Datasets:

Modalities:
Audio
Text
Formats:
parquet
Languages:
Ukrainian
Libraries:
Datasets
pandas
License:
Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
audio
audio
duration
float64
transcription
string
transcription_stressed
string
9.899
— На наступний понеділок! Ще п'ять днів.
— На насту́пний понеді́лок! Ще п'ять днів.
8.82
— Він читав при вікні, — пояснив я ключникові.
— Він чита́в при вікні́, — поясни́в я клю́чникові.
7.56
Пан Андрій похиливсь та замовк.
Пан Андрі́й похили́всь та замо́вк.
7.62
Увійшли у світлицю, а там уже все готове на столі до обіду.
Увійшли́ у світли́цю, а там уже́ все гото́ве на столі́ до обі́ду.
5.46
Як ні, то запам'ятайте це.
Як ні, то запам'ята́йте це.
6.3
Це певне Сіпсу, подумав він собі.
Це пе́вне Сіпсу, поду́мав він собі́.
8.5
Байдуже! Я хочу лише побачити тебе, ще раз стиснути твою руку.
Ба́йду́же! Я хо́чу лише́ поба́чити тебе́, ще раз сти́снути твою́ ру́ку.
3.6
За хвилину ночулася жахлива стрілянина.
За хвили́ну ночу́лася жахли́ва стріляни́на.
5.94
— Та це ж безчесне насильство, чи знаєте ви, пане?
— Та це ж безче́сне наси́льство, чи зна́єте ви, па́не?
4.68
— Е, да се в вас і бандура!
— Е, да се в вас і банду́ра!
7.2
Нехай плаче, нехай плаче, а вже не виплаче,.
Неха́й пла́че, неха́й пла́че, а вже не ви́плаче,.
4.8
От же вони вже й під Хмарищем.
От же вони́ вже й під Хмарищем.
6.1
Міледі хотіла підняти її та не спромоглася.
Міле́ді хоті́ла підня́ти її та не спромогла́ся.
7.1
Тут замішані знатні особи, і все це може мати для нас дуже погані наслідки.
Тут замі́шані зна́тні осо́би, і все це мо́же ма́ти для нас ду́же пога́ні на́слідки.
4.3
А я, молоденька,.
А я, молоде́нька,.
7.7
І кардинал зробив жест рукою, а Бонасьє відповів, вклонившися до землі.
І кардина́л зроби́в жест руко́ю, а Бонасьє відпові́в, вклонившися до землі́.
4.86
— Це питання хатнього порядку.
— Це пита́ння ха́тнього поря́дку.
3.5
— То спробуйте мене.
— То спро́буйте мене́.
6
Ці двері злучають її із спальнею пані.
Ці две́рі злуча́ють її із спа́льнею па́ні.
5.519
— А куди ж ви, пане? Куди?
— А куди́ ж ви, па́не? Куди́?
5.4
— Го, го, багато дечого треба.
— Го, го, бага́то дечого тре́ба.
6.12
Та нема од неї вісті!
Та нема́ од не́ї ві́сті!
6.9
Незабаром Патрік почув голос свого пана, що кликав сокола.
Незаба́ром Патрік почу́в го́лос свого́ па́на, що кли́кав со́кола.
3.6
— Як же це зробити?
— Як же це зроби́ти?
5.4
І мушкетери, не вагаючись, вийшли наперед.
І мушкете́ри, не вага́ючись, ви́йшли напере́д.
6
А клень мов скажений кидав собою посеред виру.
А клень мов скаже́ний ки́дав собо́ю посе́ре́д ви́ру.
7.4
Він вперто бажає залишатися там.
Він впе́рто бажа́є залиша́тися там.
6.6
Отже, пані Бонасьє переймала провину на себе.
О́тже, па́ні Бонасьє перейма́ла прови́ну на себе́.
5.22
Отже, він чув усе.
О́тже, він чув усе́.
6.78
А в них кожна година здібна вбити живу душу.
А в них ко́жна годи́на зді́бна вби́ти живу́ ду́шу.
4.5
— Так! — відповів незнайомий.
— Так! — відпові́в незнайо́мий.
6.3
— Ви мені заплатите за все! — розпачливо вигукнув хазяїн.
— Ви мені́ запла́тите за все! — розпа́чливо ви́гукнув хазя́їн.
8.1
— Що це за лист, пане Арамісе, якого ви налагодилися читати, а потім сховали?
— Що це за лист, па́не Арамісе, яко́го ви нала́годилися чита́ти, а по́тім схова́ли?
7.8
Так само, як і ти, Павле із Тарса, працюю і я в винограднику господньому.
Так са́мо, як і ти, Павле із Та́рса, працю́ю і я в виногра́днику госпо́дньому.
4.86
— Їх передано до суду, пане.
— Їх пере́дано до су́ду, па́не.
4.56
— Ти, дитино? — здивувалася циганка.
— Ти, дити́но? — здивува́лася цига́нка.
7.68
А по році схочете мати далі зі мною діло, то добре, а ні, то ні.
А по ро́ці схо́чете ма́ти да́лі зі мно́ю ді́ло, то до́бре, а ні, то ні.
4.38
Ну, а чіпці готові?
Ну, а чіпці́ гото́ві?
3.9
Фелтон спускався далі.
Фелтон спуска́вся да́лі.
5.879
— Як уїсться в кого, то вже свого докаже.
— Як уї́сться в кого, то вже свого́ дока́же.
5
Здавалось би, що й глузди в голові має.
Здава́лось би, що й глу́зди в голові́ ма́є.
4.5
— Викрадено! — згукнув комісар.
— Ви́крадено! — згукну́в коміса́р.
5.159
— Авжеж підемо, Ґаво! — сказав Вовкун.
— Авже́ж пі́демо, Ґаво! — сказа́в Вовку́н.
4.86
Я спогадав своє дитинство.
Я спогада́в своє́ дити́нство.
7.32
Я боюсь, що воно розвіється, як сон, і тому поспішаю здійснити свої мрії.
Я бою́сь, що воно́ розві́ється, як сон, і тому́ поспіша́ю здійсни́ти свої́ мрі́ї.
4
— Так і Гвинтовка там?
— Так і Гвинтовка там?
4.74
Урі Брем підвівся на ноги.
Урі Брем підві́вся на но́ги.
4.7
Бійка стала загальна.
Бі́йка ста́ла зага́льна.
4.32
— Друзі мої, ви зробили точнісінько так, як і я.
— Дру́зі мої́, ви зроби́ли точні́сінько так, як і я.
5.2
— Ви цілком упевнені, що це не він? — спитала вона.
— Ви цілко́м упе́внені, що це не він? — спита́ла вона́.
5.1
Але полковники не корилися.
Але́ полко́вники не кори́лися.
4.68
Силою води з колодязя не пить.
Си́лою води́ з коло́дязя не пить.
5.04
Треба було дістатись ще до Лондону.
Тре́ба було́ діста́тись ще до Ло́ндону.
7.2
По цих словах вона відчинила двері в коридор і виштовхала молодого чоловіка.
По цих слова́х вона́ відчини́ла две́рі в коридо́р і ви́штовхала молодо́го чолові́ка.
4.8
Фреда скинула оком на годинника.
Фреда ски́нула о́ком на годи́нника.
4.979
Бідолашна дівчина скорилася своїй долі.
Бідола́шна ді́вчи́на скори́лася свої́й до́лі.
4
Мандрівники вперто відмовлялися.
Мандрівники́ впе́рто відмовля́лися.
5.1
— Що таке трапилось? — спитав молодий ляйтенант.
— Що таке́ тра́пилось? — спита́в молоди́й ляйтенант.
5.1
Це був справжній план нападу на кардинала.
Це був спра́вжній план на́паду на кардина́ла.
6.42
Чи не будете ви пані Шпакова Олександра Платонівна?
Чи не бу́дете ви па́ні Шпакова Олекса́ндра Плато́нівна?
4.6
— Так, лорд Вінтер, — відповіла міледі.
— Так, лорд Вінтер, — відповіла́ міле́ді.
6.9
Я з неописаною тривогою поклонився і став, неначе вкопаний.
Я з неопи́саною триво́гою поклони́вся і став, нена́че вко́паний.
7.92
І юнак, задоволений із свого дотепу, одскочив набік, сміючись на ціле горло.
І юна́к, задово́лений із свого́ дотепу́, одско́чив на́бік, сміючи́сь на ці́ле го́рло.
4.919
— Знайти — знайду, а тільки він дуже далеко!
— Знайти́ — знайду́, а ті́льки він ду́же дале́ко!
3.3
— До докторової небоги.
— До до́кторової небо́ги.
5.759
Довго пролежав там у снігу, прислухаючись до розмови.
До́вго проле́жав там у снігу́, прислуха́ючись до розмо́ви.
6.2
— А я хіба що ж тобі кажу? Хіба куди тебе веду?
— А я хіба́ що ж тобі́ кажу́? Хіба́ куди́ тебе́ веду́?
3.84
— І що каже ювілер?
— І що ка́же ювіле́р?
7.32
Скоро виїхали з гаю, зараз загледіли на узгір'ї наших рубак.
Ско́ро ви́їхали з га́ю, за́раз загле́діли на узгі́р'ї на́ших руба́к.
8.58
Не прийдеш від завтра за тиждень, уже мене тут не буде і ніхто не знатиме, де я.
Не при́йдеш від за́втра за ти́ждень, уже́ мене́ тут не бу́де і ніхто́ не зна́тиме, де я.
7.26
— Ну, смерти всі ми ждемо, та й боятися її нема що, — мовив я.
— Ну, смерти всі ми ждемо́, та й боя́тися її нема́ що, — мо́вив я.
7.859
— Тебе обнімають і цілують за вечерею, а ти умишляєш ізраду.
— Тебе́ обніма́ють і цілу́ють за вече́рею, а ти умишля́єш ізра́ду.
8.1
Ще здаля вони помітили Араміса, який стояв, сумно притулившися до вікна.
Ще здаля́ вони́ помі́тили Араміса, яки́й стоя́в, су́мно притулившися до вікна́.
6.119
У кожному з кабінетів лежало машкарадне убрання.
У ко́жному з кабіне́тів лежа́ло машкара́дне убра́ння́.
5.7
Той мовчки дививсь на все, що перед ним діялось.
Той мо́вчки диви́всь на все, що пе́ред ним ді́ялось.
5.579
— Тридцять п'ять хвилин на восьму, — сказав Атос.
— Три́дцять п'ять хвили́н на во́сьму, — сказа́в Атос.
5.5
Вона сиділа випроставшись і мала неприступний вигляд.
Вона́ сиді́ла ви́проставшись і ма́ла непристу́пний ви́гляд.
6.24
І я станув без власної волі, без сили, без тями.
І я ста́нув без вла́сної во́лі, без си́ли, без тя́ми.
5.6
Бажав би я знати, як воно скінчиться?
Бажа́в би я зна́ти, як воно́ скі́нчиться?
7.8
Згодом вони володітимуть цією країною, але це буде не за моїх часів.
Зго́дом вони́ володі́тимуть ціє́ю краї́ною, але́ це бу́де не за мої́х часі́в.
7.5
Я важив милостю короля, своїм життям, щоб побачити вас нехай одну тільки мить.
Я ва́жив ми́лостю короля́, свої́м́́́ життя́м, щоб поба́чити вас неха́й одну́ ті́льки мить.
7.2
— Так, так! — ствердив Б'юкенгем, з серця зціпляючи зуби.
— Так, так! — стве́рдив Б'юкенгем, з се́рця зціпля́ючи зу́би.
5.6
Знаємо, кажуть, що ви все шість відсотків берете, ми вам вісім дамо.
Зна́ємо, ка́жуть, що ви все шість відсо́тків берете́, ми вам ві́сім дамо́.
2.7
Д'Артаньян побіг, випередив їх і зупинився.
Д'Артаньян побі́г, ви́передив їх і зупини́вся.
5.04
Жартував, сміявся, оповідав анекдоти.
Жартува́в, смія́вся, оповіда́в анекдо́ти.
5.22
— Що ж про неї питати? Хіба сталося щось нове?
— Що ж про не́ї пита́ти? Хіба́ ста́лося щось нове́?
7.44
Усі повдягались у довгі подорожні сукні і ждали тільки старого Шрама.
Усі́ повдяга́лись у до́вгі подоро́жні су́кні і жда́ли ті́льки старо́го Шра́ма.
6.66
Одного вечора, рано повесні, хан прийшов до неї сумний і знервований.
Одного́ ве́чора, ра́но повесні́, хан прийшо́в до не́ї сумни́й і знерво́ваний.
6.36
Тепер уже нічого було думати про Лесю Петрові.
Тепе́р уже́ ні́чого було́ ду́мати про Ле́сю Петро́ві.
4.86
Я її поцілував, і вона задрімала.
Я її поцілува́в, і вона́ задріма́ла.
3.7
Д'Артаньян зробив так само.
Д'Артаньян зроби́в так са́мо.
5.34
Пан керкермайстер знов звільна повеселів.
Пан керкермайстер знов зві́льна повеселі́в.
5.88
Борис довго стояв і глибоко вдихав той любий запах.
Бори́с до́вго стоя́в і гли́бо́ко вдиха́в той лю́бий за́пах.
4.98
— Що він вам за пройдисвіт такий удався?
— Що він вам за пройди́світ таки́й уда́вся?
4.2
— Мерзотник! — скрикнула міледі.
— Мерзо́тник! — скри́кнула міле́ді.
4.199
— Ну, да ще поміряємось, чия візьме.
— Ну, да ще помі́ряємось, чия́ ві́зьме.
3.42
— Куди ж ми їдемо? — запитав я.
— Куди́ ж ми ї́демо? — запита́в я.
6.36
Пообідали, попестилися і Генрись знов пішов кудись.
Пообі́дали, попе́стилися і Генри́сь знов пішо́в куди́сь.
3.24
Вона не змагалася.
Вона́ не змага́лася.
3.12
— Так, це я.
— Так, це я.
End of preview. Expand in Data Studio

Open Text-to-Speech voices for 🇺🇦 Ukrainian

Community

Cite this work

@misc {smoliakov_2025,
    author       = { {Smoliakov} },
    title        = { opentts-uk (Revision 32abc9c) },
    year         = 2025,
    url          = { https://huggingface.co/datasets/Yehor/opentts-uk },
    doi          = { 10.57967/hf/4551 },
    publisher    = { Hugging Face }
}
Downloads last month
77

Collection including speech-uk/opentts-kateryna