Search is not available for this dataset
de
stringlengths
5
500
en
stringlengths
4
500
sco
float64
0.13
0.9
Er wird diese Erde in ein Paradies umwandeln, und ihr, Bulgaren, werdet darin leben.
He will turn this earth into a garden of paradise and you, Bulgarians, will live in it.
0.877
Es gibt einen Grund, weshalb du die letzte Animistin bist.“
There is a reason that you are the last of the animists.”
0.854
Vielleicht sind sie sogar noch weiter gegangen“, sagte er[2].
Perhaps they have even gone further ahead," he said [2].
0.8784
Und dir sei die Hilfe Jakobs, und in dir werde das Heil Israels gefunden.
In thee shall be the help of Jacob, And in thee be found the salvation of Israel.
0.771
Da können sie aber auch nicht so stark sein als die Ana bei Ihnen?
'They cannot then be so strong as the Ana amongst you?
0.7925
Aber der Glaube sieht tiefer und sagt: „Das ist Gottes Geheimnis.
Faith looks deeper and says, “This is God’s secret.
0.8691
Der zweitbeliebteste Name ist Melih [Malih] und der dritte ist Ayşe [Aisha].”
The second most popular name is Melih [Malih] and the third one is Ayşe [Aisha].»
0.8804
Der zweitbeliebteste Name ist Melih [Malih] und der dritte ist Ayşe [Aisha].“
The second most popular name is Melih [Malih] and the third one is Ayşe [Aisha].»
0.8813
Der zweitbeliebteste Name ist Melih [Malih] und der dritte ist Ayşe [Aisha]."
The second most popular name is Melih [Malih] and the third one is Ayşe [Aisha].»
0.8799
"Er meint, daß sein Vermögen ihn unsterblich mache. "
"He thinks that his wealth will make him immortal."
0.877
Bei jeder Karawane erkundige ich mich und sie sagen, dass es wunderbar ist.
Every caravan, I inquire, and they say it's wonderful.
0.835
Die Liebe in unserem Haus geht von ihrer materiellen und sichtbaren Liebe für einander. "
The love in our house emanates from their tangible and visible love for one another.”
0.8071
Nicht sie; sondern „ihn,” ein Einzelner!
Not them; but "him," an individual!
0.8252
Wie wenig dankbar seid ihr!“ (23:78)
Little it is that you give thanks!” (23:78)
0.7993
Und er sagte, dass er mit mir nicht in der Sprache Gottes sprechen werde.
And he said that he would not speak to me in God’s language.
0.874
Sie lieben das Diesseits und vergessen das Jenseits.
They will love the world (Dunya) and will forget the hereafter.
0.6938
Die Medien sind Teil der Verschwörung, wie kannst du von ihnen erwarten, daß sie dir die Wahrheit erzählen?“
The media is part of the conspiracy, so why would you expect them to tell you the truth?”
0.8823
Und ich will [dazu] an den König von Israel einen Brief senden.
And I will send a letter unto the King of Israel.
0.8594
«Ah, er ist sicher im Haus des Salomon!» sagt Maria.
He is certainly in Solomon's house! » says Mary.
0.855
Bevor Sie das Obst und Gemüse ernten können, müssen Sie geduldig und sehr geduldig sein. "
Before you can harvest the fruits and vegetables, you must be patient, very patient.”
0.8594
(28) Sammle die Zerstreuung Israels mit Erbarmen und Güte,
[34] Gather together the dispersed of Israel, with mercy and goodness;
0.6118
Ein Tag in meinen Schuhen ist ein Tag in der Hölle – ob ihr es glaubt oder nicht!”
A day in my shoes is a day in hell, believe it or not!”
0.8501
Monson sagte: männer, achte darauf, dass frauen nicht weinen, denn gott zählt ihre tränen.
Monson said, "Men, take care not to make women weep, for God counts their tears."
0.8228
Aber in Wirklichkeit halte ich Musa für einen Lügner."
I think that he [Mûsâ (Moses)] is one of the liars."
0.8296
„Diese verderblichen Kriege werden vergehen und der Größte Friede wird kommen.“
"These ruinous wars shall cease and the Most Great Peace shall come."
0.873
Sie wussten, dass das Gesetz des Pharao nicht mächtiger war als ihre Liebe.
They knew that Pharaoh's law was not more powerful than their love.
0.876
“Ich werde euch zu den Mitteln führen, mit denen ihr Souveränität über Araber und Nicht-Araber erlangen werdet.“
"I will guide you to the means by which you will gain sovereignty over both the Arabs and non-Arabs."
0.874
Sechzig Mächtige von den Mächtigen Israels sind rings um sie herum.
Sixty mighty ones round about it, of the mighty ones of Israel.
0.7476
Und nun, was soll Davids Beute von euch und von mir sein?
And now, what shall be David’s spoil from you and from me?–
0.7676
Und sprich: Gekommen ist die Wahrheit.
Say: “The Truth has come.
0.8467
Der Kernmechanismus des EGF wird beibehalten.
The core mechanism of the EGF will be maintained.
0.8364
Es wird nicht sagen, daß Negore ein Feigling ist.«
They will not say Negore is a coward."
0.8188
Abraham sprach zu Tod, Wie haben diese dann gestorben?
Abraham said to Death, How then have these died?
0.5757
Dann werden wir sehen, was für einen Verlust wir durch Renault gemacht haben."
Then we will see what loss we have made by Renault.”
0.8555
74. Und jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen wahrlich ab von dem Weg.
74Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path.
0.834
Wir hoffen, dass Mama June ihr Ziel erreicht!
We hope Mama June reaches her goal!
0.8647
Zu viele Menschen haben diese unautorisierte Änderung von Gottes heiliger Zeit einfach akzeptiert und somit erlaubt, sich täuschen zu lassen.
Too many people have accepted this unauthorized change of God’s holy time, thus allowing themselves to be deceived.
0.8145
74Jene, die an das Jenseits nicht glauben, weichen vom Weg ab.
74Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path.
0.8213
Gott sagt nach der Erwähnung der Strafe für falsche Beschuldigung:
God says after mentioning the punishment for false accusation:
0.8345
Mit anderen Worten enthält Gottes Substanz keine Dunkelheit oder Übel.
In other words, God’s substance contains no darkness or evil.
0.8618
Diejenigen, die ihm nachfolgen, werden „das Licht des Lebens haben“ (Joh 8,12).
Those who follow Him receive the light of life (John 8:12).
0.8633
Dann werden sie sagen: opt, ein Fehler jedoch ...
Then they will say: opt, a mistake however ...
0.7061
Das ist die schwierigste Meisterschaft seiner Karriere, er wird sie aber gewinnen.“
This is the biggest fight of his life but he will win it.”
0.8232
Und: ‚Wer immer schwöret bei dem Altar, das ist nichts.
And whosoever shall swear by the altar, it is nothing…
0.7222
Finde dein eigenes Schicksal Deine Reise durch No Man's Sky liegt ganz bei dir.
Find your own destiny Your voyage through No Man’s Sky is up to you.
0.8516
Dies wird der genaueste beweis für die untreue ihres mannes sein.
This will be the most accurate evidence of your husband’s infidelity.
0.8325
Wenn die richtige Antwort also die Menge {1,5,2} ist, dann würde {5,5,5,2,1} (zum Beispiel) akzeptiert werden.
So, if the correct answer is the set {1,5,2}, then {5,5,5,2,1} (for example) would be accepted.
0.8438
107 Dies (geschieht ihnen) dafür, daß sie das diesseitige Leben dem Jenseits vorziehen.
107.That is because they preferred the life of this world over that of the Hereafter.
0.7075
Seht nur, wie er euch geholfen hatte, er bat den König selbst, euch genügend Annehmlichkeiten zukommen zu lassen.“
See how he helped you; he asked the king himself to give you enough comforts."
0.8623
Demnach sind alle wahren Geister vom Dao erschaffen worden.’
Thus the true Spirits are all created by Dao”.
0.8408
Wo immer du auch bist, was auch immer du bist, du bist der Mond, der innere Buddha.“
Wherever you are, whoever you are, you are the moon, the buddha.”
0.8481
Willst du sie in die Hände Israels geben?“ Aber Gott antwortete ihm an diesem Tag nicht.
Will you hand them over to Israel? ” But God did not answer him that day.†
0.8638
Vielmehr werden die Türen zu dieser und allen wahren Moscheen für immer offen sein.
Rather the doors to this and indeed all true mosques will forever be open.
0.854
Oder sie werfen verzweifelt die hände hoch und rufen: aber sie ist so verrückt.
Or they throw up their hands in despair and call out, But she is so crazy!
0.8452
Zum Beispiel: «In Anwesenheit seiner Frau wurde er scheu und schüchtern».
For example: "In the presence of his wife he became timid and shy."
0.8628
[Ich würde behaupten, dass, wenn Sie diese Ideen zum ersten Mal, jetzt, als ein gewachsener Erwachsener] hörten, Sie sie nie akzeptieren würden."
[I would argue that if you were hearing these ideas for the first time, now, as a grown adult], you would never have accepted them."
0.8335
"Nicht essen die Frucht!" sagte Gott.
'Do NOT eat the fruit ! ' said God.
0.7866
"Während der kommenden Woche werde ich wenigstens 20 Minuten intensiven Sport machen am [TAGE] um [ZEIT] in [ORT]."
“During the next week I will partake in at least 20 minutes of vigorous exercise on [insert day] at [time of day] and [place]”
0.8208
Diese Vorkehrungen sind sehr einfach, dennoch beinhalten sie den Willen Gottes.
These provisions are very simple, yet within them they contain God’s will.
0.8687
Wenn ihr so handelt, sagt Kabir, „braucht ihr euch in den drei Welten, hier und im Jenseits, nicht zu fürchten.“
If you do that, Kabir says, "You are not to be afraid in the three worlds, here and hereafter."
0.856
Wir wissen sicher sehr wenig über unverheiratete Paare im späteren Leben. "
We certainly know very little about unmarried couples in later life.”
0.8711
"Ein Minarett gehört zu einer Moschee", sagte Kolat.
“A minaret belongs to a mosque,” Kolat said.
0.8843
Die schlichte Gegenwart von Gottes Lehrer ist eine Erinnerung.
The simple presence of God’s teachers is a reminder.
0.8135
»Gott liebte die Vögel und erfand die Bäume.
'God loved the birds and created trees.
0.8828
Die Wahrheit ist diese: Jesus hat Feuer und Kampf gebracht – was tue ich?““
The truth is this: Jesus has brought fire and fights, what I have done?”
0.8223
83»Und was veranlaßt dich, von deinem Volk fortzueilen, o Mose?«
83 "And what made you hasten from your people, O Musa (Moses)?"
0.8384
In diesem Fall verlange der Herr von uns, „uns um die Familie zu kümmern“.
In this case the Lord is asking us to care for the family.”
0.8516
(Er ist, Satan zu bekämpfen, um die Menschheit zu retten.)
(It’s to battle Satan in order to save mankind.)
0.7002
Und dann – jetzt als Witwe habe ich wundervolle Vorrechte.«
Then, as a widow, I have wonderful privileges.”
0.8633
Sie folgen vielleicht Satan und sind Satan dankbar.
They may follow Satan and be thankful to Satan.
0.8325
Haben Sie schon mal an die Geduld Gottes gedacht, an die Geduld, die er mit jedem von uns hat?
Have you thought about God’s patience, the patience He has with each one of us?
0.8755
Einige von euch sagen, es seien die Moslems und ihre Religion.
Some amongst you say it is the Moslems and their religion.
0.8662
Was ist Gottes Heilmittel für dieses schlechte Wasser?
What is God's remedy for this bad water?
0.8623
Es ist eine Kopie von Gottes Schiff.
This is a copy of God’s ship.
0.8379
Lebt aus eurem Herzen — wie Gott sagt, “Das Herz ist der Sitz der Seele.”
Live from your heart—as God said, “The heart is the seat of the soul.”
0.8696
So denkt ihr immer an Meister oder Gott in Ihm.
So you are always thinking of the Master or the God in Him.
0.8301
Jeder von uns ist ein Original aus Gottes Hand.
Each of us is an original from God’s hand.
0.8564
Und niemand beginnt zu zweifeln, bis er anfängt, zu sehen.
And no one starts doubting until they start seeing.
0.8428
Können Sie glauben, dies ist unser (Nummer) Geburtstag zusammen?
Can you believe this is our (number) birthday together?
0.6582
Wo spricht er von einer Gruppe, die Gottes Freunde sind, nicht seine Söhne?
Where does he speak of a group that are God’s friends, not his sons?
0.853
Und er mag die Schweizer Küche: «Ich liebe Raclette und das, was ihr mit eurem Fleisch anstellt.»
And he likes the Swiss cuisine: “I love raclette and what you do with your flesh.”
0.873
"Es gab also immer die Frage, warum 90 Prozent geschützt sind.
"So there was always the question of why 90 percent are protected.
0.8765
Du wirst sehen, es ist nötig und recht, daß Gott dich in die Hölle schicke—denn du hast die Hölle verdient.
You will see that it is necessary and right for God to send you to Hell – because you deserve Hell.
0.8823
Sie zu vertilgen gab er sie in Israels Hand,
He then delivered him into the hand of Israel.
0.4814
Fast alle seine Drucke werden ausgestellt, darunter "Tag und Nacht" und "Belvedere".
Nearly all his prints are exhibited, among them ‘Day and Night’ and ‘Belvedere’.
0.8721
Ich sage dies um euch zu warnen, daß die Erde sich bald verändern wird.
I say this to warn you that Earth will be changing soon.
0.8794
Der ist vielleicht fünfhundert Meilen fern, aber die Furcht vor ihm ist in allen ihnen – so wie der Finger Gottes.
He is perhaps five hundred miles off, but the fear of him is on all of them, like the finger of God.
0.7178
Die Macht des Sohnes Gottes Wunsch bleibt der Nachweis, dass er falsch ist, der sieht sich als hilflos.
The power of the Son of God’s desire remains the proof that he is wrong who sees himself as helpless.
0.7017
Ich erfülle lediglich deine Prophezeiung und verbessere die Lebensumstände meiner Sikhs.“
I am only fulfilling your prophecy and elevating the conditions of my Sikhs."
0.8682
[Ich würde auch zu dieser Liste hinzufügen: Arbeiter kommen und gehen.
[I would also add to this list: Workers come and go.
0.8525
Er wechselt vom Irrtum zur Wahrheit und sagt das, was er sieht«.
He changes from error to truth and tells what he sees”.
0.8643
Dieses Album ist wahrlich eine Kreation, die mit Liebe aus der Hölle herausbrechen wird."
This album is truly a creation that will burst from hell with love."
0.7734
Wir werden – mit Gottes Hilfe – zeigen, dass diese nicht das meinen, wozu sie oft als Beweise verwendet werden.
We will show, with God’s help, that these do not mean what they are so often used to prove.
0.8525
Ist man aber auf der Seite der Wahrhaftigkeit, so hat man immer auch diejenigen mit um sich, die ebenfalls auf der Seite der Wahrhaftigkeit sind.
If He is the truth, with Him came those who were truthful.
0.6094
Dies war ihr Wochenende, ihre Veranstaltung und ihre Zeit mit Gott.
This was their weekend, their event and their time with God.
0.8652
1.10 Ja, aber dann werden die Kosten ansteigen!
1.10 Yes, but then the costs will increase!
0.8711
Sprich: „Das erste Wunder war, als Jesus Wasser in Wein verwandelte.
Say, “The first miracle was when Jesus turned water into wine.
0.875
Ihr würdet die Reise sehen, die ihr gemacht habt (und das werdet ihr) … als das größere Bild.
You would see the journey you have travelled (and you shall ) … as the bigger picture.
0.7529
Gott ist eine Frau – und sie wird älter
God is a woman, and she is growing older.
0.8799
So lange die Versammlung auf der Erde ist, ist sie der Zeuge und die Stütze der Wahrheit.
As long as the assembly is on earth, it is the witness to, and support of, the truth.
0.8491