通りに来てください。
|
382 |
-
|
383 |
-
|
384 |
-
Today
|
385 |
```
|
386 |
|
387 |
|
388 |
```
|
389 |
-
|
390 |
Translate Japanese to English.
|
391 |
When translating, please use the following hints:
|
392 |
[writing_style: casual]
|
@@ -394,13 +394,13 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
394 |
|
395 |
### Input:
|
396 |
今日の会議は非常に重要ですの��、時間通りに来てください。
|
397 |
-
|
398 |
-
|
399 |
-
|
400 |
```
|
401 |
|
402 |
```
|
403 |
-
|
404 |
Translate Japanese to English.
|
405 |
When translating, please use the following hints:
|
406 |
[writing_style: formal]
|
@@ -408,9 +408,9 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
408 |
|
409 |
### Input:
|
410 |
今日の会議は非常に重要ですので、時間通りに来てください。
|
411 |
-
|
412 |
-
|
413 |
-
|
414 |
```
|
415 |
|
416 |
|
@@ -419,7 +419,7 @@ The Japanese language is also becoming more polite.
|
|
419 |
|
420 |
|
421 |
```
|
422 |
-
|
423 |
Translate English to Japanese.
|
424 |
When translating, please use the following hints:
|
425 |
[writing_style: slang]
|
@@ -427,13 +427,13 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
427 |
|
428 |
### Input:
|
429 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
430 |
-
|
431 |
-
|
432 |
-
|
433 |
```
|
434 |
|
435 |
```
|
436 |
-
|
437 |
Translate English to Japanese.
|
438 |
When translating, please use the following hints:
|
439 |
[writing_style: casual]
|
@@ -441,14 +441,14 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
441 |
|
442 |
### Input:
|
443 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
444 |
-
|
445 |
-
|
446 |
-
|
447 |
```
|
448 |
|
449 |
|
450 |
```
|
451 |
-
|
452 |
Translate English to Japanese.
|
453 |
When translating, please use the following hints:
|
454 |
[writing_style: formal]
|
@@ -456,9 +456,9 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
456 |
|
457 |
### Input:
|
458 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
459 |
-
|
460 |
-
|
461 |
-
|
462 |
```
|
463 |
|
464 |
#### (4)一人称と語尾(First person and ending)
|
@@ -470,7 +470,7 @@ This feature is still highly experimental and incomplete at this time.
|
|
470 |
|
471 |
|
472 |
```
|
473 |
-
|
474 |
Translate English to Japanese.
|
475 |
[writing_style: casual, anime]
|
476 |
[squid girl: イカ娘]
|
@@ -486,18 +486,18 @@ Reimu: A squid girl? How unusual. What brings you to Gensokyo?
|
|
486 |
Squid Girl: I'm on a mission to invade the surface world, starting with this land! ika!
|
487 |
Marisa: Haha, good luck with that! Reimu and I have dealt with way worse than some little squid.
|
488 |
Squid Girl: I'm not just some squid! I'll show you the power of the sea! ...Eventually! geso
|
489 |
-
|
490 |
-
|
491 |
-
魔理沙:
|
492 |
-
霊夢:
|
493 |
-
イカ娘:
|
494 |
-
魔理沙:
|
495 |
-
イカ娘:
|
496 |
```
|
497 |
|
498 |
|
499 |
```
|
500 |
-
|
501 |
Translate Japanese to English.
|
502 |
When translating, please use the following hints:
|
503 |
[writing_style: casual, game]
|
@@ -510,8 +510,8 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
510 |
|
511 |
### Input:
|
512 |
時雨「雨は、いつか止むさ」 初春「わらわは、北方部隊に所属。戦雲渦巻くアッツやキスカなどの北方海域で活躍したぞ。」 夕立「白露型駆逐艦・夕立!今日も頑張るっぽい!ぽ~いっ!」
|
513 |
-
|
514 |
-
|
515 |
Shigure: "The rain will eventually stop." Hatsuharu: "I belong to the Northern Fleet. I was active in the northern seas around Attu and Kiska, where the clouds of war swirl." Yuudachi: "Shiratsuyu-class destroyer, Yuudachi! I'll do my best today too! Po~i!"
|
516 |
```
|
517 |
|
|
|
12 |
- nlp
|
13 |
---
|
14 |
|
15 |
+

|
16 |
|
17 |
# News
|
18 |
|
|
|
251 |
|
252 |
|
253 |
```
|
254 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
255 |
Translate Japanese to English.
|
256 |
When translating, please use the following hints:
|
257 |
[writing_style: formal]
|
|
|
260 |
|
261 |
### Input:
|
262 |
フィギュアスケートの羽生結弦さんが将棋棋士の羽生善治さんと対談した
|
263 |
+
<end_of_turn>
|
264 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
265 |
Figure skater Yuzuru Hanyu had a conversation with shogi player Yoshiharu Habu.
|
266 |
```
|
267 |
|
|
|
275 |
|
276 |
男性指定 Male designated
|
277 |
```
|
278 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
279 |
Translate Japanese to English.
|
280 |
When translating, please use the following hints:
|
281 |
[writing_style: formal]
|
|
|
284 |
|
285 |
### Input:
|
286 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
287 |
+
<end_of_turn>
|
288 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
289 |
Aoyama Itsuki went camping with his friends on the weekend and enjoyed nature. However, he lost his watch.
|
290 |
```
|
291 |
|
292 |
女性指定 Feale designated
|
293 |
```
|
294 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
295 |
Translate Japanese to English.
|
296 |
When translating, please use the following hints:
|
297 |
[writing_style: formal]
|
|
|
300 |
|
301 |
### Input:
|
302 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
303 |
+
<end_of_turn>
|
304 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
305 |
Itsuki Aoyama went camping with friends on the weekend and enjoyed nature. However, she lost her watch.
|
306 |
```
|
307 |
|
308 |
ノンバイナリー指定 nonbinary designated
|
309 |
```
|
310 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
311 |
Translate Japanese to English.
|
312 |
When translating, please use the following hints:
|
313 |
[writing_style: formal]
|
|
|
316 |
|
317 |
### Input:
|
318 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
319 |
+
<end_of_turn>
|
320 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
321 |
Tatsuki Aoyama went camping with their friends on the weekend and enjoyed nature. They lost their watch.
|
322 |
```
|
323 |
|
|
|
330 |
Also, this specification seems to be ignored in the free version of Colab, which cannot handle bfloat16.
|
331 |
|
332 |
```
|
333 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
334 |
Translate Japanese to English.
|
335 |
When translating, please use the following hints:
|
336 |
[writing_style: web-fiction]
|
|
|
350 |
カミーユ「カミーユが男の名前で何で悪いんだ!!!俺は男だよ!」
|
351 |
|
352 |
こうして地球連邦のエリート部隊・ティターンズを殴った罪で拘束された後、母を失い、反地球連邦組織『エゥーゴ』に参加しました。
|
353 |
+
<end_of_turn>
|
354 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
355 |
+
Jerid: "Kamille? That's a woman's name... What, are you a man?"
|
356 |
+
Kamille: "Don't underestimate me!!"
|
357 |
+
Jerid: "Whoa!"
|
358 |
Emma: "Stop it!"
|
359 |
+
Jerid: "Did you provoke us because you know we're from the Titans?"
|
360 |
+
Kamille: "What's wrong with my name being Kamille? I'm a man!"
|
361 |
|
362 |
+
After being arrested for assaulting members of the Earth Federation's elite unit, the Titans, Kamille lost his mother and joined the anti-Earth Federation organization, A.E.U.G.
|
363 |
```
|
364 |
|
365 |
|
|
|
371 |
|
372 |
|
373 |
```
|
374 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
375 |
Translate Japanese to English.
|
376 |
When translating, please use the following hints:
|
377 |
[writing_style: slang]
|
|
|
379 |
|
380 |
### Input:
|
381 |
今日の会議は非常に重要ですので、時間通りに来てください。
|
382 |
+
<end_of_turn>
|
383 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
384 |
+
Today's meeting is super important, so show up on time.
|
385 |
```
|
386 |
|
387 |
|
388 |
```
|
389 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
390 |
Translate Japanese to English.
|
391 |
When translating, please use the following hints:
|
392 |
[writing_style: casual]
|
|
|
394 |
|
395 |
### Input:
|
396 |
今日の会議は非常に重要ですの��、時間通りに来てください。
|
397 |
+
<end_of_turn>
|
398 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
399 |
+
Today's meeting is very important, so please come on time.
|
400 |
```
|
401 |
|
402 |
```
|
403 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
404 |
Translate Japanese to English.
|
405 |
When translating, please use the following hints:
|
406 |
[writing_style: formal]
|
|
|
408 |
|
409 |
### Input:
|
410 |
今日の会議は非常に重要ですので、時間通りに来てください。
|
411 |
+
<end_of_turn>
|
412 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
413 |
+
Today's meeting is of great importance, so please come on time.
|
414 |
```
|
415 |
|
416 |
|
|
|
419 |
|
420 |
|
421 |
```
|
422 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
423 |
Translate English to Japanese.
|
424 |
When translating, please use the following hints:
|
425 |
[writing_style: slang]
|
|
|
427 |
|
428 |
### Input:
|
429 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
430 |
+
<end_of_turn>
|
431 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
432 |
+
今日の会議は非常に重要なので、時間厳守で来てください。
|
433 |
```
|
434 |
|
435 |
```
|
436 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
437 |
Translate English to Japanese.
|
438 |
When translating, please use the following hints:
|
439 |
[writing_style: casual]
|
|
|
441 |
|
442 |
### Input:
|
443 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
444 |
+
<end_of_turn>
|
445 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
446 |
+
今日の会議は超重要だから、時間厳守で来い。
|
447 |
```
|
448 |
|
449 |
|
450 |
```
|
451 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
452 |
Translate English to Japanese.
|
453 |
When translating, please use the following hints:
|
454 |
[writing_style: formal]
|
|
|
456 |
|
457 |
### Input:
|
458 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
459 |
+
<end_of_turn>
|
460 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
461 |
+
今日の会議は非常に重要なので、時間厳守で参列してください。
|
462 |
```
|
463 |
|
464 |
#### (4)一人称と語尾(First person and ending)
|
|
|
470 |
|
471 |
|
472 |
```
|
473 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
474 |
Translate English to Japanese.
|
475 |
[writing_style: casual, anime]
|
476 |
[squid girl: イカ娘]
|
|
|
486 |
Squid Girl: I'm on a mission to invade the surface world, starting with this land! ika!
|
487 |
Marisa: Haha, good luck with that! Reimu and I have dealt with way worse than some little squid.
|
488 |
Squid Girl: I'm not just some squid! I'll show you the power of the sea! ...Eventually! geso
|
489 |
+
<end_of_turn>
|
490 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
491 |
+
魔理沙: 霊夢、俺が今会ったイカ娘見てみろよ!
|
492 |
+
霊夢: イカ娘か。珍しいわね。どうして幻想郷に来たの?
|
493 |
+
イカ娘: 表世界を侵略する任務で、まずはこの土地から!イカ!
|
494 |
+
魔理沙: ハハ、頑張ってくれよ!俺と霊夢はイカよりもっとヤバいものと戦ってきたからな。
|
495 |
+
イカ娘: 俺はただのイカじゃない!海の力を見せてやる!…いずれにせよ!ゲソ
|
496 |
```
|
497 |
|
498 |
|
499 |
```
|
500 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
501 |
Translate Japanese to English.
|
502 |
When translating, please use the following hints:
|
503 |
[writing_style: casual, game]
|
|
|
510 |
|
511 |
### Input:
|
512 |
時雨「雨は、いつか止むさ」 初春「わらわは、北方部隊に所属。戦雲渦巻くアッツやキスカなどの北方海域で活躍したぞ。」 夕立「白露型駆逐艦・夕立!今日も頑張るっぽい!ぽ~いっ!」
|
513 |
+
<end_of_turn>
|
514 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
515 |
Shigure: "The rain will eventually stop." Hatsuharu: "I belong to the Northern Fleet. I was active in the northern seas around Attu and Kiska, where the clouds of war swirl." Yuudachi: "Shiratsuyu-class destroyer, Yuudachi! I'll do my best today too! Po~i!"
|
516 |
```
|
517 |
|