translation
stringlengths
22
4.92k
{'fr': "- N'est pas contraire au droit fédéral (art. 30 bis LAMA) une disposition cantonale reconnaissant aux avocats seulement le droit de représenter les parties dans les causes en matière d'assurance-maladie.", 'it': '- Non è contrario al diritto federale (art. 30bis LAMI) una norma cantonale che riconosce ai soli avvocati la facoltà di patrocinare le parti nei processi in materia di assicurazione contro le malattie.'}
{'de': '- Dagegen ist es überspitzt formalistisch, das von einem Nichtanwalt eingelegte Rechtsmittel ohne jede Verbesserungsmöglichkeit von der Hand zu weisen (Art. 4 BV).', 'fr': "- En revanche, écarter un recours introduit par un représentant n'ayant pas qualité d'avocat sans donner à la partie la possibilité de réparer ce vice procède d'un formalisme inadmissible (art. 4 Cst.)."}
{'de': '- Dagegen ist es überspitzt formalistisch, das von einem Nichtanwalt eingelegte Rechtsmittel ohne jede Verbesserungsmöglichkeit von der Hand zu weisen (Art. 4 BV).', 'it': "- Procede però da formalismo eccessivo (art. 4 CF) il dichiarare irricevibile in ordine l'atto di ricorso insinuato da un procuratore che non è avvocato, senza aver dato alla parte alcuna possibilità di rimedio."}
{'fr': "- En revanche, écarter un recours introduit par un représentant n'ayant pas qualité d'avocat sans donner à la partie la possibilité de réparer ce vice procède d'un formalisme inadmissible (art. 4 Cst.).", 'it': "- Procede però da formalismo eccessivo (art. 4 CF) il dichiarare irricevibile in ordine l'atto di ricorso insinuato da un procuratore che non è avvocato, senza aver dato alla parte alcuna possibilità di rimedio."}
{'de': 'Ein kantonaler Entscheid, welcher der obsiegenden Partei eine Prozessentschädigung zuspricht, ohne sie zu beziffern, deren nachträgliche Festsetzung jedoch gewährleistet, ist nicht bundesrechtswidrig.', 'fr': "Ne viole pas le droit fédéral le jugement cantonal accordant des dépens d'un montant non précisé mais dont la fixation ultérieure est garantie."}
{'de': 'Ein kantonaler Entscheid, welcher der obsiegenden Partei eine Prozessentschädigung zuspricht, ohne sie zu beziffern, deren nachträgliche Festsetzung jedoch gewährleistet, ist nicht bundesrechtswidrig.', 'it': "Non è contrario al diritto federale il giudizio cantonale che assegna una indennità d'importo indeterminato, pur garantend-one la fissazione ulteriore."}
{'fr': "Ne viole pas le droit fédéral le jugement cantonal accordant des dépens d'un montant non précisé mais dont la fixation ultérieure est garantie.", 'it': "Non è contrario al diritto federale il giudizio cantonale che assegna una indennità d'importo indeterminato, pur garantend-one la fissazione ulteriore."}
{'de': 'Die durch den Versicherten verschuldete Verspätung der Anmeldung zieht die Verwirkung des Leistungsanspruchs nach sich: der Grundsatz der Verhältnismässigkeit ist hier nicht anwendbar.', 'fr': "L'annonce tardive, par la faute de l'assuré, entraîne la péremption du droit aux prestations: ici, le principe de la proportionnalité est inopérant."}
{'de': 'Die durch den Versicherten verschuldete Verspätung der Anmeldung zieht die Verwirkung des Leistungsanspruchs nach sich: der Grundsatz der Verhältnismässigkeit ist hier nicht anwendbar.', 'it': "L'annuncio tardivo per colpa dell'assicurato trae seco la perenzione del diritto alle prestazioni: qui il principio della proporzionalità è inoperante."}
{'fr': "L'annonce tardive, par la faute de l'assuré, entraîne la péremption du droit aux prestations: ici, le principe de la proportionnalité est inopérant.", 'it': "L'annuncio tardivo per colpa dell'assicurato trae seco la perenzione del diritto alle prestazioni: qui il principio della proporzionalità è inoperante."}
{'de': 'Das gleiche gilt für die Beziehungen zwischen Rückversicherungskasse und Krankenkasse (Art. 27 KUVG; Erw. 2).', 'fr': 'Il en va de même dans les relations entre caisse de réassurance et caisse réassurée (art. 27 LAMA; consid. 2).'}
{'de': 'Das gleiche gilt für die Beziehungen zwischen Rückversicherungskasse und Krankenkasse (Art. 27 KUVG; Erw. 2).', 'it': 'Ciò vale anche nei rapporti fra cassa di riassicurazione e cassa-malati (art. 27 LAMI; consid. 2).'}
{'fr': 'Il en va de même dans les relations entre caisse de réassurance et caisse réassurée (art. 27 LAMA; consid. 2).', 'it': 'Ciò vale anche nei rapporti fra cassa di riassicurazione e cassa-malati (art. 27 LAMI; consid. 2).'}
{'de': 'Merkmal des aussergewöhnlichen äussern Schadensfaktors.', 'fr': 'De la cause extérieure plus ou moins exceptionnelle.'}
{'de': 'Merkmal des aussergewöhnlichen äussern Schadensfaktors.', 'it': 'Condizioni del fattore causale straordinario esterno.'}
{'fr': 'De la cause extérieure plus ou moins exceptionnelle.', 'it': 'Condizioni del fattore causale straordinario esterno.'}
{'de': 'Über die gesetzlichen Vorschriften (Art. 324 lit. b OR) hinausgehende, arbeitsvertraglich geschuldete Leistungen des Arbeitgebers können zu Kürzungen des Krankengeldes führen.', 'fr': "Des prestations de l'employeur dépassant celles auxquelles celui-ci est tenu suivant les dispositions légales (art. 324 lit. b CO) peuvent conduire à une réduction de l'indemnité si elles sont dues en vertu du contrat de travail."}
{'de': 'Über die gesetzlichen Vorschriften (Art. 324 lit. b OR) hinausgehende, arbeitsvertraglich geschuldete Leistungen des Arbeitgebers können zu Kürzungen des Krankengeldes führen.', 'it': "Prestazioni del datore di lavoro che superano quelle prescritte dall'art. 324 lit. b CO possono condurre alla riduzione dell'indennità se dovute in virtù del contratto di lavoro."}
{'fr': "Des prestations de l'employeur dépassant celles auxquelles celui-ci est tenu suivant les dispositions légales (art. 324 lit. b CO) peuvent conduire à une réduction de l'indemnité si elles sont dues en vertu du contrat de travail.", 'it': "Prestazioni del datore di lavoro che superano quelle prescritte dall'art. 324 lit. b CO possono condurre alla riduzione dell'indennità se dovute in virtù del contratto di lavoro."}
{'de': 'Voraussetzungen (Erw. 1). Die Invalidenversicherung, die während Jahren den Bezug im Ausland bewilligt hat, darf nicht ohne jede vorgängige Mitteilung die Bezahlung einer wiederum im Ausland bestellten Ersatzprothese verweigern (Erw. 2).', 'fr': "Conditions de la fourniture par l'assurance-invalidité (consid. 1). Celle-ci ne saurait, sans avertissement préalable, refuser d'assumer lesfrais de remplacement d'une prothèse commandée à l'étranger, lorsqu'elle a autorisé pendant des années l'acquisition hors de Suisse d'un tel moyen auxiliaire (consid. 2)."}
{'de': 'Voraussetzungen (Erw. 1). Die Invalidenversicherung, die während Jahren den Bezug im Ausland bewilligt hat, darf nicht ohne jede vorgängige Mitteilung die Bezahlung einer wiederum im Ausland bestellten Ersatzprothese verweigern (Erw. 2).', 'it': "Condizioni della fornitura a carico dell'assicurazione (consid. 1). Questa non può declinare, sensa preavviso, l'obbligo di sostituire una protesi ordinata all'estero, se ne ha autorizzato durante anni l'acquisto fuori dalla Svizzera (consid. 2)."}
{'fr': "Conditions de la fourniture par l'assurance-invalidité (consid. 1). Celle-ci ne saurait, sans avertissement préalable, refuser d'assumer lesfrais de remplacement d'une prothèse commandée à l'étranger, lorsqu'elle a autorisé pendant des années l'acquisition hors de Suisse d'un tel moyen auxiliaire (consid. 2).", 'it': "Condizioni della fornitura a carico dell'assicurazione (consid. 1). Questa non può declinare, sensa preavviso, l'obbligo di sostituire una protesi ordinata all'estero, se ne ha autorizzato durante anni l'acquisto fuori dalla Svizzera (consid. 2)."}
{'de': 'Die am Wohnhaus des gehunfähigen Versicherten angebrachte liftähnliche Hebebühne erfüllt keinen dieser Begriffe.', 'fr': "Une plate-forme mobile fonctionnant à l'extérieur d'une maison d'habitation comme ascenseur pour un invalide incapable de se déplacer n'est pas un moyen auxiliaire, notamment pas à titre de véhicule, de fauteuil roulant ni d'aménagement de locaux."}
{'de': 'Die am Wohnhaus des gehunfähigen Versicherten angebrachte liftähnliche Hebebühne erfüllt keinen dieser Begriffe.', 'it': "La piattaforma mobile funzionante all'esterno di una casa come ascensore non rientra in nessuna di queste categorie."}
{'fr': "Une plate-forme mobile fonctionnant à l'extérieur d'une maison d'habitation comme ascenseur pour un invalide incapable de se déplacer n'est pas un moyen auxiliaire, notamment pas à titre de véhicule, de fauteuil roulant ni d'aménagement de locaux.", 'it': "La piattaforma mobile funzionante all'esterno di una casa come ascensore non rientra in nessuna di queste categorie."}
{'de': 'Massgebender Verdienst bei Rückfall oder Spätfolgen. Bemerkungen de lege ferenda.', 'fr': 'Gain déterminant en cas de rechute ou de suite tardive. Remarques de lege ferenda.'}
{'de': 'Massgebender Verdienst bei Rückfall oder Spätfolgen. Bemerkungen de lege ferenda.', 'it': 'Guadagno determinante in caso di ricaduta o di conseguenze tardive Osservazioni de lege ferenda.'}
{'fr': 'Gain déterminant en cas de rechute ou de suite tardive. Remarques de lege ferenda.', 'it': 'Guadagno determinante in caso di ricaduta o di conseguenze tardive Osservazioni de lege ferenda.'}
{'de': 'Der Invalide hat grundsätzlich Anspruch auf Anpassung des beruflich notwendigen Privatfahrzeugs an sein Gebrechen (Erw. 3), aber nicht ohne weiteres bei jedwedem Fahrzeugwechsel (Erw. 4).', 'fr': "L'assuré invalide a droit en principe à ce que le véhicule privé dont il a besoin pour exercer sa profession soit équipé des dispositifs qu'exige son infirmité (consid. 3), mais non pas nécessairement à un nouvel équipement chaque fois qu'il doit changer de voiture (consid. 4)."}
{'de': 'Der Invalide hat grundsätzlich Anspruch auf Anpassung des beruflich notwendigen Privatfahrzeugs an sein Gebrechen (Erw. 3), aber nicht ohne weiteres bei jedwedem Fahrzeugwechsel (Erw. 4).', 'it': "All'assicurato invalido spetta, di massima, che il veicolo privato di cui necessita per lavorare gli venga adattato (consid. 3), non però senz'altro ogniqualvolta cambi veicolo (consid. 4)."}
{'fr': "L'assuré invalide a droit en principe à ce que le véhicule privé dont il a besoin pour exercer sa profession soit équipé des dispositifs qu'exige son infirmité (consid. 3), mais non pas nécessairement à un nouvel équipement chaque fois qu'il doit changer de voiture (consid. 4).", 'it': "All'assicurato invalido spetta, di massima, che il veicolo privato di cui necessita per lavorare gli venga adattato (consid. 3), non però senz'altro ogniqualvolta cambi veicolo (consid. 4)."}
{'de': 'Periodischer Ableseunterricht in Zusammenhang mit der Abgabe von Hörapparaten an Erwachsene ist im Gesetz nicht vorgesehen.', 'fr': "La loi ne prévoit pas d'enseignement périodique de lecture labiale ayant trait à la remise d'appareils acoustiques à des adultes."}
{'de': 'Periodischer Ableseunterricht in Zusammenhang mit der Abgabe von Hörapparaten an Erwachsene ist im Gesetz nicht vorgesehen.', 'it': 'La legge non prevede esercizi periodici di lettura labiale in relazione con la fornitura di apparecchi acustici a persone adulte.'}
{'fr': "La loi ne prévoit pas d'enseignement périodique de lecture labiale ayant trait à la remise d'appareils acoustiques à des adultes.", 'it': 'La legge non prevede esercizi periodici di lettura labiale in relazione con la fornitura di apparecchi acustici a persone adulte.'}
{'de': 'Die einschlägige Verwaltungspraxis ist von der Rechtsprechung nicht auszuweiten.', 'fr': 'La pratique administrative en la matière ne saurait être étendue par voie de jurisprudence.'}
{'de': 'Die einschlägige Verwaltungspraxis ist von der Rechtsprechung nicht auszuweiten.', 'it': 'La giurisprudenza non può estendere la prassi amministrativa in materia.'}
{'fr': 'La pratique administrative en la matière ne saurait être étendue par voie de jurisprudence.', 'it': 'La giurisprudenza non può estendere la prassi amministrativa in materia.'}
{'de': 'Zur Geltendmachung des Anspruchs auf Invalidenrente sind nach dem Tode des Versicherten dessen Erben berechtigt sowie jede andere Person, die daran ein schutzwürdiges Interesse hat.', 'fr': "Le droit à la rente de l'assurance-invalidité peut être exercé, après le décès de l'assuré, par ses héritiers ou toute autre personne y ayant un intérêt digne de protection."}
{'de': 'Zur Geltendmachung des Anspruchs auf Invalidenrente sind nach dem Tode des Versicherten dessen Erben berechtigt sowie jede andere Person, die daran ein schutzwürdiges Interesse hat.', 'it': "Ildiritto alla rendita dell'assicurazione per l'invalidità può esser esercitato, dopo il decesso dell'assicurato, dai suoi eredi o da ogni altra persona a ciò interessata in modo degno di protezione."}
{'fr': "Le droit à la rente de l'assurance-invalidité peut être exercé, après le décès de l'assuré, par ses héritiers ou toute autre personne y ayant un intérêt digne de protection.", 'it': "Ildiritto alla rendita dell'assicurazione per l'invalidità può esser esercitato, dopo il decesso dell'assicurato, dai suoi eredi o da ogni altra persona a ciò interessata in modo degno di protezione."}
{'de': 'Der Gesamtbetrag der Abzüge darf das anrechenbare Jahreseinkommen nicht übersteigen; dies gilt namentlich auch für die Krankheitskosten (lit. e).', 'fr': 'Le montant total des déductions ne saurait dépasser le revenu annuel déterminant; cela vaut aussi pour les frais de maladie (lit. e).'}
{'de': 'Der Gesamtbetrag der Abzüge darf das anrechenbare Jahreseinkommen nicht übersteigen; dies gilt namentlich auch für die Krankheitskosten (lit. e).', 'it': "L'importo totale delle reduzioni non può eccedere quello del reddito annuo determinante; ciò vale anche per le spese di malattia (lit. e)."}
{'fr': 'Le montant total des déductions ne saurait dépasser le revenu annuel déterminant; cela vaut aussi pour les frais de maladie (lit. e).', 'it': "L'importo totale delle reduzioni non può eccedere quello del reddito annuo determinante; ciò vale anche per le spese di malattia (lit. e)."}
{'de': '- Anspruch der Alleinstehenden ohne Kinder: Voraussetzungen. Übersicht über die Rechtsprechung (Erw. 1).', 'fr': "- Conditions du droit à l'allocation, s'agissant de personnes seules, sans enfants. Aperçu de la jurisprudence (consid. 1)."}
{'de': '- Anspruch der Alleinstehenden ohne Kinder: Voraussetzungen. Übersicht über die Rechtsprechung (Erw. 1).', 'it': '- Diritto delle persone sole senza prole. Sunto della giurisprudenza (consid. 1).'}
{'fr': "- Conditions du droit à l'allocation, s'agissant de personnes seules, sans enfants. Aperçu de la jurisprudence (consid. 1).", 'it': '- Diritto delle persone sole senza prole. Sunto della giurisprudenza (consid. 1).'}
{'de': '- Anspruch des Inhabers eines Treuhandbüros, welches in Verbindung mit einem eigenen Haushalt geführt wird, verneint (Erw. 2).', 'fr': "- Allocation refusée à l'exploitant indépendant d'une fiduciaire ayant ses locaux de travail dans son appartement (consid. 2)."}
{'de': '- Anspruch des Inhabers eines Treuhandbüros, welches in Verbindung mit einem eigenen Haushalt geführt wird, verneint (Erw. 2).', 'it': '- Indennità rifiutata ad un fiduciario che lavora a titolo indipendente in locali della propria abitazione (consid. 2).'}
{'fr': "- Allocation refusée à l'exploitant indépendant d'une fiduciaire ayant ses locaux de travail dans son appartement (consid. 2).", 'it': '- Indennità rifiutata ad un fiduciario che lavora a titolo indipendente in locali della propria abitazione (consid. 2).'}
{'de': 'Umfang der Überprüfungsbefugnis des Eidg. Versicherungsgerichts im Prozess um Versicherungsleistungen, den die Vorinstanz durch Nichteintretensentscheid erledigt hat (Erw. 2 b).', 'fr': "Pouvoir d'examen du Tribunal fédéral des assurances dans les causes, concernant l'octroi ou le refus de prestations d'assurances, sur lesquelles la juridiction inférieure a refusé d'entrer en matière (consid. 2 b)."}
{'de': 'Umfang der Überprüfungsbefugnis des Eidg. Versicherungsgerichts im Prozess um Versicherungsleistungen, den die Vorinstanz durch Nichteintretensentscheid erledigt hat (Erw. 2 b).', 'it': 'Cognizione del Tribunale federale delle assicurazioni nelle cause concementi prestazioni assicurative, in cui il primo giudice ha deciso di non entrare nel merito della domanda (consid. 2 b).'}
{'fr': "Pouvoir d'examen du Tribunal fédéral des assurances dans les causes, concernant l'octroi ou le refus de prestations d'assurances, sur lesquelles la juridiction inférieure a refusé d'entrer en matière (consid. 2 b).", 'it': 'Cognizione del Tribunale federale delle assicurazioni nelle cause concementi prestazioni assicurative, in cui il primo giudice ha deciso di non entrare nel merito della domanda (consid. 2 b).'}
{'de': 'Art. 11 VwG.', 'fr': 'Art. 11 LPA.'}
{'de': 'Art. 11 VwG.', 'it': 'Art. 11 PAF.'}
{'fr': 'Art. 11 LPA.', 'it': 'Art. 11 PAF.'}
{'de': '- Form der Vertretungsvollmacht (Erw. 3).', 'fr': '- Forme de la procuration du représentant (consid. 3).'}
{'de': '- Form der Vertretungsvollmacht (Erw. 3).', 'it': '- Forma della procura da conferire al rappresentante (consid. 3).'}
{'fr': '- Forme de la procuration du représentant (consid. 3).', 'it': '- Forma della procura da conferire al rappresentante (consid. 3).'}
{'de': '- Bedeutung des Abs. 3 dieser Bestimmung (Erw. 3).', 'fr': "- Portée de l'alinéa 3 de cette disposition (consid. 3)."}
{'de': '- Bedeutung des Abs. 3 dieser Bestimmung (Erw. 3).', 'it': '- Significato del cpv. 3 di questa norma (consid. 3).'}
{'fr': "- Portée de l'alinéa 3 de cette disposition (consid. 3).", 'it': '- Significato del cpv. 3 di questa norma (consid. 3).'}
{'de': 'Art. 38 VwG.', 'fr': 'Art. 38 LPA.'}
{'de': 'Art. 38 VwG.', 'it': 'Art. 38 PAF.'}
{'fr': 'Art. 38 LPA.', 'it': 'Art. 38 PAF.'}
{'de': 'Zustellung einer beschwerdefähigen Verfügung an die Partei persönlich statt an ihren Vertreter: Mangel, aus dem der Partei kein Nachteil erwachsen darf (Erw. 3).', 'fr': "Notification d'une décision susceptible de recours à la partie ellemême et non à son représentant: ce vice ne doit pas entraîner de préjudice pour la partie (consid. 3)."}
{'de': 'Zustellung einer beschwerdefähigen Verfügung an die Partei persönlich statt an ihren Vertreter: Mangel, aus dem der Partei kein Nachteil erwachsen darf (Erw. 3).', 'it': 'Il fatto di comunicare una decisione impugnabile alla parte stessa anzichè al rappresentante è una notificazione difettosa e non può cagionare alla parte pregiudizio alcuno (consid. 3).'}
{'fr': "Notification d'une décision susceptible de recours à la partie ellemême et non à son représentant: ce vice ne doit pas entraîner de préjudice pour la partie (consid. 3).", 'it': 'Il fatto di comunicare una decisione impugnabile alla parte stessa anzichè al rappresentante è una notificazione difettosa e non può cagionare alla parte pregiudizio alcuno (consid. 3).'}
{'de': '- Verhältnis zwischen materiellem Sozialversicherungsrecht des Bundes und kantonalem Verfahrensrecht; Umfang der Überprüfungsbefugnis des Eidg. Versicherungsgerichts (Erw. 1 und 2).', 'fr': "- Rapports entre le droit fédéral des assurances sociales et le droit de procédure cantonal; pouvoir d'examen du Tribunal fédéral des assurances (consid. 1 et 2)."}
{'de': '- Verhältnis zwischen materiellem Sozialversicherungsrecht des Bundes und kantonalem Verfahrensrecht; Umfang der Überprüfungsbefugnis des Eidg. Versicherungsgerichts (Erw. 1 und 2).', 'it': '- Rapporti fra il diritto federale delle assicurazioni sociali e le norme di procedura cantonali; cognizione del Tribunale federale delle assicurazioni (consid. 1 e 2).'}
{'fr': "- Rapports entre le droit fédéral des assurances sociales et le droit de procédure cantonal; pouvoir d'examen du Tribunal fédéral des assurances (consid. 1 et 2).", 'it': '- Rapporti fra il diritto federale delle assicurazioni sociali e le norme di procedura cantonali; cognizione del Tribunale federale delle assicurazioni (consid. 1 e 2).'}
{'de': '- Eine kantonale Verfahrensbestimmung, wonach der Richter nicht über die Parteibegehren hinausgehen darf, ist im Anwendungsbereich des Art. 121 KUVG nicht bundesrechtswidrig (Erw. 3).', 'fr': "- Une disposition cantonale d'après laquelle le juge est lié par les conclusions des parties n'est pas contraire au droit fédéral au regard de l'art. 121 LAMA (consid. 3)."}
{'de': '- Eine kantonale Verfahrensbestimmung, wonach der Richter nicht über die Parteibegehren hinausgehen darf, ist im Anwendungsbereich des Art. 121 KUVG nicht bundesrechtswidrig (Erw. 3).', 'it': "- Un disposto cantonale giusta quale il giudice è vincolato dalle conclusioni delle parti non è contrario al diritto federale nell'ambito dell'art. 121 LAMI (consid. 3)."}
{'fr': "- Une disposition cantonale d'après laquelle le juge est lié par les conclusions des parties n'est pas contraire au droit fédéral au regard de l'art. 121 LAMA (consid. 3).", 'it': "- Un disposto cantonale giusta quale il giudice è vincolato dalle conclusioni delle parti non è contrario al diritto federale nell'ambito dell'art. 121 LAMI (consid. 3)."}
{'de': 'Pflicht der entscheidenden Behörde, sämtliche für den Entscheid erheblichen Vorbringen der Parteien zu würdigen.', 'fr': "Devoir de l'autorité saisie du recours d'apprécier tous les allégués des parties qui sont de nature à influer sur la décision."}
{'de': 'Pflicht der entscheidenden Behörde, sämtliche für den Entscheid erheblichen Vorbringen der Parteien zu würdigen.', 'it': "Obbligo dell'autorità giudicante di esaminare tutte le allegazioni di parte atte a influire sulla decisione."}
{'fr': "Devoir de l'autorité saisie du recours d'apprécier tous les allégués des parties qui sont de nature à influer sur la décision.", 'it': "Obbligo dell'autorità giudicante di esaminare tutte le allegazioni di parte atte a influire sulla decisione."}
{'de': 'Zum Begriff des entscheidenden neuen Beweismittels.', 'fr': 'De la notion de nouvelle preuve concluante.'}
{'de': 'Zum Begriff des entscheidenden neuen Beweismittels.', 'it': 'Della nozione di prova nuova decisiva.'}
{'fr': 'De la notion de nouvelle preuve concluante.', 'it': 'Della nozione di prova nuova decisiva.'}
{'de': 'Art. 85 KUVG gibt den Pflegekindern keinen Anspruch auf Hinterlassenenrente.', 'fr': "L'art. 85 LAMA ne confère pas de droit à la rente de survivants aux enfants recueillis."}
{'de': 'Art. 85 KUVG gibt den Pflegekindern keinen Anspruch auf Hinterlassenenrente.', 'it': "L'art. 85 LAMI non permette di erogare a figli elettivi rendite di superstiti."}
{'fr': "L'art. 85 LAMA ne confère pas de droit à la rente de survivants aux enfants recueillis.", 'it': "L'art. 85 LAMI non permette di erogare a figli elettivi rendite di superstiti."}
{'de': '- Die Erhebungen über das Bestehen und gegebenenfalls über den Umfang einer Überarztung gehören zum Beweisverfahren und unterliegen somit dem kantonalen Recht.', 'fr': "- La méthode destinée à établir l'existence et à définir le cas échéant l'ampleur d'une polypragmasie ressortit à l'administration des preuves, donc au droit cantonal."}
{'de': '- Die Erhebungen über das Bestehen und gegebenenfalls über den Umfang einer Überarztung gehören zum Beweisverfahren und unterliegen somit dem kantonalen Recht.', 'it': "- Il metodo destinato ad accertare se e in qual misura il trattamento è eccessivamente costoso attiene all'amministrazione delle prove, quindi al diritto cantonale."}
{'fr': "- La méthode destinée à établir l'existence et à définir le cas échéant l'ampleur d'une polypragmasie ressortit à l'administration des preuves, donc au droit cantonal.", 'it': "- Il metodo destinato ad accertare se e in qual misura il trattamento è eccessivamente costoso attiene all'amministrazione delle prove, quindi al diritto cantonale."}
{'de': '- Bei der Abklärung, ob eine Überarztung vorliege, soll die vergleichende Methode der analytischen wo möglich vorgezogen werden.', 'fr': "- Pour déterminer s'il y a polypragmasie, on préférera - dans la mesure du possible - la méthode comparative à la méthode analytique."}
{'de': '- Bei der Abklärung, ob eine Überarztung vorliege, soll die vergleichende Methode der analytischen wo möglich vorgezogen werden.', 'it': '- Ai fini di tale accertamento si preferirà, possibilmente, il metodo comparativo a quello analitico.'}
{'fr': "- Pour déterminer s'il y a polypragmasie, on préférera - dans la mesure du possible - la méthode comparative à la méthode analytique.", 'it': '- Ai fini di tale accertamento si preferirà, possibilmente, il metodo comparativo a quello analitico.'}
{'de': 'Witwen, welche die Bedingungen des Art. 23 Abs. 1 lit. c AHVG bereits vor Inkrafttreten dieser Bestimmung erfüllt haben, steht der Anspruch auf Witwenrente ab 1. Januar 1973 zu (unechte Rückwirkung des neuen Rechts).', 'fr': "Les veuves qui remplissaient déjà les conditions de l'art. 23 al. 1 lit. c LAVS avant l'entrée en vigueur de cette disposition ont droit à la rente de survivant dès le 1er janvier 1973 (rétroactivité impropre du droit nouveau)."}
{'de': 'Witwen, welche die Bedingungen des Art. 23 Abs. 1 lit. c AHVG bereits vor Inkrafttreten dieser Bestimmung erfüllt haben, steht der Anspruch auf Witwenrente ab 1. Januar 1973 zu (unechte Rückwirkung des neuen Rechts).', 'it': "Le vedove che riempivano le condizioni dell'art. 23 cpv. 1 lit. c LAVS già prima dell'entrata in vigore di questo disposto hanno diritto alla rendita dal 10 gennaio 1973 (retroattività impropria del nuovo diritto)."}
{'fr': "Les veuves qui remplissaient déjà les conditions de l'art. 23 al. 1 lit. c LAVS avant l'entrée en vigueur de cette disposition ont droit à la rente de survivant dès le 1er janvier 1973 (rétroactivité impropre du droit nouveau).", 'it': "Le vedove che riempivano le condizioni dell'art. 23 cpv. 1 lit. c LAVS già prima dell'entrata in vigore di questo disposto hanno diritto alla rendita dal 10 gennaio 1973 (retroattività impropria del nuovo diritto)."}
{'de': 'Saisonarbeiter können ihren zivilrechtlichen Wohnsitz in der Schweiz haben, wenn sie daselbst dauernd zu verbleiben beabsichtigen und ihre Aufenthaltszeit zur Erlangung einer Ganzjahresbewilligung genügt.', 'fr': "L'ouvrier saisonnier peut avoir son domicile civil en Suisse s'il a l'intention de s'établir durablement dans ce pays et si son temps de séjour suffit pour l'octroi d'une autorisation annuelle."}
{'de': 'Saisonarbeiter können ihren zivilrechtlichen Wohnsitz in der Schweiz haben, wenn sie daselbst dauernd zu verbleiben beabsichtigen und ihre Aufenthaltszeit zur Erlangung einer Ganzjahresbewilligung genügt.', 'it': "L'operaio stagionale può avere il proprio domicilio civile in Svizzera se intende stabilirvisi durevolmente e se la durata dei suoi soggiorni permette di autorizzarlo a dimorarvi tutto l'anno."}
{'fr': "L'ouvrier saisonnier peut avoir son domicile civil en Suisse s'il a l'intention de s'établir durablement dans ce pays et si son temps de séjour suffit pour l'octroi d'une autorisation annuelle.", 'it': "L'operaio stagionale può avere il proprio domicilio civile in Svizzera se intende stabilirvisi durevolmente e se la durata dei suoi soggiorni permette di autorizzarlo a dimorarvi tutto l'anno."}
{'de': 'Auswirkungen dieses gesetzlichen Begriffes auf die Berechnung der Rente eines Versicherten, dessen Beitragsdauer (art. 29bis AHVG) unvollständig ist.', 'fr': "Incidence de cette notion légale sur le calcul de la rente d'un assuré dont la durée de cotisations (art. 29bis LAVS) est incomplète."}
{'de': 'Auswirkungen dieses gesetzlichen Begriffes auf die Berechnung der Rente eines Versicherten, dessen Beitragsdauer (art. 29bis AHVG) unvollständig ist.', 'it': 'Incidenza di questa nozione legale sul calcolo della rendita di un assicurato il cui periodo di contributo (art. 29bis LAVS) è incompleto.'}
{'fr': "Incidence de cette notion légale sur le calcul de la rente d'un assuré dont la durée de cotisations (art. 29bis LAVS) est incomplète.", 'it': 'Incidenza di questa nozione legale sul calcolo della rendita di un assicurato il cui periodo di contributo (art. 29bis LAVS) è incompleto.'}
{'de': 'Rauschgiftsucht erfüllt an sich diesen Begriff nicht; sie kann jedoch invalidierende Gesundheitsschäden zur Folge haben oder ihrerseits Symptom einer geistigen Störung mit K rankheitswert sein.', 'fr': "En soi, le seul fait de s'adonner à des drogues hallucinantes ne répond pas à cette notion; il peut cependant en résulter des atteintes invalidantes ou s'agir d'un symptômede troubles mentaux assimilables à une maladie."}
{'de': 'Rauschgiftsucht erfüllt an sich diesen Begriff nicht; sie kann jedoch invalidierende Gesundheitsschäden zur Folge haben oder ihrerseits Symptom einer geistigen Störung mit K rankheitswert sein.', 'it': "In sè, il solo fatto di abbandonarsi all'abuso di droghe allucinanti non riempie tale nozione; può tuttavia derivarne danno invalidante o trasparirne il sintomo di turbe mentali assimilabili ad una malattia."}
{'fr': "En soi, le seul fait de s'adonner à des drogues hallucinantes ne répond pas à cette notion; il peut cependant en résulter des atteintes invalidantes ou s'agir d'un symptômede troubles mentaux assimilables à une maladie.", 'it': "In sè, il solo fatto di abbandonarsi all'abuso di droghe allucinanti non riempie tale nozione; può tuttavia derivarne danno invalidante o trasparirne il sintomo di turbe mentali assimilabili ad una malattia."}