Search is not available for this dataset
de
stringlengths 5
500
| en
stringlengths 4
500
| sco
float64 0.13
0.9
|
---|---|---|
Er wird diese Erde in ein Paradies umwandeln, und ihr, Bulgaren, werdet darin leben. | He will turn this earth into a garden of paradise and you, Bulgarians, will live in it. | 0.877 |
Es gibt einen Grund, weshalb du die letzte Animistin bist.“ | There is a reason that you are the last of the animists.” | 0.854 |
Vielleicht sind sie sogar noch weiter gegangen“, sagte er[2]. | Perhaps they have even gone further ahead," he said [2]. | 0.8784 |
Und dir sei die Hilfe Jakobs, und in dir werde das Heil Israels gefunden. | In thee shall be the help of Jacob, And in thee be found the salvation of Israel. | 0.771 |
Da können sie aber auch nicht so stark sein als die Ana bei Ihnen? | 'They cannot then be so strong as the Ana amongst you? | 0.7925 |
Aber der Glaube sieht tiefer und sagt: „Das ist Gottes Geheimnis. | Faith looks deeper and says, “This is God’s secret. | 0.8691 |
Der zweitbeliebteste Name ist Melih [Malih] und der dritte ist Ayşe [Aisha].” | The second most popular name is Melih [Malih] and the third one is Ayşe [Aisha].» | 0.8804 |
Der zweitbeliebteste Name ist Melih [Malih] und der dritte ist Ayşe [Aisha].“ | The second most popular name is Melih [Malih] and the third one is Ayşe [Aisha].» | 0.8813 |
Der zweitbeliebteste Name ist Melih [Malih] und der dritte ist Ayşe [Aisha]." | The second most popular name is Melih [Malih] and the third one is Ayşe [Aisha].» | 0.8799 |
"Er meint, daß sein Vermögen ihn unsterblich mache. " | "He thinks that his wealth will make him immortal." | 0.877 |
Bei jeder Karawane erkundige ich mich und sie sagen, dass es wunderbar ist. | Every caravan, I inquire, and they say it's wonderful. | 0.835 |
Die Liebe in unserem Haus geht von ihrer materiellen und sichtbaren Liebe für einander. " | The love in our house emanates from their tangible and visible love for one another.” | 0.8071 |
Nicht sie; sondern „ihn,” ein Einzelner! | Not them; but "him," an individual! | 0.8252 |
Wie wenig dankbar seid ihr!“ (23:78) | Little it is that you give thanks!” (23:78) | 0.7993 |
Und er sagte, dass er mit mir nicht in der Sprache Gottes sprechen werde. | And he said that he would not speak to me in God’s language. | 0.874 |
Sie lieben das Diesseits und vergessen das Jenseits. | They will love the world (Dunya) and will forget the hereafter. | 0.6938 |
Die Medien sind Teil der Verschwörung, wie kannst du von ihnen erwarten, daß sie dir die Wahrheit erzählen?“ | The media is part of the conspiracy, so why would you expect them to tell you the truth?” | 0.8823 |
Und ich will [dazu] an den König von Israel einen Brief senden. | And I will send a letter unto the King of Israel. | 0.8594 |
«Ah, er ist sicher im Haus des Salomon!» sagt Maria. | He is certainly in Solomon's house! » says Mary. | 0.855 |
Bevor Sie das Obst und Gemüse ernten können, müssen Sie geduldig und sehr geduldig sein. " | Before you can harvest the fruits and vegetables, you must be patient, very patient.” | 0.8594 |
(28) Sammle die Zerstreuung Israels mit Erbarmen und Güte, | [34] Gather together the dispersed of Israel, with mercy and goodness; | 0.6118 |
Ein Tag in meinen Schuhen ist ein Tag in der Hölle – ob ihr es glaubt oder nicht!” | A day in my shoes is a day in hell, believe it or not!” | 0.8501 |
Monson sagte: männer, achte darauf, dass frauen nicht weinen, denn gott zählt ihre tränen. | Monson said, "Men, take care not to make women weep, for God counts their tears." | 0.8228 |
Aber in Wirklichkeit halte ich Musa für einen Lügner." | I think that he [Mûsâ (Moses)] is one of the liars." | 0.8296 |
„Diese verderblichen Kriege werden vergehen und der Größte Friede wird kommen.“ | "These ruinous wars shall cease and the Most Great Peace shall come." | 0.873 |
Sie wussten, dass das Gesetz des Pharao nicht mächtiger war als ihre Liebe. | They knew that Pharaoh's law was not more powerful than their love. | 0.876 |
“Ich werde euch zu den Mitteln führen, mit denen ihr Souveränität über Araber und Nicht-Araber erlangen werdet.“ | "I will guide you to the means by which you will gain sovereignty over both the Arabs and non-Arabs." | 0.874 |
Sechzig Mächtige von den Mächtigen Israels sind rings um sie herum. | Sixty mighty ones round about it, of the mighty ones of Israel. | 0.7476 |
Und nun, was soll Davids Beute von euch und von mir sein? | And now, what shall be David’s spoil from you and from me?– | 0.7676 |
Und sprich: Gekommen ist die Wahrheit. | Say: “The Truth has come. | 0.8467 |
Der Kernmechanismus des EGF wird beibehalten. | The core mechanism of the EGF will be maintained. | 0.8364 |
Es wird nicht sagen, daß Negore ein Feigling ist.« | They will not say Negore is a coward." | 0.8188 |
Abraham sprach zu Tod, Wie haben diese dann gestorben? | Abraham said to Death, How then have these died? | 0.5757 |
Dann werden wir sehen, was für einen Verlust wir durch Renault gemacht haben." | Then we will see what loss we have made by Renault.” | 0.8555 |
74. Und jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen wahrlich ab von dem Weg. | 74Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path. | 0.834 |
Wir hoffen, dass Mama June ihr Ziel erreicht! | We hope Mama June reaches her goal! | 0.8647 |
Zu viele Menschen haben diese unautorisierte Änderung von Gottes heiliger Zeit einfach akzeptiert und somit erlaubt, sich täuschen zu lassen. | Too many people have accepted this unauthorized change of God’s holy time, thus allowing themselves to be deceived. | 0.8145 |
74Jene, die an das Jenseits nicht glauben, weichen vom Weg ab. | 74Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path. | 0.8213 |
Gott sagt nach der Erwähnung der Strafe für falsche Beschuldigung: | God says after mentioning the punishment for false accusation: | 0.8345 |
Mit anderen Worten enthält Gottes Substanz keine Dunkelheit oder Übel. | In other words, God’s substance contains no darkness or evil. | 0.8618 |
Diejenigen, die ihm nachfolgen, werden das Licht des Lebens haben (Joh 8,12). | Those who follow Him receive the light of life (John 8:12). | 0.8633 |
Dann werden sie sagen: opt, ein Fehler jedoch ... | Then they will say: opt, a mistake however ... | 0.7061 |
Das ist die schwierigste Meisterschaft seiner Karriere, er wird sie aber gewinnen.“ | This is the biggest fight of his life but he will win it.” | 0.8232 |
Und: ‚Wer immer schwöret bei dem Altar, das ist nichts. | And whosoever shall swear by the altar, it is nothing… | 0.7222 |
Finde dein eigenes Schicksal Deine Reise durch No Man's Sky liegt ganz bei dir. | Find your own destiny Your voyage through No Man’s Sky is up to you. | 0.8516 |
Dies wird der genaueste beweis für die untreue ihres mannes sein. | This will be the most accurate evidence of your husband’s infidelity. | 0.8325 |
Wenn die richtige Antwort also die Menge {1,5,2} ist, dann würde {5,5,5,2,1} (zum Beispiel) akzeptiert werden. | So, if the correct answer is the set {1,5,2}, then {5,5,5,2,1} (for example) would be accepted. | 0.8438 |
107 Dies (geschieht ihnen) dafür, daß sie das diesseitige Leben dem Jenseits vorziehen. | 107.That is because they preferred the life of this world over that of the Hereafter. | 0.7075 |
Seht nur, wie er euch geholfen hatte, er bat den König selbst, euch genügend Annehmlichkeiten zukommen zu lassen.“ | See how he helped you; he asked the king himself to give you enough comforts." | 0.8623 |
Demnach sind alle wahren Geister vom Dao erschaffen worden.’ | Thus the true Spirits are all created by Dao”. | 0.8408 |
Wo immer du auch bist, was auch immer du bist, du bist der Mond, der innere Buddha.“ | Wherever you are, whoever you are, you are the moon, the buddha.” | 0.8481 |
Willst du sie in die Hände Israels geben?“ Aber Gott antwortete ihm an diesem Tag nicht. | Will you hand them over to Israel? ” But God did not answer him that day.† | 0.8638 |
Vielmehr werden die Türen zu dieser und allen wahren Moscheen für immer offen sein. | Rather the doors to this and indeed all true mosques will forever be open. | 0.854 |
Oder sie werfen verzweifelt die hände hoch und rufen: aber sie ist so verrückt. | Or they throw up their hands in despair and call out, But she is so crazy! | 0.8452 |
Zum Beispiel: «In Anwesenheit seiner Frau wurde er scheu und schüchtern». | For example: "In the presence of his wife he became timid and shy." | 0.8628 |
[Ich würde behaupten, dass, wenn Sie diese Ideen zum ersten Mal, jetzt, als ein gewachsener Erwachsener] hörten, Sie sie nie akzeptieren würden." | [I would argue that if you were hearing these ideas for the first time, now, as a grown adult], you would never have accepted them." | 0.8335 |
"Nicht essen die Frucht!" sagte Gott. | 'Do NOT eat the fruit ! ' said God. | 0.7866 |
"Während der kommenden Woche werde ich wenigstens 20 Minuten intensiven Sport machen am [TAGE] um [ZEIT] in [ORT]." | “During the next week I will partake in at least 20 minutes of vigorous exercise on [insert day] at [time of day] and [place]” | 0.8208 |
Diese Vorkehrungen sind sehr einfach, dennoch beinhalten sie den Willen Gottes. | These provisions are very simple, yet within them they contain God’s will. | 0.8687 |
Wenn ihr so handelt, sagt Kabir, „braucht ihr euch in den drei Welten, hier und im Jenseits, nicht zu fürchten.“ | If you do that, Kabir says, "You are not to be afraid in the three worlds, here and hereafter." | 0.856 |
Wir wissen sicher sehr wenig über unverheiratete Paare im späteren Leben. " | We certainly know very little about unmarried couples in later life.” | 0.8711 |
"Ein Minarett gehört zu einer Moschee", sagte Kolat. | “A minaret belongs to a mosque,” Kolat said. | 0.8843 |
Die schlichte Gegenwart von Gottes Lehrer ist eine Erinnerung. | The simple presence of God’s teachers is a reminder. | 0.8135 |
»Gott liebte die Vögel und erfand die Bäume. | 'God loved the birds and created trees. | 0.8828 |
Die Wahrheit ist diese: Jesus hat Feuer und Kampf gebracht – was tue ich?““ | The truth is this: Jesus has brought fire and fights, what I have done?” | 0.8223 |
83»Und was veranlaßt dich, von deinem Volk fortzueilen, o Mose?« | 83 "And what made you hasten from your people, O Musa (Moses)?" | 0.8384 |
In diesem Fall verlange der Herr von uns, „uns um die Familie zu kümmern“. | In this case the Lord is asking us to care for the family.” | 0.8516 |
(Er ist, Satan zu bekämpfen, um die Menschheit zu retten.) | (It’s to battle Satan in order to save mankind.) | 0.7002 |
Und dann – jetzt als Witwe habe ich wundervolle Vorrechte.« | Then, as a widow, I have wonderful privileges.” | 0.8633 |
Sie folgen vielleicht Satan und sind Satan dankbar. | They may follow Satan and be thankful to Satan. | 0.8325 |
Haben Sie schon mal an die Geduld Gottes gedacht, an die Geduld, die er mit jedem von uns hat? | Have you thought about God’s patience, the patience He has with each one of us? | 0.8755 |
Einige von euch sagen, es seien die Moslems und ihre Religion. | Some amongst you say it is the Moslems and their religion. | 0.8662 |
Was ist Gottes Heilmittel für dieses schlechte Wasser? | What is God's remedy for this bad water? | 0.8623 |
Es ist eine Kopie von Gottes Schiff. | This is a copy of God’s ship. | 0.8379 |
Lebt aus eurem Herzen — wie Gott sagt, “Das Herz ist der Sitz der Seele.” | Live from your heart—as God said, “The heart is the seat of the soul.” | 0.8696 |
So denkt ihr immer an Meister oder Gott in Ihm. | So you are always thinking of the Master or the God in Him. | 0.8301 |
Jeder von uns ist ein Original aus Gottes Hand. | Each of us is an original from God’s hand. | 0.8564 |
Und niemand beginnt zu zweifeln, bis er anfängt, zu sehen. | And no one starts doubting until they start seeing. | 0.8428 |
Können Sie glauben, dies ist unser (Nummer) Geburtstag zusammen? | Can you believe this is our (number) birthday together? | 0.6582 |
Wo spricht er von einer Gruppe, die Gottes Freunde sind, nicht seine Söhne? | Where does he speak of a group that are God’s friends, not his sons? | 0.853 |
Und er mag die Schweizer Küche: «Ich liebe Raclette und das, was ihr mit eurem Fleisch anstellt.» | And he likes the Swiss cuisine: “I love raclette and what you do with your flesh.” | 0.873 |
"Es gab also immer die Frage, warum 90 Prozent geschützt sind. | "So there was always the question of why 90 percent are protected. | 0.8765 |
Du wirst sehen, es ist nötig und recht, daß Gott dich in die Hölle schicke—denn du hast die Hölle verdient. | You will see that it is necessary and right for God to send you to Hell – because you deserve Hell. | 0.8823 |
Sie zu vertilgen gab er sie in Israels Hand, | He then delivered him into the hand of Israel. | 0.4814 |
Fast alle seine Drucke werden ausgestellt, darunter "Tag und Nacht" und "Belvedere". | Nearly all his prints are exhibited, among them ‘Day and Night’ and ‘Belvedere’. | 0.8721 |
Ich sage dies um euch zu warnen, daß die Erde sich bald verändern wird. | I say this to warn you that Earth will be changing soon. | 0.8794 |
Der ist vielleicht fünfhundert Meilen fern, aber die Furcht vor ihm ist in allen ihnen – so wie der Finger Gottes. | He is perhaps five hundred miles off, but the fear of him is on all of them, like the finger of God. | 0.7178 |
Die Macht des Sohnes Gottes Wunsch bleibt der Nachweis, dass er falsch ist, der sieht sich als hilflos. | The power of the Son of God’s desire remains the proof that he is wrong who sees himself as helpless. | 0.7017 |
Ich erfülle lediglich deine Prophezeiung und verbessere die Lebensumstände meiner Sikhs.“ | I am only fulfilling your prophecy and elevating the conditions of my Sikhs." | 0.8682 |
[Ich würde auch zu dieser Liste hinzufügen: Arbeiter kommen und gehen. | [I would also add to this list: Workers come and go. | 0.8525 |
Er wechselt vom Irrtum zur Wahrheit und sagt das, was er sieht«. | He changes from error to truth and tells what he sees”. | 0.8643 |
Dieses Album ist wahrlich eine Kreation, die mit Liebe aus der Hölle herausbrechen wird." | This album is truly a creation that will burst from hell with love." | 0.7734 |
Wir werden – mit Gottes Hilfe – zeigen, dass diese nicht das meinen, wozu sie oft als Beweise verwendet werden. | We will show, with God’s help, that these do not mean what they are so often used to prove. | 0.8525 |
Ist man aber auf der Seite der Wahrhaftigkeit, so hat man immer auch diejenigen mit um sich, die ebenfalls auf der Seite der Wahrhaftigkeit sind. | If He is the truth, with Him came those who were truthful. | 0.6094 |
Dies war ihr Wochenende, ihre Veranstaltung und ihre Zeit mit Gott. | This was their weekend, their event and their time with God. | 0.8652 |
1.10 Ja, aber dann werden die Kosten ansteigen! | 1.10 Yes, but then the costs will increase! | 0.8711 |
Sprich: „Das erste Wunder war, als Jesus Wasser in Wein verwandelte. | Say, “The first miracle was when Jesus turned water into wine. | 0.875 |
Ihr würdet die Reise sehen, die ihr gemacht habt (und das werdet ihr) … als das größere Bild. | You would see the journey you have travelled (and you shall ) … as the bigger picture. | 0.7529 |
Gott ist eine Frau – und sie wird älter | God is a woman, and she is growing older. | 0.8799 |
So lange die Versammlung auf der Erde ist, ist sie der Zeuge und die Stütze der Wahrheit. | As long as the assembly is on earth, it is the witness to, and support of, the truth. | 0.8491 |
Subsets and Splits