Datasets:
text
stringlengths 4
776
|
---|
ဆွယ် တာ အ သီး မ ထ ပါ ။ |
ခံ တွင်း မ ပေါက် ဘူး ။ |
အဲ ဒီ မြင် ကွင်း က ဘယ် လောက် ရယ် စ ရာ မ ကောင်း လဲ ဆို ရင် ရယ် ချင် စိတ် ကို ချိုး နှိမ် ထား လို့ ရ တယ် ။ |
ခင် ဗျား နောက် ရက် အ နည်း ငယ် ကြာ မှ သွား လို့ ရ မယ် ။ |
ခြံ စည်း ရိုး အောက် က နေ ငုံ့ ဝင် သွား ကြ တယ် ။ |
ကို ငြိမ်း ရေ လူ တွေ သိပ် ချောင် နေ လို့ ထွက် မ ရ ဘဲ နေ ဦး မယ် ။ |
အ ခု မှ လာ ပြီး နောင် တ ရ လည်း အ ပို ပဲ ။ |
ဆက် တိုက် လာ သည့် များ ကို ပို ၍ သေး ငယ် သည့် ယူ နစ် များ အ ဖြစ် ပေါင်း စပ် ပေး ခြင်း ဖြင့် ပို ၍ အ ဓိပ္ပါယ် ပြည့် ဝ သော သ တင်း အ ချက် အ လက် များ ကို ရ ရှိ သည် ဥ ပ မာ အား ဖြင့် တစ် ခု ကို ဆက် တိုက် လာ သည့် ရှစ် ခု ဖြင့် ဖွဲ့ စည်း ထား သည် ။ |
မြေ ပြင် ဝန် ထမ်း များ သည် အ စား အ စာ ၊ ရေ နှင့် အ ခြား အ စား အ စာ မ ဟုတ် သည့် အ ရာ များ ကို သိမ်း ဆည်း ရန် လုပ် နေ သည် ။ |
သူ က လွယ် လွယ် ကူ ကူ ရ ထား တဲ့ အ လုပ် ကို ဆက် လုပ် ဖို့ သိပ် အ ဆင် မ ပြေ ဘူး ။ |
တစ် ပု လင်း တောင် ပြ လို့ မ ရ ဘူး ။ |
ကိုယ့် တာ ဝန် ကိုယ် တာ ဝန် ကျေ ရန် မ လို ပါ ။ |
စိတ် ညစ် စ ရာ ။ |
ကျွန်ုပ် တို့ ၏ အ ကြံ များ ကို အား လုံး မ သိ သေး သ လို သူ ပြော သည် ။ |
ကျွန် တော် ခ ရီး ထွက် ရင် အ မြဲ တမ်း လေ ယာဉ် အ ကြာ ကြီး စီး လို့ ဖြစ် တဲ့ ရော ဂါ ရ တယ် ။ |
ခု နှစ် အောက် တို ဘာ လ တွင် ဒေါ် မန် ဆ မစ် ရန် ကုန် သို့ ပြန် လည် ရောက် ရှိ လာ သော အ ခါ အ ရပ် သား အ စိုး ရ ပြန် လည် ဖွဲ့ စည်း လိုက် ခြင်း ဖြင့် မြန် မာ နိုင် ငံ လွတ် လပ် ရေး တိုက် ပွဲ ပြီး ဆုံး ပြီ ဖြစ် ကြောင်း ကို အ လေး အ နက် ပြ သ လိုက် ပါ သည် ။ |
က လေး တွေ ကျောင်း လာ ကြ တယ် ။ |
ငါ တော့ ဒီ ကိစ္စ ကို အား ရ တယ် ။ |
ညီ မ လေး မှာ လှ ပ သည့် ယုန် လေး တစ် ကောင် ရှိ တယ် ။ |
အ ချိန် ရ လား ။ |
ကျွမ်း သည် ။ |
ရှက် ရွံ့ ဝမ်း နည်း အ တိုင်း မ သိ နာ ကျင် ပါ တယ် ။ |
မ ဖွင့် လှစ် ရ သေး ချေ ။ |
ကျွန် တော် တို့ နဲ့ လိုက် ဖို့ သူ သ ဘော တူ တယ် ဗျ ။ |
ကိုယ့် ကိုယ် ကိုယ် ငါ လို့ ထင် နေ တာ ဒီ အ ပေါ် ယံ စိတ် က လေး ပဲ ။ |
ကောင်း ပါ တယ် ။ နာ ရီ ရ ပါ တယ် ။ |
မ ရ ဘူး ။ |
ကျွန် တော့် ညီ မ က စာ စီ စာ ကုံး ကို လှုပ် လှုပ် ရှား ရှား ရေး နေ တယ် ။ |
အ ချို့ မျောက် မျိုး ၏ မျက် နှာ တွင် အ မွေး တို ဖုံး အုပ် နေ ၍ အ ချို့ မျောက် မျိုး ၏ မျက် နှာ တွင် လုံး ဝ အ မွေး မ ရှိ ချေ ။ |
ကောင် မ လေး ကို အ ထက် လမ်း ပ ညာ နဲ့ ကယ် တင် ထား တာ တဲ့ ။ |
ရ ပါ တယ် ၊ မ ဖြည့် တတ် တာ ရှိ ရင် ဆ ရာ မ ကို ပြန် မေး နော် ။ |
လ စာ ဘယ် လောက် ကုန် ပါ သ လဲ ။ |
ဒီ နေ့ ဟင်း ရည် ဘာ အ မျိုး အ စား ရ မ လဲ ။ |
ကျွန် တော့် ကြီး မှ တွေ့ ဆုံ ခဲ့ တဲ့ ဖြစ် ရပ် ဖြစ် သည် ။ |
ကုတ် နဲ့ က လော် ထုတ် လိုက် မှ ထွက် လာ တယ် ။ |
ဒေါ သ ထား မိ ပါ တယ် ။ |
ပိုက် ဆံ ကို ခ ဏ ခ ဏ ပြန် ရေ ကြည့် လည်း ဝမ် သုံး သိန်း လို နေ တယ် ။ |
ဦး နှောက် ကောင်း လိုက် တဲ့ ကောင် ။ |
စ ကား ကို ချဲ့ ကား ပြော ပါ ။ |
ခင် ဗျား တို့ ဆီ မှာ ဓာတ် အား ဒါ မှ မ ဟုတ် တစ် မျိုး ပဲ သုံး လို့ ရ တာ ရှိ လား ။ |
ဒီ အိမ် သာ က သုံး လို့ ရ ပါ တယ် ။ |
ကိုယ့် ကိုယ် ကိုယ် ယုံ စား မူ လုံး ဝ ကင်း ဖို့ သာ လို အပ် ပါ တယ် ။ |
ကျွန် တော် တို့ ဆီ မှာ ထိုင်း နဲ့ အ နောက် တိုင်း အ စား အ စာ နှစ် မျိုး လုံး ရ ပါ တယ် ။ |
က လေး တွေ ရဲ့ အ မွေ ကို လု မ စား ပါ ။ |
ခင် ဗျား ဖြည်း ဖြည်း ညင်း ညင်း သွား ရ တော့ မှာ လား ။ |
ဤ ဖောင့် ဖြင့် သုံး ထား သော ဝက်ဘ် ဌာ န များ အ ပြည် ပြည် ဆိုင် ရာ စံ လုပ် ထုံး နှင့် ကိုက် ညီ ပါ သည် ။ |
ငါ လုပ် မယ့် အ လုပ် မှာ အ ဟန့် အ တား ရှိ လည်း ရ အောင် လုပ် မယ် ။ |
ထို မျှ သာ မ က သေး ၊ မျက် နှာ ပုံ ချင်း လည်း မ တူ ကြ ချေ ။ |
ပုဂ္ဂ လ ဓိဋ္ဌာန် ကျ သော အ ရည် အ သွေး များ ကို အ ချိန် တစ် ခု အ တွင်း တိုး ပြ သည် ။ |
က လေး ကို ကောင်း မွန် စွာ အ ရွယ် ရောက် လာ အောင် ပဲ ပံ့ ပိုး ပေး ပါ ။ |
အ ခု ချိန် အ ထိ နေ ထိုင် လာ တဲ့ သ မိုင်း ကြောင်း တစ် လျှောက် ပြန် ကြည့် ရင် နောင် တ ရ မိ တဲ့ ကိစ္စ တွေ များ တယ် ။ |
ကင်း ဝေး ခဲ့ သည် ။ |
မြန် မာ နိုင် ငံ မှာ ခ ဏ ဘဲ နေ မယ် ။ |
အံ့ ဩ ဖို့ ကောင်း တယ် ။ |
ကျွန် တော် သ တိ မ ထား မိ တာ ကြာ ပြီ ။ |
ငါ ပြန် လာ တဲ့ အ ထိ ဟို က နေ စောင့် ပါ ။ |
ကြည် ညို ပါ သည် ။ |
မြေ ခွေး က ရိုင်း စိုင်း ကြမ်း ကြုတ် သော တိ ရစ္ဆာန် လို့ ပြော လို့ မ ရ ဘူး ။ |
ကျွန် တော် ဘယ် နေ ရာ မှာ သော့ ခ လောက် ဝယ် လို့ ရ မ လဲ ။ |
ကျွန် တော် ခင် ဗျား ကို မုန်း နေ ချင် ရုံ မျှ သာ ပါ ။ |
ပြော ပြ ပေး နိုင် ပါ တယ် ။ |
ကို ဗစ် ကြောင့် နောက် ထပ် အ ဖိတ် အ စဉ် မ ရှိ တော့ ပါ ။ |
အဲ ဒီ တက္က သိုလ် က တော့ ဝင် ခွင့် ရ ဖို့ လွယ် ရုံ သာ မ က ဘွဲ့ ရ ဖို့ လည်း လွယ် ကူ ပါ တယ် ။ |
ကျွန် တော့် ကို အ ခါ အ ခွင့် တစ် ခု ပေး ပါ ။ |
ကျွန် တော့် အ တွက် ကား မောင်း ရ တာ ခက် ခဲ ပါ တယ် ။ |
ဘာ မှ သ တိ မ ရ တာ နဲ့ နား ထောင် တာ တောင် မ လုပ် ခဲ့ ဘူး ။ |
သူ သည် နယ် ချဲ့ စ နစ် ကို ဆန့် ကျင် သူ ဖြစ် ခဲ့ သည် ။ |
ဤ သို့ ဆောင် ရွက် ခြင်း သည် သူ ၏ ခေါင်း ဆောင် ပီ သ မှု ကို အ ပြည့် အ ဝ သက် သေ ပြ လိုက် ပါ သည် ။ |
ဒီ နား ပတ် ဝန်း ကျင် မှာ တက္က စီ ရ နိုင် မ လား ။ |
အ ကျန် တွေ ကို အိတ် ထဲ ထည့် ပေး လို့ ရ မ လား ။ |
စ ကား ကို ပို ပြော ။ |
ကြေ ညာ ချက် တွေ ထပ် ထုတ် ပြန် ပါ ။ |
အိန္ဒိ ယ နိုင် ငံ သည် ကမ္ဘာ ၌ မန် ဂ နိ သတ္တု တ တိ ယ အ ထွက် ဆုံး ဖြစ် သည် ။ |
အ ချို့ ငါး များ သည် ရာ သီ အ လိုက် ပင် လယ် ကို စွန့် ကာ မြစ် ချောင်း များ ကို စုန် တက် ပြီး ဥ များ ကို ဥ တတ် ကြ ၏ ။ |
မ ကြည့် ချင် ပါ ဘူး ။ |
သူ တို့ က အ ချိန် အ ကြာ ကြီး အ ပြန် အ လှန် ပြော ဆို ပြီး နောက် ဆုံး တော့ သ ဘော တူ ညီ မှု ရ သွား တယ် ။ |
ငါ က ဒီ လူ ရဲ့ သတ္ထိ ကို မ လေး စား ဘဲ နေ နိုင် ပေ မဲ့ သူ့ ရဲ့ နည်း လမ်း တွေ ကို တော့ သ ဘော တူ တယ် ။ |
ကျေး ဇူး ပြု ပြီး နောက် ထပ် ဘီ ယာ များ များ ရ မ လား ။ |
ပြည် သူ လူ ထု ကို စည်း ရုံး လှုံ့ ဆော် ကာ မြေ အောက် တော် လှန် ရေး စ တင် နိုင် ခဲ့ သည် ။ |
ကျောင်း ပြန် တက် ချင် တယ် လို့ ။ |
ကုမ္ပ ဏီ မန် နေ ဂျာ နဲ့ တွေ့ လို့ ရ လား ။ |
ကိုယ် ဆိုး ယုတ် ရင် ခေါင်း မ ရွေ့ ဘူး ။ |
က လေး တွေ ကို ပျော် ခွင့် ပြု လိုက် ပါ ကို ငြိမ်း မောင် ရယ် ။ |
ခ ဏ နား လို့ ရ မ လား ။ |
ဒီ မှာ ထိုင် လို့ ရ ပါ တယ် ။ |
အစ် ကို က နေ့ နေ့ ည ည စာ မ လုပ် လည်း အ ဆင့် တစ် ရ သွား တယ် ။ |
ကျွန် တော် ဟို မှာ ပါ ။ |
တုံး အ တယ် ။ |
ခတေ် က အ ရင် ခတေ် က လို ပဲ မ ပြောင်း ဘူး ။ |
ရှုပ် တဲ့ အ ချိန် တွေ မှာ ခ ရီး သွား ရ တာ ကို ကျွန် တော် မ မုန်း ဘူး ။ |
အ ချိန် ရ တဲ့ နေ့ မှ ပဲ ဒီ မှာ လာ ဖတ် ပါ့ မယ် ။ |
ပြည့် လွန် နှစ် မှ စ ၍ မြို့ ကြီး ပြ ကြီး များ တွင် အ နောက် တိုင်း တေး ဂီ တ များ စ တင် ရေ ပန်း စား လာ သည် ။ |
အဲ ဒီ အ မျိုး သ မီး က ရုပ် ရှင် မင်း သ မီး တွေ ထက် ပို လှ ပ တယ် ။ |
ဤ ဘာ သာ ရပ် တွင် မ ပါ ဝင် ပါ ။ |
ကျွန် တော် တို့ ဆင်း ရဲ တုန်း က သူ တို့ က ကျွန် တော် တို့ ကို ပစ် ပယ် ခဲ့ တယ် ။ |
ခင် ဗျား မှာ မ ရ နိုင် တဲ့ အ စီ အ စဉ် တွေ ရှိ လား ။ |
အ လွန် ခြောက် ကပ် ၍ လူ သိ နည်း သည် ။ |
ဂေါက် ကြောင် ။ |
လူ ၏ ဇာစ် မြစ် ကို နှိုက် ချွတ် လေ့ လာ မည် ဆို ပါ က ဆဲလ် များ သတ္တ ဝါ တို့ က စ ရ ပေ မည် ။ |
ကိုယ့် ကိုယ် ကိုယ် နှစ် သက် စိတ် တွေ ဝင် လာ လေ သည် ။ |
myContradict: Contradictory Sentence Generation for Myanmar language
Overview
This dataset contains pairs of sentences in the Myanmar language, where each pair consists of an original sentence and its manually created contradictory version. The dataset is designed to support research in natural language understanding, particularly in the area of sentence contradiction and semantic analysis. The source files are noted with src and target files are with tgt for both syllable- and word-level parallel corpora. We also put POS-Tagged corpora, which was used in our experiments. For the experiments, we used OpenNMT and we shared our yaml files for baseline experiments.
Dataset Statistics
Split | No. of Syllables | No. of Words | No. of Sentences |
---|---|---|---|
Train | 150,986 (Source) / 151,007 (Target) | 112,917 (Source) / 112,900 (Target) | 9,702 (Source) / 9,702 (Target) |
Valid | 18,613 (Source) / 18,622 (Target) | 14,050 (Source) / 14,043 (Target) | 1,214 (Source) / 1,214 (Target) |
Test | 19,418 (Source) / 19,392 (Target) | 14,498 (Source) / 14,499 (Target) | 1,214 (Source) / 1,214 (Target) |
Segmentation Examples
The dataset includes different segmentations of sentences, both with and without Part-of-Speech (POS) tags. Below is an example of the word "ကရုဏာသက်" (compassionate) segmented in various ways:
Description | Segmentation Example |
---|---|
Syllables without POS Tags | က ရု ဏာ သက် |
Syllables with POS Tags | က|B-n ရု|I-n ဏာ|E-n သက်|S-v |
Words without POS Tags | ကရုဏာ သက် |
Words with POS Tags | ကရုဏာ|n သက်|v |
Dataset Preparation
The dataset was created by collecting random sentences and manually converting them into their contradictory forms. Two native speakers (one male and one female) performed the conversion, and the pairs were verified by a domain expert. The sentences were then segmented into syllables and words using the myWord tool, followed by manual validation.
Types of Contradictions
In the Myanmar language, nouns, verbs, and post-positional markers are crucial for understanding sentence meaning. The dataset focuses on three main types of contradictions:
Negation:
- Example:
ရ|v ပါ|part တယ်|ppm
→မ|part ရ|v ပါ|v ဘူး|ppm
(Translation: It is okay. → It is not okay.) - In negation, the verb is modified with a negative particle (
မ
), and post-positional markers are adjusted.
- Example:
Antonyms:
- Example:
ဝ|v တဲ့|part ပုဂ္ဂိုလ်|n က|ppm ကျွန်မ|pron တို့|part အဖေ|n ပါ|ppm
→ကျွန်မ|pron တို့|part အဖေ|n က|part ပိန်|v ပါ|part တယ်|ppm
(Translation: Fat person is our father. → Our father is thin.) - Here, the verb
ဝ
(fat) is replaced with its antonymပိန်
(thin).
- Example:
Counterpart:
- Example:
မန္တလေး|n သို့|ppm သွား|v သည်|ppm
→မန္တလေး|n မှ|ppm လာ|v သည်|ppm
(Translation: He goes to Mandalay. → He comes from Mandalay.) - This involves changing post-positional markers and verbs to indicate temporal or directional opposites.
- Example:
POS Tagging
For training multi-feature models, POS tagging was performed using the myPOS version 3.0 model, which leverages the RDRPOSTagger and achieves an F1-score of 96.53%. POS tags are provided at the word level, and for syllable-level tagging, a BIES (Begin, Inside, End, Single) scheme is used.
Citation
If you use this dataset in your work, please cite the following paper:
@inproceedings{thu2024mycontradict,
title={myContradict: Semi-supervised Contradictory Sentence Generation for Myanmar Language},
author={Thu, Ye Kyaw and Nwe, Ei Myat and Aung, Thura},
booktitle={2024 19th International Joint Symposium on Artificial Intelligence and Natural Language Processing (iSAI-NLP)},
pages={1--6},
year={2024},
doi={10.1109/iSAI-NLP64410.2024.10799350},
keywords={Semantics; Neural networks; Bidirectional long short term memory; Semi-supervised learning; Linguistics; Transformers; Tokenization; Artificial intelligence; self-training; sentence generation; Myanmar language; compositional semantics},
location={Chonburi, Thailand}
}
Contributions
- Conceptualization: Ye Kyaw Thu
- Data collection and validation: Thura Aung, Ei Myat Nwe
- Data annotation: Ei Myat Nwe, Thura Aung
- Experiments: Thura Aung, Ye Kyaw Thu
License
Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) For more details
Acknowledgement
We would like to show our gratitude to Myat Noe Oo, Robotics and AI Engineering, KMITL for providing us computing resources to train text-to-text translation models.
References
- myWord Tool: GitHub Repository
- myPOS Tool: GitHub Repository
- RDRPOSTagger: Reference Paper
- OpenNMT: OpenNMT
Corresponding authors
- Downloads last month
- 60