Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:01,950 --> 00:00:03,750 | |
| Shure: 你给的是那个靖蝎啊 | |
| Shure: You're giving him the wrong Scorpion. | |
| 2 | |
| 00:00:03,750 --> 00:00:04,684 | |
| Tasha: 哎呀哎呀 | |
| Tasha: Oh my, oh my. | |
| 3 | |
| 00:00:06,017 --> 00:00:08,184 | |
| Shure: 你被这种人 | |
| Shure: You were taken by someone like this. | |
| 4 | |
| 00:00:08,184 --> 00:00:09,884 | |
| Nicous: 已经红了不知道 | |
| Nicous: Already popular, you don't know. | |
| 5 | |
| 00:00:11,250 --> 00:00:13,417 | |
| Nicous: 你追个三星的还可以 | |
| Nicous: You can still chase a 3-star. | |
| 6 | |
| 00:00:14,884 --> 00:00:15,817 | |
| 俢硕:来了 | |
| Shure: Here it comes. | |
| 7 | |
| 00:00:17,217 --> 00:00:18,084 | |
| Tasha: 就差几个立场足 | |
| Tasha: Just a few more stances. | |
| 8 | |
| 00:00:18,084 --> 00:00:20,984 | |
| Katrina: 就往就往这上面放你想要压的就行 | |
| Katrina: Just place it here, wherever you want it. | |
| 9 | |
| 00:00:22,684 --> 00:00:25,750 | |
| Tasha: 一个两个还差一个立场足 | |
| Tasha: One, two, just need one more stance. | |
| 10 | |
| 00:00:24,850 --> 00:00:26,017 | |
| Tasha: 还差一个无敌啊 | |
| Tasha: Still need one invincible. | |
| 11 | |
| 00:00:26,017 --> 00:00:27,984 | |
| Katrina: 这个我感觉也这样吧 | |
| Katrina: I think this is fine too. | |
| 12 | |
| 00:00:28,384 --> 00:00:29,550 | |
| Katrina: 就这样摆着就行 | |
| Katrina: Just place it like this. | |
| 13 | |
| 00:00:30,617 --> 00:00:31,317 | |
| Tasha: 哈哈他他打不过我 | |
| Tasha: Haha, he can't beat me. | |
| 14 | |
| 00:00:32,084 --> 00:00:33,817 | |
| Tasha: 然后他还可以再跟我玩 | |
| Tasha: Then he can still play with me. | |
| 15 | |
| 00:00:35,750 --> 00:00:37,550 | |
| Katrina: 你那里有几片啊Lucy | |
| Katrina: How many pieces do you have, Lucia? | |
| 16 | |
| 00:00:37,850 --> 00:00:40,050 | |
| Lucia: 嗯我下下面那个是4片 | |
| Lucia: Hmm, I have four pieces below. | |
| 17 | |
| 00:00:40,050 --> 00:00:40,750 | |
| Lucia: 不过是小的 | |
| Lucia: But they're small. | |
| 18 | |
| 00:00:40,750 --> 00:00:41,184 | |
| Lucia: 上面只有 | |
| Lucia: Only on the top. | |
| 19 | |
| 00:00:40,750 --> 00:00:41,784 | |
| Tasha: 嗯是的 | |
| Tasha: Hmm, yes. | |
| 20 | |
| 00:00:41,184 --> 00:00:42,384 | |
| Lucia: 我打算先放两个 | |
| Lucia: I plan to place two first. | |
| 21 | |
| 00:00:42,384 --> 00:00:43,784 | |
| Katrina: 我说因为木板啊 | |
| Katrina: I'm talking about the wooden boards. | |
| 22 | |
| 00:00:43,784 --> 00:00:45,050 | |
| Lucia: 木板木板只有一个 | |
| Lucia: There's only one wooden board. | |
| 23 | |
| 00:00:45,050 --> 00:00:46,084 | |
| Tasha: 嗯乌迪尔 | |
| Tasha: Hmm, Udyr. | |
| 24 | |
| 00:00:46,784 --> 00:00:48,084 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 25 | |
| 00:00:48,084 --> 00:00:49,384 | |
| Lucia: 不过纸有很多 | |
| Lucia: But there's a lot of paper. | |
| 26 | |
| 00:00:49,950 --> 00:00:51,650 | |
| Nicous: 乌迪尔差一个 | |
| Nicous: Udyr is missing one. | |
| 27 | |
| 00:00:52,784 --> 00:00:55,850 | |
| Tasha: 123 嗯 | |
| Tasha: 123, hmm. | |
| 28 | |
| 00:00:55,850 --> 00:00:57,084 | |
| Tasha: 内脏桌也差一个 | |
| Tasha: The organ table is also missing one. | |
| 29 | |
| 00:00:57,084 --> 00:00:58,617 | |
| Shure: 然后这个可以摘是吗 | |
| Shure: And can this be plucked? | |
| 30 | |
| 00:00:59,884 --> 00:01:02,884 | |
| Katrina: 可以啊但感觉这叶子不是很好看 | |
| Katrina: Yes, but I feel like these leaves don't look good. | |
| 31 | |
| 00:01:06,250 --> 00:01:07,250 | |
| Nicous: 卖了卖了卖了卖了 | |
| Nicous: Sell it, sell it, sell it. | |
| 32 | |
| 00:01:07,217 --> 00:01:08,050 | |
| Tasha: 卖谁啊 | |
| Tasha: Sell to whom? | |
| 33 | |
| 00:01:07,950 --> 00:01:10,084 | |
| Katrina: 这种小花就可以直接摘 | |
| Katrina: You can just pluck these little flowers directly. | |
| 34 | |
| 00:01:08,317 --> 00:01:09,184 | |
| Jake:怎么还 | |
| Jake: How come? | |
| 35 | |
| 00:01:09,384 --> 00:01:11,184 | |
| Tasha: 谁卖谁啊 | |
| Tasha: Who's selling to whom? | |
| 36 | |
| 00:01:11,184 --> 00:01:12,017 | |
| Jake:还你是挂了吗 | |
| Jake: Are you dead? | |
| 37 | |
| 00:01:13,050 --> 00:01:14,450 | |
| Tasha: 卖谁啊 | |
| Tasha: Sell to whom? | |
| 38 | |
| 00:01:14,117 --> 00:01:14,950 | |
| Katrina: 我天呐 | |
| Katrina: Oh my God. | |
| 39 | |
| 00:01:15,684 --> 00:01:17,384 | |
| Jake:现在就剩他和人机打的 | |
| Jake: Now it's just him and the bot fighting. | |
| 40 | |
| 00:01:17,384 --> 00:01:20,284 | |
| Katrina: 从小幼儿园的时候上手工课就不会做 | |
| Katrina: Since kindergarten, I couldn't do crafts. | |
| 41 | |
| 00:01:19,450 --> 00:01:20,517 | |
| Shure: 就不听 | |
| Shure: Just don't listen. | |
| 42 | |
| 00:01:20,284 --> 00:01:21,084 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 43 | |
| 00:01:21,150 --> 00:01:23,417 | |
| Katrina: 就给糖给别人让别人做 | |
| Katrina: I would give candy to others to do it for me. | |
| 44 | |
| 00:01:22,617 --> 00:01:23,717 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 45 | |
| 00:01:23,717 --> 00:01:24,484 | |
| Katrina: 从小就会 | |
| Katrina: I've known since I was a kid. | |
| 46 | |
| 00:01:24,484 --> 00:01:26,950 | |
| Katrina: 这种雇佣劳动力 | |
| Katrina: This kind of hired labor. | |
| 47 | |
| 00:01:30,084 --> 00:01:31,017 | |
| Tasha: 嗯应该不会吧 | |
| Tasha: Hmm, it shouldn't be, right? | |
| 48 | |
| 00:01:31,017 --> 00:01:33,484 | |
| Katrina: 然后就很多年没有做过手了 | |
| Katrina: And then I haven't done crafts for many years. | |
| 49 | |
| 00:01:37,484 --> 00:01:39,350 | |
| Shure: 这压出来是一整张是吗 | |
| Shure: Does it press out into a whole sheet? | |
| 50 | |
| 00:01:40,217 --> 00:01:41,084 | |
| Katrina: 没有压出来 | |
| Katrina: It didn't press out. | |
| 51 | |
| 00:01:41,084 --> 00:01:41,750 | |
| Katrina: 就是 | |
| Katrina: It's just... | |
| 52 | |
| 00:01:41,750 --> 00:01:42,417 | |
| Lucia: 像这样 | |
| Lucia: Like this. | |
| 53 | |
| 00:01:42,784 --> 00:01:44,284 | |
| Lucia: 就是它会变成一个一个干 | |
| Lucia: It turns into a dry piece. | |
| 54 | |
| 00:01:42,817 --> 00:01:44,284 | |
| 俢硕:啊 啊啊 | |
| Shure: Ah, ah. | |
| 55 | |
| 00:01:44,284 --> 00:01:45,517 | |
| Nicous: 那三星不强啊 起刀很慢啊 | |
| Nicous: That three-star isn't strong, it attacks slowly. | |
| 56 | |
| 00:01:44,784 --> 00:01:45,517 | |
| Shure: 嗨 | |
| Shure: Hey. | |
| 57 | |
| 00:01:45,517 --> 00:01:46,417 | |
| Tasha: 你看啊 | |
| Tasha: Look. | |
| 58 | |
| 00:01:46,417 --> 00:01:47,350 | |
| Tasha: 它启动是慢 | |
| Tasha: Its start-up is slow. | |
| 59 | |
| 00:01:47,350 --> 00:01:48,517 | |
| Tasha: 因为我带的装备不对 | |
| Tasha: Because I equipped the wrong gear. | |
| 60 | |
| 00:01:49,084 --> 00:01:50,217 | |
| Shure: 我以为是构成一幅画呢 | |
| Shure: I thought it was supposed to form a picture. | |
| 61 | |
| 00:01:50,217 --> 00:01:51,450 | |
| Tasha: 不是带了个偷吗 | |
| Tasha: Didn't I equip a thief? | |
| 62 | |
| 00:01:51,450 --> 00:01:53,017 | |
| Katrina: 那那这些棒干了以后 | |
| Katrina: Then these sticks will dry. | |
| 63 | |
| 00:01:53,050 --> 00:01:55,350 | |
| Katrina: 再自己拼拼成一副画 | |
| Katrina: Then put it together to make a picture. | |
| 64 | |
| 00:01:55,084 --> 00:01:56,817 | |
| Katrina: 当然你也可以发挥你的创造力 | |
| Katrina: Of course, you can also use your creativity. | |
| 65 | |
| 00:01:56,817 --> 00:01:58,484 | |
| Katrina: 然后之后你就拿它干 | |
| Katrina: And then after that, you can use it for... | |
| 66 | |
| 00:01:58,484 --> 00:02:00,417 | |
| Katrina: 了以后它颜色也保存了 | |
| Katrina: After it's done, the color will be preserved. | |
| 67 | |
| 00:02:00,417 --> 00:02:02,384 | |
| Katrina: 你就拿胶水粘那种明信片啊 | |
| Katrina: You can use glue to stick it on a postcard or... | |
| 68 | |
| 00:02:01,350 --> 00:02:02,384 | |
| Nicous: 他是不是在砍你啊 | |
| Nicous: Is he cutting you off? | |
| 69 | |
| 00:02:02,384 --> 00:02:03,417 | |
| Katrina: 或者什么都可以 | |
| Katrina: Or anything, really. | |
| 70 | |
| 00:02:03,550 --> 00:02:04,650 | |
| Katrina: 或者夹玻璃片 | |
| Katrina: Or sandwich it with glass pieces. | |
| 71 | |
| 00:02:04,950 --> 00:02:06,184 | |
| Tasha: 他还有这种本领 | |
| Tasha: He has that kind of skill? | |
| 72 | |
| 00:02:07,850 --> 00:02:08,984 | |
| Tasha: 他怎么可能会有这种 | |
| Tasha: How could he possibly have that? | |
| 73 | |
| 00:02:08,984 --> 00:02:09,984 | |
| Nicous: 卖乌迪尔 | |
| Nicous: Selling Udyr. | |
| 74 | |
| 00:02:10,384 --> 00:02:11,184 | |
| Tasha: 卖谁 | |
| Tasha: Selling who? | |
| 75 | |
| 00:02:11,184 --> 00:02:12,184 | |
| Nicous: 卖乌迪尔 | |
| Nicous: Selling Udyr. | |
| 76 | |
| 00:02:14,184 --> 00:02:15,984 | |
| Nicous: 服 冲 | |
| Nicous: Serve, charge. | |
| 77 | |
| 00:02:14,184 --> 00:02:17,750 | |
| Shure: 我试试来然后呢 | |
| Shure: Let me try, then what? | |
| 78 | |
| 00:02:20,584 --> 00:02:21,584 | |
| Katrina: 没然后了 | |
| Katrina: There's no "then." | |
| 79 | |
| 00:02:21,584 --> 00:02:23,084 | |
| Katrina: 就把你压扁就行 | |
| Katrina: Just press it flat. | |
| 80 | |
| 00:02:23,384 --> 00:02:24,884 | |
| Katrina: 不是你多放点呗 | |
| Katrina: No, you should put more. | |
| 81 | |
| 00:02:25,784 --> 00:02:26,984 | |
| Shure: 什么叫多放一点 | |
| Shure: What do you mean by "put more"? | |
| 82 | |
| 00:02:27,084 --> 00:02:28,417 | |
| Tasha: 这就是你的指导 | |
| 83 | |
| 00:02:28,417 --> 00:02:29,850 | |
| Nicous: 你怎么打别人 | |
| Nicous: How are you attacking others? | |
| 84 | |
| 00:02:30,984 --> 00:02:31,950 | |
| Tasha: 这就是你的指导 | |
| 85 | |
| 00:02:31,950 --> 00:02:34,417 | |
| Tasha: 这些瓣也要压一下 | |
| Tasha: These petals also need to be pressed. | |
| 86 | |
| 00:02:34,617 --> 00:02:35,750 | |
| Tasha: 都受不了了 | |
| Tasha: I can't stand it anymore. | |
| 87 | |
| 00:02:35,750 --> 00:02:37,750 | |
| Katrina: 我觉得第一层先压薄的吧 | |
| Katrina: I think the first layer should be pressed thin. | |
| 88 | |
| 00:02:37,850 --> 00:02:38,950 | |
| Katrina: 这个放厚点 | |
| Katrina: This one should be thicker. | |
| 89 | |
| 00:02:39,484 --> 00:02:42,217 | |
| Katrina: 先压薄的就一片一片摆上去 | |
| Katrina: Start with thin layers, placing them one by one. | |
| 90 | |
| 00:02:42,217 --> 00:02:43,950 | |
| Tasha: 盖上一些小罐子我靠 | |
| Tasha: Cover it with some small jars, geez. | |
| 91 | |
| 00:02:45,584 --> 00:02:47,150 | |
| Tasha: 这就是你的 | |
| Tasha: This is yours. | |
| 92 | |
| 00:02:49,950 --> 00:02:53,117 | |
| Nicous: 笑死我了他有9个槽爪录下来了 | |
| Nicous: It cracks me up, he has 9 slots recorded. | |
| 93 | |
| 00:02:56,750 --> 00:02:58,684 | |
| Nicous: 一会他就学会了 | |
| Nicous: He'll learn it in a while. | |
| 94 | |
| 00:02:59,117 --> 00:03:01,750 | |
| Nicous: 一会要卖乌迪尔了别着急 | |
| Nicous: Soon he'll be selling Udyr, don't worry. | |
| 95 | |
| 00:03:02,484 --> 00:03:03,550 | |
| Tasha: 要卖力曾主 | |
| Tasha: Selling which champion? | |
| 96 | |
| 00:03:09,250 --> 00:03:10,150 | |
| Tasha: 没关系 | |
| Tasha: It's okay. | |
| 97 | |
| 00:03:14,484 --> 00:03:15,250 | |
| Katrina: 你特别有一种 | |
| Katrina: You really have that vibe. | |
| 98 | |
| 00:03:15,250 --> 00:03:17,850 | |
| Katrina: 被妈妈送过去上那种兴趣班的 | |
| Katrina: Like a kid sent by mom to those hobby classes. | |
| 99 | |
| 00:03:17,850 --> 00:03:18,550 | |
| Katrina: 那种小孩 | |
| Katrina: You know? | |
| 100 | |
| 00:03:18,550 --> 00:03:19,350 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: Sitting obediently. | |
| 101 | |
| 00:03:19,684 --> 00:03:20,950 | |
| Katrina: 坐着乖乖的 | |
| Katrina: Do you know what I mean? | |
| 102 | |
| 00:03:21,650 --> 00:03:22,750 | |
| 俢硕:毫无感情是吧 | |
| Shure: Without any emotion, right? | |
| 103 | |
| 00:03:22,750 --> 00:03:24,484 | |
| Katrina: 对毫无感情 | |
| Katrina: Totally emotionless. | |
| 104 | |
| 00:03:24,584 --> 00:03:26,417 | |
| Katrina: 等你妈来接你回家的 | |
| Katrina: Waiting for your mom to pick you up. | |
| 105 | |
| 00:03:26,684 --> 00:03:28,550 | |
| Katrina: 我是那老师监督 | |
| Katrina: I'm supervising as the teacher. | |
| 106 | |
| 00:03:28,784 --> 00:03:29,650 | |
| Shure: 然后呢 | |
| Shure: And then? | |
| 107 | |
| 00:03:30,750 --> 00:03:31,884 | |
| Shure: 铺完了然后呢 | |
| Shure: After you finish, then what? | |
| 108 | |
| 00:03:37,817 --> 00:03:38,750 | |
| 俢硕:怎么怎么盖 | |
| Shure: How do you cover this? | |
| 109 | |
| 00:03:38,750 --> 00:03:39,549 | |
| Shure: 这个东西 | |
| Shure: This thing. | |
| 110 | |
| 00:03:40,450 --> 00:03:42,284 | |
| Katrina: 我看看再放一点 | |
| Katrina: Let me see, add a bit more. | |
| 111 | |
| 00:03:42,284 --> 00:03:43,750 | |
| Katrina: 放满充分利用 | |
| Katrina: Fill it up and make full use of it. | |
| 112 | |
| 00:03:43,984 --> 00:03:47,017 | |
| Shure: 好好的轩老师 | |
| Shure: Well done, Teacher Xuan. | |
| 113 | |
| 00:03:49,350 --> 00:03:50,984 | |
| Katrina: 怎么都叫我轩老师 | |
| Katrina: Why does everyone call me Teacher Xuan? | |
| 114 | |
| 00:03:52,350 --> 00:03:53,450 | |
| Shure: 又忘了你姓啥了 | |
| Shure: Forgot your last name again. | |
| 115 | |
| 00:03:53,450 --> 00:03:58,250 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 116 | |
| 00:03:59,284 --> 00:04:01,284 | |
| Shure: 没有没有记着呢记着呢 | |
| Shure: No, no, I remember, I remember. | |
| 117 | |
| 00:04:02,450 --> 00:04:04,650 | |
| Shure: 节目效果懂吗 | |
| Shure: It's for the show's effect, you get it? | |
| 118 | |
| 00:04:04,784 --> 00:04:05,683 | |
| Katrina: 懂懂懂 | |
| Katrina: Got it, got it. | |
| 119 | |
| 00:04:06,150 --> 00:04:09,849 | |
| Katrina: 主要是之前那男生也叫我轩老师啊 | |
| Katrina: Mainly because that guy before also called me Teacher Xuan. | |
| 120 | |
| 00:04:09,849 --> 00:04:12,217 | |
| Shure: 完了勾起你不好意思回忆了是吗 | |
| Shure: Oh, did it bring up awkward memories for you? | |
| 121 | |
| 00:04:12,250 --> 00:04:13,317 | |
| Katrina: yes | |
| Katrina: Yes. | |
| 122 | |
| 00:04:13,317 --> 00:04:14,583 | |
| 俢硕:好的轩老师 | |
| Shure: Alright, Teacher Xuan. | |
| 123 | |
| 00:04:14,583 --> 00:04:16,949 | |
| Katrina: 哈哈哈你达到了 | |
| Katrina: Hahaha, you did it. | |
| 124 | |
| 00:04:16,949 --> 00:04:18,284 | |
| 俢硕:轩老师 | |
| Shure: Teacher Xuan. | |
| 125 | |
| 00:04:18,683 --> 00:04:20,949 | |
| Katrina: 哈哈哈受不了了 | |
| Katrina: Hahaha, I can't take it. | |
| 126 | |
| 00:04:20,949 --> 00:04:22,616 | |
| Katrina: 她老师也这么叫我 | |
| Katrina: Even her teacher calls me that. | |
| 127 | |
| 00:04:22,616 --> 00:04:23,449 | |
| 俢硕:嘿嘿嘿 | |
| Shure: Hehehe. | |
| 128 | |
| 00:04:23,449 --> 00:04:25,949 | |
| Nicous: 哪个前任还是这个 | |
| Nicous: Which ex, or this one? | |
| 129 | |
| 00:04:26,784 --> 00:04:27,849 | |
| Katrina: 这你就不知道了吧 | |
| Katrina: You wouldn't know. | |
| 130 | |
| 00:04:27,849 --> 00:04:29,183 | |
| Katrina: 昨天晚上新讲的一个 | |
| Katrina: A new story from last night. | |
| 131 | |
| 00:04:29,183 --> 00:04:31,650 | |
| Shure: 哦这个啊 | |
| Shure: Oh, that one. | |
| 132 | |
| 00:04:29,884 --> 00:04:30,949 | |
| Nicous: 哦 | |
| Nicous: Oh. | |
| 133 | |
| 00:04:31,650 --> 00:04:32,583 | |
| Tasha: 什么 | |
| Tasha: What? | |
| 134 | |
| 00:04:31,650 --> 00:04:34,750 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha. | |
| 135 | |
| 00:04:33,116 --> 00:04:34,750 | |
| Nicous: 来对应的了 | |
| Nicous: Here we go. | |
| 136 | |
| 00:04:35,683 --> 00:04:38,049 | |
| Shure: 就是每天晚上解锁一个新角色 | |
| Shure: Unlocking a new character every night. | |
| 137 | |
| 00:04:37,516 --> 00:04:38,949 | |
| Nicous: 昨天晚上解锁的 | |
| Nicous: Last night's unlock. | |
| 138 | |
| 00:04:38,949 --> 00:04:42,016 | |
| Shure: 解锁了就到时候七个葫芦娃 | |
| Shure: Unlock them all and you'll have seven Calabash Brothers. | |
| 139 | |
| 00:04:39,750 --> 00:04:40,549 | |
| Nicous: 我草 | |
| Nicous: Damn. | |
| 140 | |
| 00:04:42,016 --> 00:04:42,949 | |
| Nicous: 昨天晚上我没来 | |
| Nicous: I wasn't here last night. | |
| 141 | |
| 00:04:43,884 --> 00:04:46,049 | |
| Shure: 就是白雪公主和七个小矮人 | |
| Shure: Like Snow White and the Seven Dwarfs. | |
| 142 | |
| 00:04:44,516 --> 00:04:46,516 | |
| Nicous: 我的那个百合花就永远的会了一下 | |
| Nicous: My lily will last forever. | |
| 143 | |
| 00:05:11,250 --> 00:05:11,984 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm | |
| 144 | |
| 00:05:11,850 --> 00:05:12,984 | |
| Jake: 赢了吗 | |
| Jake: Did you win? | |
| 145 | |
| 00:05:14,150 --> 00:05:16,350 | |
| Tasha: 在谢民主的英明指导下 | |
| Tasha: Under the wise guidance of Xie Minzhu | |
| 146 | |
| 00:05:16,350 --> 00:05:17,250 | |
| Tasha: 我输掉了 | |
| Tasha: I lost | |
| 147 | |
| 00:05:16,850 --> 00:05:17,484 | |
| Jake:为什么 | |
| Jake: Why? | |
| 148 | |
| 00:05:18,049 --> 00:05:21,784 | |
| Tasha: 他指导我把人全卖了追人 | |
| Tasha: He advised me to sell everyone to chase people | |
| 149 | |
| 00:05:21,784 --> 00:05:22,850 | |
| Katrina: 你是人啊 | |
| Katrina: You are people | |
| 150 | |
| 00:05:21,850 --> 00:05:23,284 | |
| Jake:哦 怎么会输呢 | |
| Jake: Oh, how did you lose then? | |
| 151 | |
| 00:05:23,183 --> 00:05:24,183 | |
| Tasha: 你为什么在楼上 | |
| Tasha: Why are you upstairs? | |
| 152 | |
| 00:05:24,183 --> 00:05:26,683 | |
| Jake:因为我在看这个电池 | |
| Jake: Because I was looking at this battery | |
| 153 | |
| 00:05:26,683 --> 00:05:28,350 | |
| Jake:你知道这个电池是5号的 | |
| Jake: Do you know if this is a size AA | |
| 154 | |
| 00:05:28,350 --> 00:05:29,417 | |
| Jake:还是7号的吗 | |
| Jake: Or AAA battery? | |
| 155 | |
| 00:05:29,583 --> 00:05:30,949 | |
| Tasha: 我肯定可以知道 | |
| Tasha: I can definitely tell | |
| 156 | |
| 00:05:34,750 --> 00:05:35,683 | |
| Tasha: 5号 | |
| Tasha: AA | |
| 157 | |
| 00:05:37,217 --> 00:05:38,150 | |
| Jake:谢谢你 | |
| Jake: Thank you | |
| 158 | |
| 00:05:44,183 --> 00:05:45,817 | |
| Tasha: 今天下午干嘛玩啊 | |
| Tasha: What should we play this afternoon? | |
| 159 | |
| 00:05:47,583 --> 00:05:48,984 | |
| Jake:要不 | |
| Jake: How about | |
| 160 | |
| 00:05:51,850 --> 00:05:53,750 | |
| Jake:做狗他们在做狗吗 | |
| Jake: Play as dogs, are they playing as dogs? | |
| 161 | |
| 00:05:55,984 --> 00:05:56,917 | |
| Tasha: 没有 | |
| Tasha: No | |
| 162 | |
| 00:06:08,884 --> 00:06:09,750 | |
| Tasha: 我要干嘛 | |
| Tasha: What should I do? | |
| 163 | |
| 00:06:09,884 --> 00:06:10,817 | |
| Tasha: 关掉 | |
| Tasha: Turn it off | |
| 164 | |
| 00:06:11,949 --> 00:06:13,384 | |
| Tasha: then | |
| Tasha: then | |
| 165 | |
| 00:06:14,016 --> 00:06:15,683 | |
| Tasha: let me see see | |
| Tasha: let me see see | |
| 166 | |
| 00:06:16,717 --> 00:06:17,650 | |
| Tasha: where are is | |
| Tasha: where are is | |
| 167 | |
| 00:07:08,850 --> 00:07:09,784 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah | |
| 168 | |
| 00:07:10,750 --> 00:07:13,683 | |
| Tasha: 不好意思不好意思不好意思 | |
| Tasha: Sorry, sorry, sorry | |
| 169 | |
| 00:12:10,250 --> 00:12:11,083 | |
| Tasha: 干嘛 | |
| Tasha: What? | |
| 170 | |
| 00:12:11,683 --> 00:12:12,784 | |
| Tasha: 给你看 | |
| Tasha: Look at this | |
| 171 | |
| 00:12:14,417 --> 00:12:15,717 | |
| Tasha: Look | |
| Tasha: Look | |
| 172 | |
| 00:12:15,850 --> 00:12:16,949 | |
| Jake:啊 | |
| Jake: Ah | |
| 173 | |
| 00:12:18,217 --> 00:12:19,417 | |
| Jake:嚯哦 | |
| Jake: Whoa | |
| 174 | |
| 00:12:19,949 --> 00:12:22,384 | |
| Tasha: 从此进我的房间就要脱鞋子了 | |
| Tasha: From now on, you have to take off your shoes to enter my room | |
| 175 | |
| 00:12:22,784 --> 00:12:24,284 | |
| Lucia: 哎你的地毯已经到了 | |
| Lucia: Oh, your carpet has arrived | |
| 176 | |
| 00:12:24,616 --> 00:12:25,284 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Yeah | |
| 177 | |
| 00:12:25,284 --> 00:12:26,850 | |
| Lucia: 好好看 | |
| Lucia: It's so pretty | |
| 178 | |
| 00:12:28,784 --> 00:12:29,949 | |
| Lucia: 好多巴胺 | |
| Lucia: So much dopamine | |
| 179 | |
| 00:12:31,150 --> 00:12:32,083 | |
| Tasha: 呵呵呵 | |
| Tasha: Hehehe | |
| 180 | |
| 00:12:33,750 --> 00:12:36,217 | |
| Lucia: 我目前到的材料还没有一个是蓝色的 | |
| Lucia: None of the materials I've received so far are blue | |
| 181 | |
| 00:12:36,350 --> 00:12:37,217 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 182 | |
| 00:12:37,217 --> 00:12:41,350 | |
| Lucia: 然后我让我许愿我的计划能顺利进行 | |
| Lucia: So I made a wish that my plan would go smoothly | |
| 183 | |
| 00:12:37,750 --> 00:12:40,350 | |
| Lucia: 这个剪刀有点不好使 | |
| Lucia: These scissors aren't working very well. | |
| 184 | |
| 00:12:40,917 --> 00:12:45,183 | |
| Jake: 是的你要不买点颜料 | |
| Jake: Yeah, maybe you should buy some paint. | |
| 185 | |
| 00:12:45,417 --> 00:12:47,750 | |
| Lucia: 我中途修一下计划 | |
| Lucia: I'll adjust the plan midway. | |
| 186 | |
| 00:12:47,016 --> 00:12:49,183 | |
| Jake:也可以看看有什么颜色 | |
| Jake: You can also check out the colors available. | |
| 187 | |
| 00:12:48,049 --> 00:12:50,650 | |
| Lucia: 然后到时候 | |
| Lucia: And then by that time... | |
| 188 | |
| 00:12:49,516 --> 00:12:51,183 | |
| Jake:你现在是什么颜色 | |
| Jake: What's your color now? | |
| 189 | |
| 00:12:51,116 --> 00:12:53,717 | |
| Lucia: 我现在都是白色的 | |
| Lucia: Right now, it's all white. | |
| 190 | |
| 00:12:51,949 --> 00:12:52,984 | |
| Jake:白色 | |
| Jake: White. | |
| 191 | |
| 00:12:53,784 --> 00:12:54,683 | |
| Lucia: 但我觉得它明天应该会到 | |
| Lucia: But I think it should arrive tomorrow. | |
| 192 | |
| 00:12:54,850 --> 00:12:55,884 | |
| Jake:好的 | |
| Jake: Okay. | |
| 193 | |
| 00:12:55,549 --> 00:12:56,949 | |
| Lucia: 至少那个鱼网 | |
| Lucia: At least the fishnet. | |
| 194 | |
| 00:12:56,917 --> 00:12:57,549 | |
| Tasha: 这归我了 | |
| Tasha: This is mine. | |
| 195 | |
| 00:12:57,549 --> 00:12:58,949 | |
| Tasha: 这和我房间很配 | |
| Tasha: It matches my room perfectly. | |
| 196 | |
| 00:13:02,817 --> 00:13:04,150 | |
| Tasha: 哦要出门了是吧 | |
| Tasha: Oh, we're heading out, right? | |
| 197 | |
| 00:13:04,150 --> 00:13:04,949 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yes. | |
| 198 | |
| 00:13:36,049 --> 00:13:37,949 | |
| Tasha: 为什么我们一群人要看一只狗 | |
| Tasha: Why are we all watching a dog? | |
| 199 | |
| 00:13:38,284 --> 00:13:42,549 | |
| Tasha: 就感觉他是一个 | |
| Tasha: It feels like he's... | |
| 200 | |
| 00:13:40,217 --> 00:13:43,083 | |
| Tasha: 孤独的需要被看望的 | |
| Tasha: Lonely and needs someone to visit him. | |
| 201 | |
| 00:13:44,484 --> 00:13:45,784 | |
| Tasha: 空巢老人一样 | |
| Tasha: Like an empty nester. | |
| 202 | |
| 00:13:47,116 --> 00:13:48,850 | |
| Lucia: 建立一些逻辑联系 | |
| Lucia: Build some logical connections. | |
| 203 | |
| 00:13:50,516 --> 00:13:52,183 | |
| Tasha: 哦 是吗 | |
| Tasha: Oh, really? | |
| 204 | |
| 00:13:51,250 --> 00:13:52,817 | |
| Lucia: 就知道这两个关键词 | |
| Lucia: Just know these two keywords. | |
| 205 | |
| 00:13:54,049 --> 00:13:54,750 | |
| Jake:是我们要做狗 | |
| Jake: We're going to be dogs. | |
| 206 | |
| 00:13:54,750 --> 00:13:55,683 | |
| Tasha: 好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 207 | |
| 00:14:08,683 --> 00:14:11,083 | |
| Tasha: 那我要做一只可爱小狗 | |
| Tasha: Then I want to be a cute little dog. | |
| 208 | |
| 00:14:11,583 --> 00:14:13,549 | |
| Jake:小狗 好嘞 | |
| Jake: A little dog, got it. | |
| 209 | |
| 00:14:21,384 --> 00:14:22,917 | |
| Tasha: 所以昨天为什么要抢红包 | |
| Tasha: So why were we grabbing red envelopes yesterday? | |
| 210 | |
| 00:14:23,516 --> 00:14:25,583 | |
| Tasha: 明明这是用 | |
| Tasha: Clearly, it's about... | |
| 211 | |
| 00:14:25,583 --> 00:14:26,384 | |
| Katrina: 手速得来 | |
| Katrina: Hand speed. | |
| 212 | |
| 00:14:26,817 --> 00:14:28,917 | |
| Jake:因为他没有钱是吧 | |
| Jake: Because he has no money, right? | |
| 213 | |
| 00:14:29,083 --> 00:14:31,350 | |
| Tasha: 结果今天大家还是一样的 | |
| Tasha: But today, everyone is still the same. | |
| 214 | |
| 00:14:31,350 --> 00:14:32,583 | |
| Jake:那提前拿到钱嘛多好 | |
| Jake: Getting the money in advance is great. | |
| 215 | |
| 00:15:26,116 --> 00:15:27,717 | |
| Shure: 非常懂 | |
| Shure: Totally get it. | |
| 216 | |
| 00:15:27,717 --> 00:15:28,417 | |
| Jake:非常懂 | |
| Jake: Totally get it. | |
| 217 | |
| 00:15:34,984 --> 00:15:37,984 | |
| Katrina: 就是知道了你座以后才能大概猜一下你性格 | |
| Katrina: It's only after knowing your sign that I can guess your personality. | |
| 218 | |
| 00:16:08,884 --> 00:16:14,884 | |
| Shure: 那上那上另一个HAP上找找去哈哈哈 | |
| Shure: Then go search on another HAP, hahaha. | |
| 219 | |
| 00:16:17,016 --> 00:16:17,984 | |
| Jake:天秤秤 | |
| Jake: Libra. | |
| 220 | |
| 00:16:18,784 --> 00:16:19,750 | |
| Jake:十月份差不多 | |
| Jake: Around October. | |
| 221 | |
| 00:16:19,150 --> 00:16:19,817 | |
| Jake:天秤座也很 | |
| Jake: Libras are also... | |
| 222 | |
| 00:16:19,817 --> 00:16:21,016 | |
| Katrina: 前男友天秤座 | |
| Katrina: My ex was a Libra. | |
| 223 | |
| 00:16:25,484 --> 00:16:26,683 | |
| Shure: 他是风相 | |
| Shure: He is an air sign. | |
| 224 | |
| 00:16:33,984 --> 00:16:36,183 | |
| Shure: 风相就是 | |
| Shure: An air sign means... | |
| 225 | |
| 00:16:37,083 --> 00:16:38,217 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 226 | |
| 00:16:39,284 --> 00:16:40,384 | |
| Shure: 对就是每天都是 | |
| Shure: Yeah, it means every day... | |
| 227 | |
| 00:16:40,384 --> 00:16:43,016 | |
| Shure: 还想和你谈论宇宙和天空 | |
| Shure: He wants to talk to you about the universe and the sky. | |
| 228 | |
| 00:16:45,350 --> 00:16:47,616 | |
| Shure: 或是沙滩里的碎石和人生 | |
| Shure: Or the pebbles on the beach and life. | |
| 229 | |
| 00:16:47,984 --> 00:16:50,484 | |
| Shure: 哦就是这个样子的一个人 | |
| Shure: Oh, he's just that kind of person. | |
| 230 | |
| 00:16:53,984 --> 00:16:55,917 | |
| Shure: 然后呢这是第几次 | |
| Shure: So, how many times is this? | |
| 231 | |
| 00:16:54,150 --> 00:16:55,717 | |
| Katrina: 整不明白 | |
| Katrina: I don't get it. | |
| 232 | |
| 00:16:57,217 --> 00:16:59,484 | |
| Katrina: 说什么这个吗嗯 | |
| Katrina: Are you talking about this? Hmm. | |
| 233 | |
| 00:16:59,484 --> 00:17:01,750 | |
| Shure: 我想快压一次 | |
| Shure: I want to press it quickly. | |
| 234 | |
| 00:17:01,750 --> 00:17:05,484 | |
| Katrina: 但是我去这么厚这个能压吗 | |
| Katrina: But it's so thick, can it be pressed? | |
| 235 | |
| 00:17:05,484 --> 00:17:09,150 | |
| Shure: 我就想把它就是这个垮给还原出来 | |
| Shure: I just want to restore that collapse. | |
| 236 | |
| 00:17:10,284 --> 00:17:11,917 | |
| Katrina: 但是应该要把这拔一下 | |
| Katrina: But you should pull this out. | |
| 237 | |
| 00:17:11,917 --> 00:17:13,750 | |
| Katrina: 反正这太硬了它压不下去 | |
| Katrina: Anyway, it's too hard to press down. | |
| 238 | |
| 00:17:28,784 --> 00:17:32,183 | |
| Shure: 哈哈哈你怎么这个样子 | |
| Shure: Hahaha, why are you like this? | |
| 239 | |
| 00:17:35,083 --> 00:17:36,384 | |
| Katrina: 但是我妈让我学师范 | |
| Katrina: But my mom wants me to study education. | |
| 240 | |
| 00:17:36,384 --> 00:17:37,917 | |
| Katrina: 我说你觉得我能学师范 | |
| Katrina: I said, do you think I can study education? | |
| 241 | |
| 00:17:37,984 --> 00:17:38,949 | |
| Katrina: 我打小孩 | |
| Katrina: I hit children. | |
| 242 | |
| 00:17:39,016 --> 00:17:40,484 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 243 | |
| 00:17:41,217 --> 00:17:42,817 | |
| Shure: 棍棒底下出孝子 | |
| Shure: Spare the rod, spoil the child. | |
| 244 | |
| 00:17:42,984 --> 00:17:44,150 | |
| Shure: 严师出高徒 | |
| Shure: Strict teachers produce outstanding students. | |
| 245 | |
| 00:17:45,717 --> 00:17:46,917 | |
| Katrina: 哇这个大花瓣 | |
| Katrina: Wow, this big petal. | |
| 246 | |
| 00:17:46,917 --> 00:17:48,384 | |
| Shure: 这个话不无道理 | |
| Shure: There's some truth in that saying. | |
| 247 | |
| 00:17:50,949 --> 00:17:52,317 | |
| Shure: 你给他拆了 | |
| Shure: You dismantled it. | |
| 248 | |
| 00:17:54,317 --> 00:17:56,516 | |
| Shure: 我就想让他整一个这样子 | |
| Shure: I just want him to make one like this. | |
| 249 | |
| 00:17:56,516 --> 00:17:58,116 | |
| Katrina: 整一个这个压不了啊 | |
| Katrina: Making this can't be pressed. | |
| 250 | |
| 00:17:59,083 --> 00:18:01,484 | |
| Katrina: 除非你一天到晚用屁股坐着他才能压 | |
| Katrina: Unless you sit on it all day long, then it might press. | |
| 251 | |
| 00:18:01,516 --> 00:18:02,317 | |
| Shure: 可以 | |
| Shure: Okay. | |
| 252 | |
| 00:18:04,750 --> 00:18:05,683 | |
| Katrina: 蛮敬业的哟 | |
| Katrina: Very dedicated, huh. | |
| 253 | |
| 00:18:05,683 --> 00:18:07,817 | |
| Lucia: 那咱每次吃饭的时候就坐在上面 | |
| Lucia: Then every time we eat, we sit on it. | |
| 254 | |
| 00:18:07,817 --> 00:18:09,683 | |
| Katrina: 能长痔疮 | |
| Katrina: You'll get hemorrhoids. | |
| 255 | |
| 00:18:09,683 --> 00:18:10,484 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 256 | |
| 00:18:10,583 --> 00:18:12,183 | |
| Lucia: 这样能让他干的就是 | |
| Lucia: This way, it can be done... | |
| 257 | |
| 00:18:12,183 --> 00:18:13,350 | |
| Lucia: 说更平一点 | |
| Lucia: ...flatter. | |
| 258 | |
| 00:18:13,350 --> 00:18:15,217 | |
| Lucia: 只要接触空调就会缩水 | |
| Lucia: As long as it comes into contact with the air conditioner, it will shrink. | |
| 259 | |
| 00:18:16,884 --> 00:18:22,350 | |
| Shure: 哈哈哈哈那应该不至于 | |
| Shure: Hahahaha, that shouldn't be the case. | |
| 260 | |
| 00:18:22,417 --> 00:18:25,484 | |
| Lucia: 哇你的窗帘是吧 | |
| Lucia: Wow, is that your curtain? | |
| 261 | |
| 00:18:25,949 --> 00:18:29,083 | |
| Shure: 这就是充满爱意和 | |
| Shure: It's full of love and... | |
| 262 | |
| 00:18:39,549 --> 00:18:41,083 | |
| Lucia: 这个是雨轩的吗 | |
| Lucia: Is this Yuxuan's? | |
| 263 | |
| 00:18:44,150 --> 00:18:45,750 | |
| Lucia: 是那种蜡烛式的吗 | |
| Lucia: Is it like a candle? | |
| 264 | |
| 00:18:51,784 --> 00:18:55,616 | |
| Lucia: 好好看等你拆了记得叫我观摩一下 | |
| Lucia: Looks great! When you open it, remember to let me watch. | |
| 265 | |
| 00:18:56,016 --> 00:18:57,350 | |
| Lucia: 其实我今天打开了这个盒子 | |
| Lucia: Actually, I opened this box today | |
| 266 | |
| 00:18:57,350 --> 00:18:58,384 | |
| Lucia: 发现里面还有一层盒子 | |
| Lucia: and found another box inside. | |
| 267 | |
| 00:18:58,384 --> 00:18:59,417 | |
| Lucia: 你没有拆过 | |
| Lucia: You haven't opened it yet. | |
| 268 | |
| 00:18:59,549 --> 00:19:01,284 | |
| Lucia: 我就决定先留着让你拆 | |
| Lucia: So I decided to leave it for you to open. | |
| 269 | |
| 00:19:01,350 --> 00:19:02,884 | |
| Katrina: 我也不知道长啥样呢 | |
| Katrina: I don't know what it looks like either. | |
| 270 | |
| 00:19:03,150 --> 00:19:04,750 | |
| Katrina: 万一跟那个色吸食物 | |
| Katrina: What if it matches the other stuff? | |
| 271 | |
| 00:19:06,683 --> 00:19:07,784 | |
| Jake:走看狗去 | |
| Jake: Let's go see the dog. | |
| 272 | |
| 00:19:08,183 --> 00:19:08,817 | |
| Jake:可以了吧 | |
| Jake: Is that okay? | |
| 273 | |
| 00:19:08,817 --> 00:19:09,616 | |
| Jake:耶 | |
| Jake: Yay! | |
| 274 | |
| 00:19:10,583 --> 00:19:11,583 | |
| Katrina: i'm ready now | |
| Katrina: I'm ready now. | |
| 275 | |
| 00:19:12,083 --> 00:19:13,317 | |
| Jake:狗狗 | |
| Jake: Doggy! | |
| 276 | |
| 00:19:14,417 --> 00:19:16,049 | |
| Lucia: 哦好看 | |
| Lucia: Oh, it looks great. | |
| 277 | |
| 00:19:16,049 --> 00:19:16,549 | |
| Jake:快去 | |
| Jake: Hurry up! | |
| 278 | |
| 00:19:19,683 --> 00:19:22,116 | |
| Katrina: 谁啊还有还有人呢 | |
| Katrina: Who else is there? Is anyone else coming? | |
| 279 | |
| 00:19:22,317 --> 00:19:23,516 | |
| Jake:柯欣呢 | |
| Jake: Where's Ke Xin? | |
| 280 | |
| 00:19:23,516 --> 00:19:23,984 | |
| Katrina: 全体吗 | |
| Katrina: Everyone? | |
| 281 | |
| 00:19:25,217 --> 00:19:25,717 | |
| Lucia: 都可以 | |
| Lucia: Anyone can come. | |
| 282 | |
| 00:19:25,717 --> 00:19:26,549 | |
| Katrina: 穿睡衣应该没问题 | |
| Katrina: Wearing pajamas should be fine. | |
| 283 | |
| 00:19:26,549 --> 00:19:28,817 | |
| Lucia: 这是一个自由选择的副本 | |
| Lucia: This is a free choice mission. | |
| 284 | |
| 00:19:29,083 --> 00:19:29,949 | |
| Katrina: 跟遛弯一样 | |
| Katrina: Like taking a walk. | |
| 285 | |
| 00:19:30,183 --> 00:19:31,284 | |
| Jake:对就是遛弯 | |
| Jake: Yes, just like a walk. | |
| 286 | |
| 00:19:31,284 --> 00:19:32,417 | |
| Jake:我我我压花 | |
| Jake: I'm pressing flowers. | |
| 287 | |
| 00:19:33,150 --> 00:19:34,284 | |
| Shure: 然后一直坐着他 | |
| Shure: And then you just sit on it. | |
| 288 | |
| 00:19:36,917 --> 00:19:38,750 | |
| Jake:那个能孵出糖花来 | |
| Jake: That can hatch sugar flowers. | |
| 289 | |
| 00:19:38,750 --> 00:19:39,683 | |
| Tasha: 盐呢 | |
| Tasha: Where's the salt? | |
| 290 | |
| 00:19:39,750 --> 00:19:41,516 | |
| Lucia: 这压花的意思其实是压在花上是吧 | |
| Lucia: Pressing flowers means pressing on the flowers, right? | |
| 291 | |
| 00:19:45,750 --> 00:19:47,083 | |
| Tasha: 盐呢盐呢 | |
| Tasha: Where's the salt? Where's the salt? | |
| 292 | |
| 00:19:48,884 --> 00:19:49,217 | |
| Tasha: 盐呢 | |
| Tasha: Where's the salt? | |
| 293 | |
| 00:19:50,683 --> 00:19:53,549 | |
| Jake:走走走咿呀走走走 | |
| Jake: Let's go, let's go, let's go. | |
| 294 | |
| 00:19:56,583 --> 00:19:58,784 | |
| Katrina: 对我要做一下我的手工任务 | |
| Katrina: Right, I need to do my craft task. | |
| 295 | |
| 00:19:58,784 --> 00:19:59,784 | |
| Katrina: 火很重的 | |
| Katrina: The fire is heavy. | |
| 296 | |
| 00:20:07,417 --> 00:20:08,583 | |
| Tasha: 昨天用盐了吗 | |
| Tasha: Did we use salt yesterday? | |
| 297 | |
| 00:20:10,016 --> 00:20:11,083 | |
| Tasha: 昨天用盐了吗 | |
| Tasha: Did we use salt yesterday? | |
| 298 | |
| 00:20:11,083 --> 00:20:13,683 | |
| Shure: 昨天好像没怎么用盐 | |
| Shure: I don't think we used much salt yesterday. | |
| 299 | |
| 00:20:13,683 --> 00:20:14,549 | |
| Tasha: 盐呢 | |
| Tasha: Where's the salt? | |
| 300 | |
| 00:20:17,616 --> 00:20:19,717 | |
| Shure: 哦如果我想把它压成花的样 | |
| Shure: Oh, if I want to press it into a flower shape, | |
| 301 | |
| 00:20:19,717 --> 00:20:21,417 | |
| Shure: 我要让他屁股冲上是吗 | |
| Shure: I should have its bottom facing up, right? | |
| 302 | |
| 00:20:21,417 --> 00:20:23,317 | |
| Shure: 嗯然后他的屁股冲上 | |
| Shure: Yeah, and then its bottom facing up. | |
| 303 | |
| 00:20:22,116 --> 00:20:23,116 | |
| Lucia: 渴了 | |
| Lucia: Thirsty. | |
| 304 | |
| 00:20:22,484 --> 00:20:23,484 | |
| Shure: 盐呢 | |
| Shure: Where's the salt? | |
| 305 | |
| 00:20:23,317 --> 00:20:25,817 | |
| Katrina: 然后这种的话我看人家都是侧着压的 | |
| Katrina: And for this, I've seen people pressing it sideways. | |
| 306 | |
| 00:20:23,917 --> 00:20:24,917 | |
| Tasha: 盐呢 | |
| Tasha: Where's the salt? | |
| 307 | |
| 00:20:25,016 --> 00:20:25,750 | |
| Jake:盐 | |
| Jake: Salt. | |
| 308 | |
| 00:20:26,284 --> 00:20:26,784 | |
| Tasha: 盐 | |
| Tasha: Salt. | |
| 309 | |
| 00:20:26,784 --> 00:20:27,150 | |
| Jake:盐 | |
| Jake: Salt. | |
| 310 | |
| 00:20:27,083 --> 00:20:27,884 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 311 | |
| 00:20:27,150 --> 00:20:27,984 | |
| Katrina: 随便你自己发挥吧 | |
| Katrina: Just go ahead and do your thing. | |
| 312 | |
| 00:20:27,984 --> 00:20:29,150 | |
| Jake:盐什么盐 | |
| Jake: Salt, what salt? | |
| 313 | |
| 00:20:28,650 --> 00:20:29,384 | |
| Tasha: 盐 | |
| Tasha: Salt. | |
| 314 | |
| 00:20:29,484 --> 00:20:30,284 | |
| Jake:盐 | |
| Jake: Salt. | |
| 315 | |
| 00:20:30,917 --> 00:20:31,717 | |
| Jake:盐 | |
| Jake: Salt. | |
| 316 | |
| 00:20:32,150 --> 00:20:33,150 | |
| Shure: OK那就这样 | |
| Shure: OK, that's it then. | |
| 317 | |
| 00:20:32,183 --> 00:20:32,917 | |
| Jake:盐 | |
| Jake: Salt. | |
| 318 | |
| 00:20:33,516 --> 00:20:34,317 | |
| Lucia: 盐 | |
| Lucia: Salt. | |
| 319 | |
| 00:20:33,549 --> 00:20:34,616 | |
| Shure: 老师摆的很好 | |
| Shure: Teacher placed it well. | |
| 320 | |
| 00:20:33,817 --> 00:20:34,549 | |
| Jake:盐 | |
| Jake: Salt. | |
| 321 | |
| 00:20:34,750 --> 00:20:37,317 | |
| Shure: 然后下一步应该给他盖上盖 | |
| Shure: Next step, we should cover it up. | |
| 322 | |
| 00:20:34,949 --> 00:20:35,683 | |
| Tasha: 盐 | |
| Tasha: Salt. | |
| 323 | |
| 00:20:34,949 --> 00:20:35,683 | |
| Jake:没盐了 | |
| Tasha: Salt. | |
| 324 | |
| 00:20:36,449 --> 00:20:37,183 | |
| Katrina: 那就 | |
| Katrina: Then... | |
| 325 | |
| 00:20:37,049 --> 00:20:38,284 | |
| Jake:我能这么能吃 | |
| Jake: How can I eat so much? | |
| 326 | |
| 00:20:37,317 --> 00:20:38,150 | |
| Tasha: 不可能呀 | |
| Tasha: Impossible. | |
| 327 | |
| 00:20:38,150 --> 00:20:40,083 | |
| Jake:不能吃压个两层 | |
| Jake: Can't eat, press two layers. | |
| 328 | |
| 00:20:38,583 --> 00:20:40,384 | |
| Katrina: 压个两层吧 | |
| Katrina: Press two layers then. | |
| 329 | |
| 00:20:39,616 --> 00:20:43,116 | |
| Lucia: 没桃了还有可能没盐应该不至于吧 | |
| Lucia: Ran out of peaches, running out of salt should be unlikely, right? | |
| 330 | |
| 00:20:40,616 --> 00:20:41,683 | |
| Lucia: 有可能盐 | |
| Lucia: Maybe the salt... | |
| 331 | |
| 00:20:41,683 --> 00:20:42,917 | |
| Lucia: 没盐应该不至于吧 | |
| Lucia: Running out of salt should be unlikely, right? | |
| 332 | |
| 00:20:42,917 --> 00:20:44,217 | |
| Shure: 再加一层呢 | |
| Shure: How about adding another layer? | |
| 333 | |
| 00:20:43,449 --> 00:20:44,183 | |
| Tasha: 盐呢 | |
| Tasha: Where's the salt? | |
| 334 | |
| 00:20:44,350 --> 00:20:46,116 | |
| Katrina: 直接给他上两层干燥吧 | |
| Katrina: Just go ahead and dry it in two layers. | |
| 335 | |
| 00:20:46,884 --> 00:20:48,384 | |
| Katrina: 感觉这个有点难度呀 | |
| Katrina: Feels a bit difficult. | |
| 336 | |
| 00:20:47,083 --> 00:20:48,384 | |
| Jake:能在哪呢 | |
| Jake: Where could it be? | |
| 337 | |
| 00:20:47,417 --> 00:20:48,150 | |
| Tasha: 呃 | |
| Tasha: Uh... | |
| 338 | |
| 00:20:48,516 --> 00:20:49,350 | |
| Tasha: 不知道 | |
| Tasha: Don't know. | |
| 339 | |
| 00:20:49,350 --> 00:20:50,083 | |
| Jake:应该都在这吧 | |
| Jake: Should all be here. | |
| 340 | |
| 00:20:50,083 --> 00:20:52,217 | |
| Lucia: 是不是昨天烧烤的时候拿出去用过 | |
| Lucia: Was it taken out for barbecue yesterday? | |
| 341 | |
| 00:20:52,549 --> 00:20:53,284 | |
| Tasha: 不在问了 | |
| Tasha: Not asking anymore. | |
| 342 | |
| 00:20:52,949 --> 00:20:54,384 | |
| Lucia: 但是那也应该拿回来了吧 | |
| Lucia: But it should have been brought back, right? | |
| 343 | |
| 00:20:54,183 --> 00:20:54,917 | |
| Tasha: 可恶 | |
| Tasha: Damn it. | |
| 344 | |
| 00:20:56,284 --> 00:20:58,250 | |
| Tasha: 谁把盐给偷走了 | |
| Tasha: Who stole the salt? | |
| 345 | |
| 00:20:58,484 --> 00:20:59,750 | |
| Lucia: 我们有勺了 | |
| Lucia: We've got a spoon. | |
| 346 | |
| 00:21:00,016 --> 00:21:01,384 | |
| Jake:对买勺了 | |
| Jake: Yeah, we bought a spoon. | |
| 347 | |
| 00:21:03,417 --> 00:21:05,616 | |
| Jake:盐没盐了怎么办 | |
| Jake: What do we do if there's no salt? | |
| 348 | |
| 00:21:08,817 --> 00:21:09,750 | |
| Tasha: 就这样吧 | |
| Tasha: Just leave it. | |
| 349 | |
| 00:21:13,984 --> 00:21:15,116 | |
| Lucia: 我先在这组装 | |
| Lucia: I'll assemble this first. | |
| 350 | |
| 00:21:15,116 --> 00:21:17,016 | |
| Lucia: 一会出发了叫我 | |
| Lucia: Call me when we're leaving. | |
| 351 | |
| 00:21:17,949 --> 00:21:20,217 | |
| Lucia: 说明书上哪了在这 | |
| Lucia: Where's the manual? Here it is. | |
| 352 | |
| 00:21:22,183 --> 00:21:25,417 | |
| Lucia: 啊这玩意装完了我还得给他 | |
| Lucia: Ah, after assembling this, I still have to... | |
| 353 | |
| 00:21:25,683 --> 00:21:27,217 | |
| Lucia: 到时候再拆一次 | |
| Lucia: Dismantle it once more later. | |
| 354 | |
| 00:22:01,817 --> 00:22:02,949 | |
| Jake:盐 | |
| Jake: Salt? | |
| 355 | |
| 00:22:02,949 --> 00:22:03,516 | |
| Tasha: 不要了 | |
| Tasha: Forget it. | |
| 356 | |
| 00:22:06,150 --> 00:22:06,917 | |
| Jake:盐在这 | |
| Jake: The salt's here. | |
| 357 | |
| 00:22:08,049 --> 00:22:10,583 | |
| Tasha: 饿了 有没有要吃地瓜 | |
| Tasha: I'm hungry. Anyone want some sweet potato? | |
| 358 | |
| 00:22:11,850 --> 00:22:13,484 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Sure. | |
| 359 | |
| 00:22:13,183 --> 00:22:15,484 | |
| Jake:但是我们先去看狗吧 | |
| Jake: But let's check on the dog first. | |
| 360 | |
| 00:22:15,784 --> 00:22:17,116 | |
| Tasha: 看狗半个小时 | |
| Tasha: Check on the dog for half an hour. | |
| 361 | |
| 00:22:17,583 --> 00:22:19,750 | |
| Jake:好半小时绰绰有余 | |
| Jake: Okay, half an hour is more than enough. | |
| 362 | |
| 00:22:19,750 --> 00:22:20,583 | |
| Tasha: 10分钟 | |
| Tasha: 10 minutes. | |
| 363 | |
| 00:22:22,116 --> 00:22:22,884 | |
| Jake:多久啊一般 | |
| Jake: How long usually? | |
| 364 | |
| 00:22:24,317 --> 00:22:25,984 | |
| Jake:狗能看个10分钟吗 | |
| Jake: Can we check on the dog for 10 minutes? | |
| 365 | |
| 00:22:27,484 --> 00:22:28,484 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 366 | |
| 00:22:28,484 --> 00:22:29,284 | |
| Jake:走 | |
| Jake: Let's go. | |
| 367 | |
| 00:22:29,750 --> 00:22:30,549 | |
| Jake:走吧出发 | |
| Jake: Let's head out. | |
| 368 | |
| 00:22:31,949 --> 00:22:33,116 | |
| Tasha: 你不去是吗 | |
| Tasha: You're not coming? | |
| 369 | |
| 00:22:33,116 --> 00:22:33,917 | |
| Shure: 我不去 | |
| Shure: I'm not going. | |
| 370 | |
| 00:22:34,116 --> 00:22:37,884 | |
| Tasha: 你能在4:32的时候把火给关掉吗 | |
| Tasha: Can you turn off the fire at 4:32? | |
| 371 | |
| 00:22:37,683 --> 00:22:38,317 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Sure. | |
| 372 | |
| 00:22:37,884 --> 00:22:39,917 | |
| Katrina: 定个闹钟 | |
| Katrina: Set an alarm. | |
| 373 | |
| 00:22:38,683 --> 00:22:39,449 | |
| Tasha: 好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 374 | |
| 00:22:40,284 --> 00:22:42,116 | |
| Shure: 帮我定个4:32闹钟 | |
| Shure: Help me set an alarm for 4:32. | |
| 375 | |
| 00:22:43,516 --> 00:22:44,917 | |
| Jake:哎呦 | |
| Jake: Ouch. | |
| 376 | |
| 00:22:45,049 --> 00:22:46,884 | |
| Lucia: 哎准备走了好吧 | |
| Lucia: Hey, let's get ready to leave, okay? | |
| 377 | |
| 00:22:45,917 --> 00:22:47,417 | |
| Jake:走吧走吧 | |
| Jake: Let's go, let's go. | |
| 378 | |
| 00:22:47,984 --> 00:22:49,484 | |
| Lucia: 等我回来再接着安排 | |
| Lucia: I'll continue when I get back. | |
| 379 | |
| 00:22:52,116 --> 00:22:53,083 | |
| Tasha: 衣服 | |
| Tasha: Clothes. | |
| 380 | |
| 00:22:56,384 --> 00:22:56,817 | |
| Jake:走吧 | |
| Jake: Let's go. | |
| 381 | |
| 00:23:12,083 --> 00:23:12,750 | |
| Jake:露亚不去吗 | |
| Jake: Lucia's not coming? | |
| 382 | |
| 00:23:15,784 --> 00:23:16,583 | |
| Jake:没人的 | |
| Jake: No one's here. | |
| 383 | |
| 00:23:25,583 --> 00:23:29,549 | |
| Jake:走 带路 皇军得带路 | |
| Jake: Go, lead the way. The army needs to lead the way. | |
| 384 | |
| 00:23:35,484 --> 00:23:36,384 | |
| Jake:不用扣上 | |
| Jake: No need to fasten it. | |
| 385 | |
| 00:23:37,083 --> 00:23:38,183 | |
| Jake:没关系的我 | |
| Jake: It's okay, I... | |
| 386 | |
| 00:23:38,183 --> 00:23:39,183 | |
| Lucia: 不好意思你回答晚了 | |
| Lucia: Sorry, you answered too late. | |
| 387 | |
| 00:23:39,850 --> 00:23:40,850 | |
| Jake:答晚了 | |
| Jake: Answered too late. | |
| 388 | |
| 00:23:45,583 --> 00:23:46,583 | |
| Jake:赛博小队 | |
| Jake: Cyber squad. | |
| 389 | |
| 00:23:47,984 --> 00:23:49,417 | |
| Jake:慧欣你带充电器了没 | |
| Jake: Huixin, did you bring the charger? | |
| 390 | |
| 00:23:49,917 --> 00:23:51,350 | |
| Jake:好的强 牛逼 | |
| Jake: Okay, strong. Awesome. | |
| 391 | |
| 00:23:52,083 --> 00:23:52,717 | |
| Jake:你有吗 | |
| Jake: Do you have it? | |
| 392 | |
| 00:23:53,217 --> 00:23:53,850 | |
| Jake:你没有 | |
| Jake: You don't? | |
| 393 | |
| 00:23:56,549 --> 00:23:57,183 | |
| Lucia: 我当然有了 | |
| Lucia: Of course I have it. | |
| 394 | |
| 00:23:57,083 --> 00:23:57,717 | |
| Jake:强 | |
| Jake: Strong. | |
| 395 | |
| 00:24:00,917 --> 00:24:01,884 | |
| Jake:哎 猫 | |
| Jake: Hey, a cat. | |
| 396 | |
| 00:24:04,150 --> 00:24:05,150 | |
| Lucia: 噢看见了 | |
| Lucia: Oh, I see it. | |
| 397 | |
| 00:24:08,549 --> 00:24:09,183 | |
| Jake:这是韭菜吗 | |
| Jake: Is this chives? | |
| 398 | |
| 00:24:11,884 --> 00:24:14,616 | |
| Lucia: 我以为这是大葱因为上面有头 | |
| Lucia: I thought it's green onions because there's a bulb on top. | |
| 399 | |
| 00:24:16,750 --> 00:24:17,449 | |
| Lucia: 就是葱花 | |
| Lucia: It's scallions. | |
| 400 | |
| 00:24:17,449 --> 00:24:18,516 | |
| Jake:每个人都有不同的解读 | |
| Jake: Everyone has a different interpretation. | |
| 401 | |
| 00:24:19,549 --> 00:24:21,516 | |
| Lucia: 这话五谷不分呢 | |
| Lucia: This shows you don't know your grains. | |
| 402 | |
| 00:24:39,884 --> 00:24:40,683 | |
| Lucia: 好香哦 | |
| Lucia: It smells so good. | |
| 403 | |
| 00:24:42,384 --> 00:24:43,083 | |
| Tasha: 丁香吧 | |
| Tasha: It's cloves. | |
| 404 | |
| 00:24:47,784 --> 00:24:49,016 | |
| Lucia: 拔一搓去做压花 | |
| Lucia: Pull some out and press them into flower. | |
| 405 | |
| 00:24:50,250 --> 00:24:51,183 | |
| Tasha: 哇 | |
| Tasha: Wow. | |
| 406 | |
| 00:24:51,884 --> 00:24:53,449 | |
| Jake:拔 拔一点可以 | |
| Jake: Pull, pull a bit, it's okay. | |
| 407 | |
| 00:24:53,616 --> 00:24:54,317 | |
| Tasha: 啊好香呀 | |
| Tasha: Ah, it smells so good. | |
| 408 | |
| 00:24:59,884 --> 00:25:00,784 | |
| Lucia: 回来路上再拔 | |
| Lucia: Pull some on the way back. | |
| 409 | |
| 00:25:00,784 --> 00:25:02,317 | |
| Jake:等等等等等等 | |
| Jake: Wait, wait, wait, wait, wait. | |
| 410 | |
| 00:25:03,116 --> 00:25:04,049 | |
| Tasha: 多多麻嘚 | |
| Tasha: Much, much appreciated. | |
| 411 | |
| 00:25:10,284 --> 00:25:11,683 | |
| Tasha: 这家也种这个呀 | |
| Tasha: This house grows them too. | |
| 412 | |
| 00:25:18,417 --> 00:25:20,417 | |
| Tasha: 行那你吃一个 | |
| Tasha: Alright, then you eat one. | |
| 413 | |
| 00:25:21,350 --> 00:25:22,583 | |
| Jake:哈哈哈不太圆 | |
| Jake: Hahaha, not very round. | |
| 414 | |
| 00:25:22,583 --> 00:25:23,917 | |
| Jake:我已经准备好了 | |
| Jake: I'm already prepared. | |
| 415 | |
| 00:25:22,683 --> 00:25:23,583 | |
| Lucia: 给您准备好了 | |
| Lucia: Got it ready for you. | |
| 416 | |
| 00:25:23,917 --> 00:25:25,583 | |
| Jake:不太圆这葡萄啊 | |
| Jake: This grape is not very round. | |
| 417 | |
| 00:25:33,317 --> 00:25:33,949 | |
| Tasha: 这么快 | |
| Tasha: So quick. | |
| 418 | |
| 00:26:08,417 --> 00:26:09,350 | |
| Tasha: 阿布 | |
| Tasha: Abu. | |
| 419 | |
| 00:26:13,884 --> 00:26:14,850 | |
| Lucia: 好可爱 | |
| Lucia: So cute. | |
| 420 | |
| 00:26:14,817 --> 00:26:15,784 | |
| Lucia: 嘴巴一直在咬 | |
| Lucia: Its mouth is always chewing. | |
| 421 | |
| 00:26:18,150 --> 00:26:21,284 | |
| 小狗老板:它爱咬这种它喜欢这种托鞋 | |
| Puppy Boss: It loves chewing this kind, it likes these slippers. | |
| 422 | |
| 00:26:21,116 --> 00:26:21,949 | |
| Jake:噢吃了吗 | |
| Jake: Oh, did it eat? | |
| 423 | |
| 00:26:24,384 --> 00:26:25,317 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha | |
| 424 | |
| 00:26:27,516 --> 00:26:28,549 | |
| Lucia: 好多人他都闻不过来了 | |
| Lucia: So many people, he can't sniff them all | |
| 425 | |
| 00:26:28,549 --> 00:26:30,183 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 426 | |
| 00:26:33,417 --> 00:26:34,350 | |
| Jake:他有名字吗 | |
| Jake: Does he have a name? | |
| 427 | |
| 00:26:34,350 --> 00:26:35,850 | |
| Tasha: 卡布 | |
| Tasha: Cap | |
| 428 | |
| 00:26:35,850 --> 00:26:37,116 | |
| Jake:卡布 | |
| Jake: Cap | |
| 429 | |
| 00:26:38,484 --> 00:26:39,449 | |
| Jake:这颜色确实 | |
| Jake: This color is really... | |
| 430 | |
| 00:26:40,049 --> 00:26:41,484 | |
| Alice:啊给我只小兔子 | |
| Alice: Ah, give me a bunny | |
| 431 | |
| 00:27:08,317 --> 00:27:11,884 | |
| Jake:哈哈哈哈哈妙啊 | |
| Jake: Hahaha, brilliant! | |
| 432 | |
| 00:27:15,317 --> 00:27:16,250 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh | |
| 433 | |
| 00:27:18,817 --> 00:27:20,750 | |
| Alice:小狗味 可爱吧你说 | |
| Alice: Puppy smell, isn't it cute? | |
| 434 | |
| 00:27:20,750 --> 00:27:25,284 | |
| 小狗老板:它才洗了两三天澡就搁这打滚成这样了 | |
| Nicous: He just had a bath two or three days ago, and now he's rolling around like this | |
| 435 | |
| 00:27:30,817 --> 00:27:32,317 | |
| Jake:呵呵确实爱咬人 | |
| Jake: Haha, he really loves to bite | |
| 436 | |
| 00:27:33,884 --> 00:27:34,449 | |
| Jake:确实爱咬人 | |
| Jake: He really loves to bite | |
| 437 | |
| 00:27:44,183 --> 00:27:45,384 | |
| Jake:咬你了吧 | |
| Jake: He bit you, didn't he? | |
| 438 | |
| 00:27:45,350 --> 00:27:46,516 | |
| Lucia: 突然舔一口 | |
| Lucia: Suddenly licked | |
| 439 | |
| 00:27:46,250 --> 00:27:47,317 | |
| Jake:舔噢 | |
| Jake: Licked, huh? | |
| 440 | |
| 00:27:48,417 --> 00:27:49,150 | |
| Jake:他为什么尽咬我 | |
| Jake: Why does he keep biting me? | |
| 441 | |
| 00:27:50,817 --> 00:27:51,817 | |
| Lucia: 你看起来像磨牙棒 | |
| Lucia: You look like a chew toy | |
| 442 | |
| 00:27:52,350 --> 00:27:53,284 | |
| Tasha: 哈 | |
| Tasha: Haha | |
| 443 | |
| 00:28:14,984 --> 00:28:16,549 | |
| Jake:对有很多摄像头 | |
| Jake: Yeah, there are a lot of cameras | |
| 444 | |
| 00:28:18,549 --> 00:28:19,817 | |
| Jake:这我们在做研究的时候 | |
| Jake: When we're doing research | |
| 445 | |
| 00:28:19,817 --> 00:28:22,850 | |
| 小狗老板:哦 科技产品 | |
| Nicous: Oh, tech products | |
| 446 | |
| 00:28:22,850 --> 00:28:23,616 | |
| Jake:科技产品 | |
| Jake: Tech products | |
| 447 | |
| 00:28:24,250 --> 00:28:26,484 | |
| Jake:就是我们在这转一圈 | |
| Jake: When we walk around this place | |
| 448 | |
| 00:28:26,717 --> 00:28:29,284 | |
| Jake:你们这房子就 重现出来了 | |
| Jake: Your house gets recreated | |
| 449 | |
| 00:28:29,284 --> 00:28:30,083 | |
| 小狗老板:被你们拍摄下来了 | |
| Nicous: Captured by you guys | |
| 450 | |
| 00:28:29,284 --> 00:28:31,616 | |
| Jake:就是重现 就是有一个3D模型对 | |
| Jake: It's recreated, with a 3D model, yeah | |
| 451 | |
| 00:28:31,350 --> 00:28:32,049 | |
| 小狗老板:建模 | |
| Nicous: Modeling | |
| 452 | |
| 00:28:32,049 --> 00:28:32,817 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yeah | |
| 453 | |
| 00:28:33,384 --> 00:28:34,183 | |
| Jake:然后这狗 | |
| Jake: And then this dog | |
| 454 | |
| 00:28:34,949 --> 00:28:36,516 | |
| Jake:如果不动的话也可以把它建出来 | |
| Jake: If it stays still, it can be modeled too | |
| 455 | |
| 00:28:36,516 --> 00:28:37,317 | |
| Jake:但是现在没办法 | |
| Jake: But right now, no way | |
| 456 | |
| 00:28:37,317 --> 00:28:38,717 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 457 | |
| 00:28:40,150 --> 00:28:40,949 | |
| Lucia: 这不能咬 | |
| Lucia: This can't be bitten | |
| 458 | |
| 00:28:40,949 --> 00:28:42,016 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 459 | |
| 00:28:43,516 --> 00:28:44,317 | |
| Lucia: 线不能咬 | |
| Lucia: The wire can't be bitten | |
| 460 | |
| 00:28:45,183 --> 00:28:46,350 | |
| Lucia: 别的地方你都可以咬 | |
| Lucia: You can bite other places | |
| 461 | |
| 00:28:47,016 --> 00:28:47,683 | |
| Jake:对线不能咬 | |
| Jake: Yeah, can't bite the wire | |
| 462 | |
| 00:28:49,116 --> 00:28:50,317 | |
| Jake:哦是吗 | |
| Jake: Oh, really? | |
| 463 | |
| 00:28:51,516 --> 00:28:52,917 | |
| Jake:现在我们还差根管 | |
| Jake: Now we're still missing a tube. | |
| 464 | |
| 00:28:56,449 --> 00:28:57,484 | |
| Jake:每人插管 | |
| Jake: Everyone needs a tube. | |
| 465 | |
| 00:28:58,284 --> 00:28:59,583 | |
| 小狗老板:这是科技新 | |
| Dog Boss: This is new technology. | |
| 466 | |
| 00:28:59,583 --> 00:29:00,884 | |
| Jake:这这还不是产品 | |
| Jake: This is not a product yet. | |
| 467 | |
| 00:29:00,884 --> 00:29:01,683 | |
| Jake:这没有量产 | |
| Jake: It's not mass-produced. | |
| 468 | |
| 00:29:02,049 --> 00:29:03,049 | |
| Jake:还买不着 | |
| Jake: You can't buy it yet. | |
| 469 | |
| 00:29:03,049 --> 00:29:03,583 | |
| Lucia: 实验阶段 | |
| Lucia: It's still in the experimental stage. | |
| 470 | |
| 00:29:04,884 --> 00:29:07,016 | |
| 小狗老板:那你们这是一家什么公司 | |
| Dog Boss: So what kind of company is this? | |
| 471 | |
| 00:29:07,016 --> 00:29:09,583 | |
| Jake:呃是算学校学校的研究 | |
| Jake: Uh, it's kind of a school research project. | |
| 472 | |
| 00:29:10,650 --> 00:29:11,250 | |
| 小狗老板:学校的 | |
| Dog Boss: School? | |
| 473 | |
| 00:29:10,650 --> 00:29:11,984 | |
| Jake:学校 对 | |
| Jake: School, yeah. | |
| 474 | |
| 00:29:13,083 --> 00:29:13,884 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 475 | |
| 00:29:13,884 --> 00:29:15,583 | |
| Jake:然后这产品是那个 | |
| Jake: And this product is, um... | |
| 476 | |
| 00:29:15,984 --> 00:29:21,449 | |
| Jake:叫什么脸书脸书脸书Face book mate | |
| Jake: What's it called, Facebook, Facebook, Facebook Face book mate. | |
| 477 | |
| 00:29:26,049 --> 00:29:26,917 | |
| Jake:就 | |
| Jake: Just... | |
| 478 | |
| 00:29:27,817 --> 00:29:29,150 | |
| Jake:就是一个8000美元 | |
| Jake: It's like $8000. | |
| 479 | |
| 00:29:30,350 --> 00:29:31,150 | |
| 小狗老板:天呢 | |
| Dog Boss: Oh my god. | |
| 480 | |
| 00:29:31,150 --> 00:29:33,217 | |
| 小狗老板:这一会我这院子里就值钱了 | |
| Dog Boss: My yard will be worth a fortune soon. | |
| 481 | |
| 00:29:38,116 --> 00:29:39,717 | |
| 小狗老板:那你们这什么学校 | |
| Dog Boss: So what school are you from? | |
| 482 | |
| 00:29:40,016 --> 00:29:42,250 | |
| Jake:我们来至不同的学校 | |
| Jake: We're from different schools. | |
| 483 | |
| 00:29:42,350 --> 00:29:44,049 | |
| Jake:但是这个实验室是这个南亚理工的 | |
| Jake: But this lab is from South Asian Poly. | |
| 484 | |
| 00:29:44,784 --> 00:29:46,484 | |
| Jake:新加坡 我从新加坡过来的 | |
| Jake: Singapore. I came from Singapore. | |
| 485 | |
| 00:29:47,516 --> 00:29:51,549 | |
| 小狗老板:我一个大学同学他在去南亚理工读过书然后 | |
| Dog Boss: I had a college classmate who went to South Asian Poly, and then... | |
| 486 | |
| 00:29:52,984 --> 00:29:54,317 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 487 | |
| 00:29:56,384 --> 00:29:56,884 | |
| Jake:他还知道跑过去 | |
| Jake: He knew to go there? | |
| 488 | |
| 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 | |
| Jake:哦哪个学校 | |
| Jake: Oh, which school? | |
| 489 | |
| 00:30:00,083 --> 00:30:01,583 | |
| 小狗老板:我是 | |
| 490 | |
| 00:30:01,083 --> 00:30:01,516 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 491 | |
| 00:30:01,516 --> 00:30:04,717 | |
| 小狗老板:然后他是在三亚上完学之后 | |
| Dog Boss: And then he finished school in Sanya and then... | |
| 492 | |
| 00:30:04,717 --> 00:30:06,884 | |
| 小狗老板:好像先去的我那个 | |
| Dog Boss: I think he first went to my... | |
| 493 | |
| 00:30:06,884 --> 00:30:08,583 | |
| 小狗老板:宿舍同学先去的 | |
| Dog Boss: Dorm mate went first. | |
| 494 | |
| 00:30:08,583 --> 00:30:09,984 | |
| 小狗老板:人大读研在去的 | |
| Dog Boss: He went to Renmin University for a master's and then... | |
| 495 | |
| 00:30:09,984 --> 00:30:11,784 | |
| 小狗老板:南亚理工读的那个博士 | |
| Dog Boss: Went to South Asian Poly for a PhD. | |
| 496 | |
| 00:30:12,049 --> 00:30:14,817 | |
| Jake:噢 OK OK 校友啊 | |
| Jake: Oh, OK, OK. Alumni! | |
| 497 | |
| 00:30:16,350 --> 00:30:17,417 | |
| Jake:为什么跑这么远 | |
| Jake: Why go so far? | |
| 498 | |
| 00:30:18,183 --> 00:30:19,250 | |
| Jake:他为啥跑这么远 | |
| Jake: Why did he go so far? | |
| 499 | |
| 00:30:22,917 --> 00:30:23,784 | |
| Alice:阿布 | |
| Alice: Abu. | |
| 500 | |
| 00:30:30,217 --> 00:30:31,049 | |
| Jake:我 | |
| Jake: I... | |
| 501 | |
| 00:30:31,850 --> 00:30:32,984 | |
| Nicous: 旺旺旺 | |
| Nicous: Woof woof woof. | |
| 502 | |
| 00:30:34,250 --> 00:30:34,683 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 503 | |
| 00:30:34,683 --> 00:30:35,784 | |
| Alice:拉粑粑 | |
| Alice: Pooping | |
| 504 | |
| 00:30:35,116 --> 00:30:36,884 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 505 | |
| 00:30:38,949 --> 00:30:40,284 | |
| Jake:他应该是在哪拿的 | |
| Jake: Where did he get it from? | |
| 506 | |
| 00:30:42,049 --> 00:30:42,583 | |
| Jake:也没地 | |
| Jake: There's no place | |
| 507 | |
| 00:30:47,317 --> 00:30:48,183 | |
| Lucia: 卡布 | |
| Lucia: Kabu | |
| 508 | |
| 00:30:55,284 --> 00:30:56,616 | |
| Jake:是他在叫吗 | |
| Jake: Is he the one calling? | |
| 509 | |
| 00:30:58,016 --> 00:30:59,350 | |
| Alice:小狗尖叫 | |
| Alice: The puppy is screaming | |
| 510 | |
| 00:31:00,417 --> 00:31:02,917 | |
| Alice:卡布 过来 | |
| Alice: Kabu, come here | |
| 511 | |
| 00:31:08,583 --> 00:31:09,850 | |
| Alice:狗狗碎碎 | |
| Alice: The puppy is scattered | |
| 512 | |
| 00:31:11,984 --> 00:31:14,049 | |
| Tasha: 哈哈 强行坐下 | |
| Tasha: Haha, forcefully sitting down | |
| 513 | |
| 00:31:21,549 --> 00:31:22,484 | |
| Alice:摇头晃脑的 | |
| Alice: Shaking its head | |
| 514 | |
| 00:31:28,817 --> 00:31:30,250 | |
| Alice:它想咬东西 | |
| Alice: It wants to bite something | |
| 515 | |
| 00:31:35,984 --> 00:31:37,384 | |
| Jake:他这衣服是干嘛的 | |
| Jake: What's with his clothes? | |
| 516 | |
| 00:31:37,384 --> 00:31:38,083 | |
| Jake:能被提起来吗 | |
| Jake: Can it be lifted? | |
| 517 | |
| 00:31:39,083 --> 00:31:39,650 | |
| Alice:溜的吧 | |
| Alice: It's for walking | |
| 518 | |
| 00:31:39,717 --> 00:31:40,516 | |
| Jake:哦溜的是吧 | |
| Jake: Oh, it's for walking | |
| 519 | |
| 00:31:40,516 --> 00:31:41,317 | |
| Alice:狗绳 | |
| Alice: A dog leash | |
| 520 | |
| 00:31:43,317 --> 00:31:44,884 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 521 | |
| 00:31:44,884 --> 00:31:46,016 | |
| Jake:单手拎 | |
| Jake: Single-handed lift | |
| 522 | |
| 00:31:46,384 --> 00:31:47,717 | |
| Jake:塑料袋 | |
| Jake: Plastic bag | |
| 523 | |
| 00:31:52,717 --> 00:31:54,049 | |
| Jake:唉我去 这是边牧吧 | |
| Jake: Oh my, is this a Border Collie? | |
| 524 | |
| 00:31:58,784 --> 00:31:59,683 | |
| Alice:你管掉了 | |
| Alice: Do you care if it falls? | |
| 525 | |
| 00:32:05,917 --> 00:32:06,717 | |
| Nicous: 它拉粑粑了 | |
| Nicous: It pooped | |
| 526 | |
| 00:32:08,516 --> 00:32:09,317 | |
| Alice:门口 | |
| Alice: At the door | |
| 527 | |
| 00:32:09,449 --> 00:32:10,549 | |
| 小狗老板:你可真会拉 | |
| Puppy Owner: You really know how to poop | |
| 528 | |
| 00:32:10,549 --> 00:32:11,350 | |
| Nicous: 该打 | |
| Nicous: Should be punished | |
| 529 | |
| 00:32:11,350 --> 00:32:12,150 | |
| 小狗老板:讨厌 | |
| Puppy Owner: Annoying | |
| 530 | |
| 00:32:45,217 --> 00:32:46,016 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha | |
| 531 | |
| 00:32:46,016 --> 00:32:46,650 | |
| Jake:哎哟 | |
| Jake: Ouch | |
| 532 | |
| 00:32:47,549 --> 00:32:48,350 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Ah | |
| 533 | |
| 00:32:48,583 --> 00:32:49,650 | |
| Jake:教训教训 | |
| Jake: Teach a lesson | |
| 534 | |
| 00:32:50,650 --> 00:32:51,784 | |
| Jake:挨教训了 | |
| Jake: Getting a lesson | |
| 535 | |
| 00:32:52,583 --> 00:32:53,884 | |
| Jake:挨打了 | |
| Jake: Getting hit | |
| 536 | |
| 00:32:55,049 --> 00:32:57,350 | |
| Nicous: 还咬 又 又要挨一拳 | |
| Nicous: Biting again, gonna get punched again | |
| 537 | |
| 00:32:57,350 --> 00:32:58,484 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 538 | |
| 00:33:01,683 --> 00:33:02,616 | |
| Jake:打了吗 | |
| Jake: Did it get hit? | |
| 539 | |
| 00:33:02,616 --> 00:33:03,417 | |
| Lucia: 他打疫苗了吧 | |
| Lucia: Did he get vaccinated? | |
| 540 | |
| 00:33:08,784 --> 00:33:10,583 | |
| Lucia: 那他刚在我手上咬了一下 | |
| Lucia: He just bit my hand | |
| 541 | |
| 00:33:10,317 --> 00:33:11,884 | |
| 小狗老板:没事没事 | |
| Puppy Owner: It's okay, it's okay | |
| 542 | |
| 00:33:10,616 --> 00:33:11,217 | |
| Lucia: 居然没烂 | |
| Lucia: It didn't even break | |
| 543 | |
| 00:33:11,217 --> 00:33:12,650 | |
| Nicous: 没烂没事 | |
| Nicous: It's not rotten, it's fine. | |
| 544 | |
| 00:33:12,650 --> 00:33:13,817 | |
| 小狗老板:哦没出血不 | |
| Dog Boss: Oh, is there no bleeding? | |
| 545 | |
| 00:33:14,284 --> 00:33:16,750 | |
| Lucia: 没有就是稍微这样刮了一下 | |
| Lucia: No, just a slight scratch like this. | |
| 546 | |
| 00:33:18,817 --> 00:33:20,750 | |
| 小狗老板:哦犬舍说它打过了 | |
| Dog Boss: Oh, the kennel said it was vaccinated. | |
| 547 | |
| 00:33:21,917 --> 00:33:23,549 | |
| Lucia: 我有必要现在去打个疫苗吗 | |
| Lucia: Do I need to get a vaccine now? | |
| 548 | |
| 00:33:23,549 --> 00:33:24,350 | |
| Lucia: 应该没破的时候 | |
| Lucia: It shouldn't be broken. | |
| 549 | |
| 00:33:24,350 --> 00:33:25,484 | |
| Jake:应该没事没事 | |
| Jake: It should be fine, no worries. | |
| 550 | |
| 00:33:25,484 --> 00:33:26,317 | |
| 小狗老板:啊这也没事 | |
| Dog Boss: Ah, it's fine. | |
| 551 | |
| 00:33:26,449 --> 00:33:27,350 | |
| Jake:没事没事 | |
| Jake: No worries. | |
| 552 | |
| 00:33:27,884 --> 00:33:28,183 | |
| Lucia: 啊那就行 | |
| Lucia: Ah, that's good. | |
| 553 | |
| 00:33:28,817 --> 00:33:29,449 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 554 | |
| 00:33:29,384 --> 00:33:30,516 | |
| 小狗老板:别让它咬着 | |
| Dog Boss: Don't let it bite you. | |
| 555 | |
| 00:33:31,116 --> 00:33:34,183 | |
| 小狗老板:它打是打了我们就是怕犬舍没打好 | |
| Dog Boss: It was vaccinated, but we worry the kennel didn't do it properly. | |
| 556 | |
| 00:33:34,183 --> 00:33:36,484 | |
| 小狗老板:回头在给它重新打一遍 | |
| Dog Boss: We'll get it vaccinated again later. | |
| 557 | |
| 00:33:41,250 --> 00:33:42,317 | |
| Alice:嗨 | |
| Alice: Hi. | |
| 558 | |
| 00:33:44,650 --> 00:33:45,717 | |
| Alice:嗨 | |
| Alice: Hi. | |
| 559 | |
| 00:34:02,984 --> 00:34:04,516 | |
| Jake:嚯 这么能咬 | |
| Jake: Whoa, such a bite! | |
| 560 | |
| 00:34:04,717 --> 00:34:06,549 | |
| Jake:我去 直接咬下去了 | |
| Jake: Oh my, it bit right down. | |
| 561 | |
| 00:34:08,183 --> 00:34:08,683 | |
| Nicous: 我草 | |
| Nicous: Damn. | |
| 562 | |
| 00:34:08,683 --> 00:34:09,750 | |
| Tasha: 我靠 | |
| Tasha: Oh my. | |
| 563 | |
| 00:34:11,984 --> 00:34:12,817 | |
| Jake:好吃吗 | |
| Jake: Does it taste good? | |
| 564 | |
| 00:34:11,984 --> 00:34:13,683 | |
| Alice:卡布 卡布 | |
| Alice: Kabu, Kabu. | |
| 565 | |
| 00:34:13,083 --> 00:34:15,650 | |
| 小狗老板:接哥哥去了晚上来接你哈 | |
| Dog Boss: I'm picking up my brother, I'll come pick you up tonight, okay? | |
| 566 | |
| 00:34:16,350 --> 00:34:18,549 | |
| 小狗老板:走了 再见 拜拜 | |
| Dog Boss: We're leaving. Goodbye, bye-bye. | |
| 567 | |
| 00:34:30,516 --> 00:34:32,449 | |
| Alice:就这么敢路程过来咬 | |
| Alice: It came all the way here just to bite. | |
| 568 | |
| 00:34:33,083 --> 00:34:34,049 | |
| Jake:喜欢托鞋 | |
| Jake: It likes slippers. | |
| 569 | |
| 00:34:35,484 --> 00:34:38,183 | |
| Nicous: 它这个是长牙要换牙那个 | |
| Nicous: It's growing teeth, it's gonna replace them. | |
| 570 | |
| 00:34:38,516 --> 00:34:39,350 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 571 | |
| 00:34:39,583 --> 00:34:43,484 | |
| Nicous: 然后它就是所以就是拿牙去衡量去体会 | |
| Nicous: So it's using its teeth to measure and experience things. | |
| 572 | |
| 00:34:40,949 --> 00:34:42,016 | |
| Alice:牙咬 | |
| Alice: Teeth bite. | |
| 573 | |
| 00:34:43,583 --> 00:34:44,217 | |
| Jake:噢 | |
| Jake: Oh. | |
| 574 | |
| 00:34:45,350 --> 00:34:46,417 | |
| Alice:啃完左右啃又脚 | |
| Alice: It gnaws left and right, then on the feet. | |
| 575 | |
| 00:34:45,884 --> 00:34:46,717 | |
| Jake:当手用 | |
| Jake: Using them like hands. | |
| 576 | |
| 00:34:56,549 --> 00:34:57,049 | |
| Jake:咬石头 | |
| Jake: Biting stones. | |
| 577 | |
| 00:35:12,616 --> 00:35:13,250 | |
| Jake:哎呀 | |
| Jake: Aiya. | |
| 578 | |
| 00:35:24,417 --> 00:35:25,217 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 579 | |
| 00:35:35,917 --> 00:35:36,717 | |
| Tasha: 皮 | |
| Tasha: Naughty. | |
| 580 | |
| 00:35:45,583 --> 00:35:47,250 | |
| Jake:呃你你你们没有脸 | |
| Jake: Uh, you guys don't have faces. | |
| 581 | |
| 00:35:47,250 --> 00:35:48,384 | |
| Jake:就是你们会被打码 | |
| Jake: I mean, you'll be censored. | |
| 582 | |
| 00:35:49,116 --> 00:35:49,784 | |
| Jake:对 放心 | |
| Jake: Yeah, don't worry. | |
| 583 | |
| 00:35:50,384 --> 00:35:51,949 | |
| Jake:所有的人包括我们也没有脸 | |
| Jake: None of us have a face, including us. | |
| 584 | |
| 00:35:53,484 --> 00:35:54,417 | |
| 小狗老板:就是打马赛克是吧 | |
| Dog Boss: You mean pixelate, right? | |
| 585 | |
| 00:35:54,417 --> 00:35:55,616 | |
| Alice:来玩呗 | |
| Alice: Come on, let's play. | |
| 586 | |
| 00:36:00,717 --> 00:36:01,516 | |
| Alice:小狗 | |
| Alice: Puppy. | |
| 587 | |
| 00:36:09,583 --> 00:36:11,083 | |
| Alice:啊它露肚皮了 | |
| Alice: Ah, it's showing its belly. | |
| 588 | |
| 00:36:14,449 --> 00:36:15,884 | |
| Jake:哎 它还有一个画像 | |
| Jake: Hey, it has a portrait. | |
| 589 | |
| 00:36:16,116 --> 00:36:16,616 | |
| Jake:唉 我去 | |
| Jake: Oh my, seriously? | |
| 590 | |
| 00:36:18,817 --> 00:36:21,083 | |
| Jake:有点想提它 哈哈哈哈 | |
| Jake: Kind of want to pick it up, haha. | |
| 591 | |
| 00:36:22,650 --> 00:36:23,984 | |
| Jake:是没提起来啊 | |
| Jake: Couldn't lift it, huh? | |
| 592 | |
| 00:36:25,516 --> 00:36:26,016 | |
| Tasha: 哎哟 | |
| Tasha: Oh my. | |
| 593 | |
| 00:36:25,817 --> 00:36:27,284 | |
| Jake:哎哟我去不给提 | |
| Jake: Oh my, can't lift it. | |
| 594 | |
| 00:36:36,116 --> 00:36:37,449 | |
| Jake:回去回去 | |
| Jake: Go back, go back. | |
| 595 | |
| 00:36:53,350 --> 00:36:53,850 | |
| Alice:哎呀 | |
| Alice: Oh dear. | |
| 596 | |
| 00:36:56,449 --> 00:36:56,884 | |
| Alice:过来 | |
| Alice: Come here. | |
| 597 | |
| 00:36:58,683 --> 00:36:59,183 | |
| Alice:过来 咬鞋子 | |
| Alice: Come here, biting shoes. | |
| 598 | |
| 00:37:02,317 --> 00:37:02,817 | |
| Alice:给 | |
| Alice: Here. | |
| 599 | |
| 00:37:07,650 --> 00:37:07,884 | |
| Alice:干啥 | |
| Alice: What are you doing? | |
| 600 | |
| 00:37:17,516 --> 00:37:18,784 | |
| Jake:它刚刚摔着了吗 | |
| Jake: Did it just fall? | |
| 601 | |
| 00:37:22,150 --> 00:37:23,350 | |
| Jake:嚯 它又找那个啥玩意 | |
| Jake: Whoa, it's looking for that thing again. | |
| 602 | |
| 00:37:24,417 --> 00:37:25,217 | |
| Alice:给这死缠 | |
| Alice: Give it a tight grip. | |
| 603 | |
| 00:37:31,817 --> 00:37:32,683 | |
| Jake:把你提起来 | |
| Jake: Lift you up. | |
| 604 | |
| 00:37:40,583 --> 00:37:44,249 | |
| Jake:哎 不行不行不行这个不行 这个不行 | |
| Jake: Oh no, no, no, this can't work, this can't work. | |
| 605 | |
| 00:37:41,284 --> 00:37:42,083 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 606 | |
| 00:37:42,083 --> 00:37:43,616 | |
| Alice:给提起来啦 | |
| Alice: Lifted it up. | |
| 607 | |
| 00:37:45,383 --> 00:37:48,150 | |
| Jake:完了 互换攻击了 | |
| Jake: Done, switched attacks. | |
| 608 | |
| 00:38:09,316 --> 00:38:11,183 | |
| Jake:想那么逗猫你逗它 | |
| Jake: Want to tease it like a cat, go tease it. | |
| 609 | |
| 00:38:26,017 --> 00:38:26,517 | |
| Jake:哎哟 | |
| Jake: Oh my. | |
| 610 | |
| 00:38:27,350 --> 00:38:28,517 | |
| Alice:吓死我啦 | |
| Alice: Scared me to death. | |
| 611 | |
| 00:38:31,049 --> 00:38:31,549 | |
| Nicous: 我草 | |
| Nicous: Damn. | |
| 612 | |
| 00:38:52,183 --> 00:38:53,883 | |
| Nicous: 村里头流浪的小动物好多吧 | |
| Nicous: There are lots of stray animals in the village, right? | |
| 613 | |
| 00:38:53,883 --> 00:38:55,984 | |
| Jake:嗯 是 | |
| Jake: Yeah, that's right. | |
| 614 | |
| 00:38:55,984 --> 00:38:57,616 | |
| Nicous: 那个好多好多猫 | |
| Nicous: So many cats. | |
| 615 | |
| 00:38:57,616 --> 00:39:00,749 | |
| Nicous: 然后这个这个程序里面就是流浪的猫 | |
| Nicous: And in this program, there are stray cats. | |
| 616 | |
| 00:39:00,749 --> 00:39:03,450 | |
| Nicous: 就是看到过先罗 | |
| Nicous: Seen a lot of exotic breeds. | |
| 617 | |
| 00:39:03,950 --> 00:39:05,784 | |
| Nicous: 看见过好多名贵的品种 | |
| Nicous: Seen so many precious breeds. | |
| 618 | |
| 00:39:05,950 --> 00:39:07,650 | |
| 小狗老板:先罗 布偶 | |
| Dog Boss: Siamese, Ragdoll. | |
| 619 | |
| 00:39:07,650 --> 00:39:08,616 | |
| Nicous: 啊对 都有 | |
| Nicous: Yeah, they have it all. | |
| 620 | |
| 00:39:08,717 --> 00:39:12,584 | |
| 小狗老板:里面都有各种名犬名猫 | |
| Dog Boss: They have all kinds of famous dogs and cats. | |
| 621 | |
| 00:39:12,584 --> 00:39:14,084 | |
| Jake:这么有意思 为啥在这 | |
| Jake: That's so interesting, why here? | |
| 622 | |
| 00:39:14,084 --> 00:39:14,883 | |
| Tasha: 为啥流浪了呀 | |
| Tasha: Why are they strays? | |
| 623 | |
| 00:39:14,084 --> 00:39:15,517 | |
| 小狗老板:不知道全跑那屋里 | |
| Dog Boss: No idea, they all ran into that room. | |
| 624 | |
| 00:39:17,517 --> 00:39:18,784 | |
| Nicous: 你说收了多少只猫 | |
| Nicous: How many cats have you collected? | |
| 625 | |
| 00:39:20,183 --> 00:39:21,450 | |
| Jake:上哪去了 | |
| Jake: Where did they go? | |
| 626 | |
| 00:39:39,683 --> 00:39:40,883 | |
| 小狗老板:一个有一个马桶 | |
| Dog Boss: There's a toilet in each room. | |
| 627 | |
| 00:39:41,450 --> 00:39:42,917 | |
| 小狗老板:我家有四个还是六个忘了 | |
| Dog Boss: I can't remember if I have four or six. | |
| 628 | |
| 00:39:42,917 --> 00:39:44,584 | |
| 小狗老板:最多是六个马桶 就是一人一个 | |
| Dog Boss: At most, six toilets, one for each person. | |
| 629 | |
| 00:39:45,350 --> 00:39:47,116 | |
| 小狗老板:它不在这里面尿 它就去别的地方尿 | |
| Dog Boss: If it doesn't pee here, it'll pee somewhere else. | |
| 630 | |
| 00:39:49,116 --> 00:39:49,616 | |
| Alice:领地 | |
| Alice: Territory. | |
| 631 | |
| 00:39:49,116 --> 00:39:51,116 | |
| 小狗老板:它的占地意识特别强 | |
| Dog Boss: It has a very strong sense of territory. | |
| 632 | |
| 00:39:51,116 --> 00:39:52,316 | |
| Jake:是 | |
| Jake: Yes. | |
| 633 | |
| 00:39:52,683 --> 00:39:55,584 | |
| 小狗老板:这只猫啊和我一个马桶 每天尿到哪里都是 | |
| Dog Boss: This cat shares my toilet, pees everywhere every day. | |
| 634 | |
| 00:39:56,717 --> 00:39:57,749 | |
| Jake:它这是要干你了它这个 | |
| Jake: It's trying to dominate you. | |
| 635 | |
| 00:39:59,350 --> 00:40:00,550 | |
| Jake:这个姿势 | |
| Jake: Look at its posture. | |
| 636 | |
| 00:40:01,350 --> 00:40:03,950 | |
| Alice:我也没惹你呀 你把我鞋咬成这样了 | |
| Alice: I didn't even provoke you, and you chewed my shoes like this. | |
| 637 | |
| 00:40:01,950 --> 00:40:03,150 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 638 | |
| 00:40:05,717 --> 00:40:06,584 | |
| Alice:我都没在乎呢 | |
| Alice: I don't even mind. | |
| 639 | |
| 00:40:31,984 --> 00:40:32,784 | |
| Alice:咬吧咬吧 | |
| Alice: Bite, bite away. | |
| 640 | |
| 00:40:37,717 --> 00:40:39,084 | |
| Jake:干哈你干哈 | |
| Jake: What are you doing? | |
| 641 | |
| 00:40:42,417 --> 00:40:43,484 | |
| Jake:看地瓜去吧 | |
| Jake: Go check the sweet potatoes. | |
| 642 | |
| 00:40:43,950 --> 00:40:45,284 | |
| Tasha: 这么害怕 | |
| Tasha: So scared. | |
| 643 | |
| 00:40:49,784 --> 00:40:50,850 | |
| Alice:很乖呀 | |
| Alice: Very obedient. | |
| 644 | |
| 00:40:53,684 --> 00:40:55,417 | |
| Nicous: 哦呀 被发现了 | |
| Nicous: Oh, got caught. | |
| 645 | |
| 00:40:59,284 --> 00:41:01,184 | |
| Alice:是不是血统比较纯的那种 | |
| Alice: Is it a purebred? | |
| 646 | |
| 00:41:01,917 --> 00:41:03,816 | |
| Alice:因为它爪子得很肥很厚实 | |
| Alice: Because its paws are very fat and solid. | |
| 647 | |
| 00:41:04,717 --> 00:41:07,383 | |
| Jake:这这怎么看这很容易看吗 | |
| Jake: How can you tell? Is it that easy? | |
| 648 | |
| 00:41:11,217 --> 00:41:12,417 | |
| Alice:就看它的爪子 | |
| Alice: Just look at its paws. | |
| 649 | |
| 00:41:12,883 --> 00:41:14,217 | |
| Jake:哈这么讲究 | |
| Jake: Oh, that particular? | |
| 650 | |
| 00:41:21,217 --> 00:41:22,484 | |
| 小狗老板:它还挺亲人 | |
| Dog Boss: It's quite affectionate. | |
| 651 | |
| 00:41:26,584 --> 00:41:27,383 | |
| 小狗老板:啥名 | |
| Dog Boss: What's its name? | |
| 652 | |
| 00:41:27,883 --> 00:41:31,484 | |
| 小狗老板:卡布 我们家有一只大秋田 | |
| Dog Boss: Kabu. We have a big Akita at home. | |
| 653 | |
| 00:41:33,050 --> 00:41:35,284 | |
| 小狗老板:长大了这可拆家了 | |
| Dog Boss: When it grows up, it'll tear the house apart. | |
| 654 | |
| 00:41:37,150 --> 00:41:39,117 | |
| 小狗老板:真的 它精力太旺盛了 | |
| Dog Boss: Really, it's got so much energy. | |
| 655 | |
| 00:42:14,850 --> 00:42:16,284 | |
| 小狗老板:喜欢咬线磨牙呢 | |
| Dog Boss: Likes to chew on wires to grind its teeth. | |
| 656 | |
| 00:42:20,684 --> 00:42:22,350 | |
| 小狗老板:哦你的牙齿还挺锋 | |
| Dog Boss: Oh, your teeth are quite sharp. | |
| 657 | |
| 00:42:28,984 --> 00:42:29,784 | |
| Tasha: 哦 | |
| Tasha: Oh. | |
| 658 | |
| 00:42:34,816 --> 00:42:36,249 | |
| 小狗老板:它真是在磨牙 见啥都咬 | |
| Dog Boss: It's really grinding its teeth, chewing on everything. | |
| 659 | |
| 00:42:46,584 --> 00:42:48,917 | |
| 小狗老板:其实我觉得狗这么小的时候挺好玩的 | |
| Dog Boss: Actually, I think dogs are really fun when they're this small. | |
| 660 | |
| 00:42:53,150 --> 00:42:55,017 | |
| 小狗老板:这是几个月啊这个狗 | |
| Dog Boss: How many months old is this dog? | |
| 661 | |
| 00:43:03,517 --> 00:43:05,084 | |
| 小狗老板:两个月挺好的 | |
| Dog Boss: Two months, that's good. | |
| 662 | |
| 00:43:05,517 --> 00:43:07,883 | |
| 小狗老板:长大就比秋田小点 | |
| Dog Boss: When it grows up, it'll be a bit smaller than an Akita. | |
| 663 | |
| 00:44:51,984 --> 00:44:53,316 | |
| Jake:走吧 要不 | |
| Jake: Let's go, shall we? | |
| 664 | |
| 00:44:53,350 --> 00:44:55,383 | |
| Tasha: 好 还是金毛粘人 | |
| Tasha: Sure, Golden Retrievers are really clingy. | |
| 665 | |
| 00:45:02,217 --> 00:45:03,249 | |
| Jake:还能去哪里了 | |
| Jake: Where else can we go? | |
| 666 | |
| 00:45:11,684 --> 00:45:12,484 | |
| Tasha: 好像是唉 | |
| Tasha: Seems like it. | |
| 667 | |
| 00:45:23,417 --> 00:45:24,217 | |
| Tasha: 什么 | |
| Tasha: What? | |
| 668 | |
| 00:45:24,917 --> 00:45:26,417 | |
| Nicous: 那边那个绿色的她说 | |
| Nicous: She said the green one over there. | |
| 669 | |
| 00:45:35,517 --> 00:45:36,050 | |
| Jake:啥 | |
| Jake: What? | |
| 670 | |
| 00:45:38,484 --> 00:45:39,383 | |
| Tasha: 哦哈 | |
| Tasha: Oh, got it. | |
| 671 | |
| 00:45:43,950 --> 00:45:45,450 | |
| Jake:还有附近还有啥啊 | |
| Jake: Anything else nearby? | |
| 672 | |
| 00:45:45,484 --> 00:45:46,084 | |
| Nicous: 没了 | |
| Nicous: Nope. | |
| 673 | |
| 00:45:46,084 --> 00:45:47,084 | |
| Tasha: 好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 674 | |
| 00:45:47,316 --> 00:45:48,584 | |
| Jake:烤地瓜去吧 | |
| Jake: Let's go roast some sweet potatoes. | |
| 675 | |
| 00:45:49,650 --> 00:45:50,450 | |
| Tasha: 哦 | |
| Tasha: Oh. | |
| 676 | |
| 00:45:49,650 --> 00:45:51,017 | |
| Jake:哈 烤地瓜 | |
| Jake: Haha, roast sweet potatoes! | |