Datasets:
Tasks:
Translation
Upload 22 files
Browse files- .gitattributes +7 -0
- data/ar-fr.tmx +0 -0
- data/de-es.tmx +1042 -0
- data/de-fr.tmx +0 -0
- data/de-it.tmx +673 -0
- data/de-pt.tmx +142 -0
- data/en-ar.tmx +0 -0
- data/en-de.tmx +0 -0
- data/en-es.tmx +3 -0
- data/en-fr.tmx +3 -0
- data/en-it.tmx +0 -0
- data/en-nl.tmx +3 -0
- data/en-pt.tmx +3 -0
- data/en-tr.tmx +1159 -0
- data/es-fr.tmx +3 -0
- data/es-it.tmx +0 -0
- data/es-pt.tmx +3 -0
- data/fr-it.tmx +0 -0
- data/fr-nl.tmx +3 -0
- data/fr-pl.tmx +151 -0
- data/fr-pt.tmx +0 -0
- data/fr-tr.tmx +0 -0
- data/it-pt.tmx +484 -0
.gitattributes
CHANGED
@@ -57,3 +57,10 @@ saved_model/**/* filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
|
57 |
# Video files - compressed
|
58 |
*.mp4 filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
59 |
*.webm filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
# Video files - compressed
|
58 |
*.mp4 filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
59 |
*.webm filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
60 |
+
data/en-es.tmx filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
61 |
+
data/en-fr.tmx filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
62 |
+
data/en-nl.tmx filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
63 |
+
data/en-pt.tmx filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
64 |
+
data/es-fr.tmx filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
65 |
+
data/es-pt.tmx filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
66 |
+
data/fr-nl.tmx filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
data/ar-fr.tmx
ADDED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/de-es.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,1042 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
|
2 |
+
<tmx version="1.4">
|
3 |
+
<header adminlang="en" creationdate="20211025T174824Z" creationtool="" creationtoolversion="" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="de">
|
4 |
+
<prop type="distributor">ELRC project</prop>
|
5 |
+
<prop type="description">Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.</prop>
|
6 |
+
<prop type="l1">de</prop>
|
7 |
+
<prop type="l2">es</prop>
|
8 |
+
<prop type="lengthInTUs">114</prop>
|
9 |
+
<prop type="# of words in l1">2709</prop>
|
10 |
+
<prop type="# of words in l2">3247</prop>
|
11 |
+
<prop type="# of unique words in l1">1289</prop>
|
12 |
+
<prop type="# of unique words in l2">1269</prop>
|
13 |
+
</header>
|
14 |
+
<body>
|
15 |
+
<tu tuid="1">
|
16 |
+
<prop type="lengthRatio">1.121212121212121</prop>
|
17 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
18 |
+
<seg>Dieser Artikel untersucht die unterschiedlichen Konzeptionen von Gesichtlichkeit, Sichtbarkeit und Körperpolitik im Zeitalter des Digitalen in den künstlerischen Arbeiten von Zach Blas, Sterling Crispins und Martin Backes.</seg>
|
19 |
+
</tuv>
|
20 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
21 |
+
<seg>Este artículo estudia las diferentes concepciones del rostro, de la visibilidad y de la política del cuerpo en la era digital en las obras artísticas de Zach Blas, Sterling Crispins y Martin Backes.</seg>
|
22 |
+
</tuv>
|
23 |
+
</tu>
|
24 |
+
<tu tuid="2">
|
25 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0201342281879195</prop>
|
26 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
27 |
+
<seg>Ihre Werken begegnen dem Verlust der Autonomie, indem sie aktivistische Ansätze entwickeln, die die Strategien der Überwacher gegen diese selbst lenken.</seg>
|
28 |
+
</tuv>
|
29 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
30 |
+
<seg>Sus trabajos se confrontan a la pérdida de autonomía desarrollando enfoques activistas que subvierten las estrategias de vigilancia contra sí mismas.</seg>
|
31 |
+
</tuv>
|
32 |
+
</tu>
|
33 |
+
<tu tuid="3">
|
34 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9732824427480916</prop>
|
35 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
36 |
+
<seg>Als Reaktion auf diese Entwicklung, produzieren viele zeitgenössische Künstlerinnen und Künstler Bilder des menschlichen Gesichtes, die die konventionelle Simplifizierung algorithmisch definierter Abbilder durch subversive Akte der Maskerade unterwandern.</seg>
|
37 |
+
</tuv>
|
38 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
39 |
+
<seg>Como respuesta a este desarrollo, muchos artistas contemporáneos producen imágenes del rostro humano que, a través de actos subversivos de enmascaramiento, se infiltran en la simplificación convencional de las imágenes tal como son definidas mediante algoritmos.</seg>
|
40 |
+
</tuv>
|
41 |
+
</tu>
|
42 |
+
<tu tuid="4">
|
43 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2822966507177034</prop>
|
44 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
45 |
+
<seg>Das Gesichts- und Körperbild der Gegenwart unterliegt einem neuen Regime der Transparenz: Digitale Anwendungen wie Facebook, Biometrik und Gesichtserkennungstechnologien definieren Gesichtlichkeit und Sichtbarkeit vor allem durch neue Parameter der Überwachungskultur.</seg>
|
46 |
+
</tuv>
|
47 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
48 |
+
<seg>Herramientas digitales como Facebook, la biometría y las tecnologías de reconocimiento facial redefinen los modos de aparecer del cuerpo y del rostro según los nuevos parámetros de la cultura de la vigilancia.</seg>
|
49 |
+
</tuv>
|
50 |
+
</tu>
|
51 |
+
<tu tuid="5">
|
52 |
+
<prop type="lengthRatio">1.129251700680272</prop>
|
53 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
54 |
+
<seg>Neu ist, dass Mimesis nicht mehr in erster Linie an die Vorstellung von ästhetischer Repräsentation gebunden ist, welche die genaue Wiedergabe des Originals anstrebt.</seg>
|
55 |
+
</tuv>
|
56 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
57 |
+
<seg>Resulta así novedoso que la mímesis abandone como referencia principal la representación estética que aspira a la reproducción exacta del original.</seg>
|
58 |
+
</tuv>
|
59 |
+
</tu>
|
60 |
+
<tu tuid="6">
|
61 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1573033707865168</prop>
|
62 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
63 |
+
<seg>Vielmehr entwickelt Benjamin einen Begriff von Mimesis, der in gleicher Weise rezeptiv wie kreativ ist.</seg>
|
64 |
+
</tuv>
|
65 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
66 |
+
<seg>Benjamin desarrolla más bien un concepto de mímesis que es a la vez receptivo y creativo.</seg>
|
67 |
+
</tuv>
|
68 |
+
</tu>
|
69 |
+
<tu tuid="7">
|
70 |
+
<prop type="lengthRatio">1.123456790123457</prop>
|
71 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
72 |
+
<seg>Der Artikel diskutiert den Zusammenhang, den Benjamin zwischen Spiel und Mimesis herstellt.</seg>
|
73 |
+
</tuv>
|
74 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
75 |
+
<seg>El presente artículo aborda la relación entre juego y mímesis en Walter Benjamin.</seg>
|
76 |
+
</tuv>
|
77 |
+
</tu>
|
78 |
+
<tu tuid="8">
|
79 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8454545454545455</prop>
|
80 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
81 |
+
<seg>Es wird die These aufgestellt, dass er den Begriff der Mimesis durch den Bezug auf das Spiel grundlegend verwandelt und dem mimetischen Vermögen so innervatorische Kräfte zukommen lässt.</seg>
|
82 |
+
</tuv>
|
83 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
84 |
+
<seg>Se trata aquí de introducir como hipótesis la transformación fundamental que opera Benjamin en el concepto de mímesis tanto en su referencia al juego como en la atribución de fuerzas de inervación a la facultad mimética.</seg>
|
85 |
+
</tuv>
|
86 |
+
</tu>
|
87 |
+
<tu tuid="9">
|
88 |
+
<prop type="lengthRatio">1.373134328358209</prop>
|
89 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
90 |
+
<seg>Als theoretische Grundlage dient mir dabei das Technikverständnis aus verschiedenen philosophischen Ansätzen, wie das von Karl Marx, Herbert Marcuse, John Dewey und Georg Herbert Mead.</seg>
|
91 |
+
</tuv>
|
92 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
93 |
+
<seg>Para fundamentar teóricamente mi comprensión de la técnica, me apoyaré en Karl Marx, Herbert Marcuse, John Dewey y Georg Herbert Mead.</seg>
|
94 |
+
</tuv>
|
95 |
+
</tu>
|
96 |
+
<tu tuid="10">
|
97 |
+
<prop type="lengthRatio">1.5019011406844107</prop>
|
98 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
99 |
+
<seg>Dabei möchte ich besonders der Frage nach dem Verhältnis zwischen Technologie und Kunst, nach dem Zusammenhang zwischen Technologie und Natur und nach der gesellschaftlichen Determiniertheit von Technologie nachgehen, wobei der Unterschied des zapatistischen Technologieverständnisses im Vergleich zu verschiedenen Technologieauffassungen der kapitalistischen Gesellschaft besonders wichtig ist.</seg>
|
100 |
+
</tuv>
|
101 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
102 |
+
<seg>En particular, estudiaré la relación entre arte y técnica a partir de la relación entre naturaleza y técnica, considerando el determinismo técnico de nuestras sociedades, para exponer la diferencia fundamental entre la mirada zapatista y la del mundo capitalista.</seg>
|
103 |
+
</tuv>
|
104 |
+
</tu>
|
105 |
+
<tu tuid="11">
|
106 |
+
<prop type="lengthRatio">1.064102564102564</prop>
|
107 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
108 |
+
<seg>In diesem Artikel versuche ich, das Technik- und Technologieverständnis und die Handlungspraxen als Technik des Handelns der aufständischen indigenen Gruppe des Zapatistischen Heeres der Nationalen Befreiung (EZLN) aus Chiapas in Mexiko anhand ihres Wissenschaftsverständnisses und ihrer partizipativen Wandmalereien zu analysieren.</seg>
|
109 |
+
</tuv>
|
110 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
111 |
+
<seg>En este artículo analizo la teoría y la práctica de la tecnología y de la técnica en el marco del activismo llevado a la práctica por un grupo insurreccional, el Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN, Chiapas, México), a partir de su interpretación científica del mundo y de su muralismo participativo.</seg>
|
112 |
+
</tuv>
|
113 |
+
</tu>
|
114 |
+
<tu tuid="12">
|
115 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7571428571428571</prop>
|
116 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
117 |
+
<seg>Esther Leslie betont: "Das Menschliche ist eine Lüge.</seg>
|
118 |
+
</tuv>
|
119 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
120 |
+
<seg>Esther Leslie lo enuncia en estos términos: "Lo humano es una mentira.</seg>
|
121 |
+
</tuv>
|
122 |
+
</tu>
|
123 |
+
<tu tuid="13">
|
124 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1875</prop>
|
125 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
126 |
+
<seg>Sollten wir Technologie in ethischen oder in politischen Begriffen erörtern?</seg>
|
127 |
+
</tuv>
|
128 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
129 |
+
<seg>¿Deberíamos pensar la tecnología en términos éticos o políticos?</seg>
|
130 |
+
</tuv>
|
131 |
+
</tu>
|
132 |
+
<tu tuid="14">
|
133 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0704225352112675</prop>
|
134 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
135 |
+
<seg>Wie können wir uns eine Gesellschaft vorstellen, die nicht durch ihre eigenen technischen Entwicklungen bedroht ist (Überwachungssysteme, Waffen, etc.)?</seg>
|
136 |
+
</tuv>
|
137 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
138 |
+
<seg>¿Es posible concebir una sociedad que no se vea amenazada por sus propias invenciones tecnológicas (sistemas de vigilancia, armamentos, etc.)?</seg>
|
139 |
+
</tuv>
|
140 |
+
</tu>
|
141 |
+
<tu tuid="15">
|
142 |
+
<prop type="lengthRatio">0.984375</prop>
|
143 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
144 |
+
<seg>Wie können wir uns Technologie als befreiende Kraft vorstellen?</seg>
|
145 |
+
</tuv>
|
146 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
147 |
+
<seg>¿Es posible concebir a la tecnología como una fuerza liberadora?</seg>
|
148 |
+
</tuv>
|
149 |
+
</tu>
|
150 |
+
<tu tuid="16">
|
151 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1231884057971016</prop>
|
152 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
153 |
+
<seg>Wie kann die Rolle von Technologie analysiert werden, ohne in die Fallen einer Technologie fetischisierenden Haltung zu tappen (Technophilie/technophobie)?</seg>
|
154 |
+
</tuv>
|
155 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
156 |
+
<seg>¿Cómo podría analizarse el rol de la tecnología sin caer en las trampas de una tecnología fetichizada (como tecnofilia o como tecnofobia)?</seg>
|
157 |
+
</tuv>
|
158 |
+
</tu>
|
159 |
+
<tu tuid="17">
|
160 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0718232044198894</prop>
|
161 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
162 |
+
<seg>Lange vor McLuhan hatte Walter Benjamin eine vergleichbare Position bezogen, indem er darauf hingewiesen hat, dass die technische Reproduzierbarkeit den Charakter von Kunstwerken revolutioniert.</seg>
|
163 |
+
</tuv>
|
164 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
165 |
+
<seg>Mucho antes que McLuhan, Walter Benjamin ya consideraba una perspectiva comparable según la cual la reproductibilidad técnica había revolucionado el carácter del trabajo en el arte.</seg>
|
166 |
+
</tuv>
|
167 |
+
</tu>
|
168 |
+
<tu tuid="18">
|
169 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2058823529411764</prop>
|
170 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
171 |
+
<seg>Nimmt man sie beim Wort, ist Technologie nicht nur ein menschliches Vermögen, sondern eine Bedingung menschlicher Existenz.</seg>
|
172 |
+
</tuv>
|
173 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
174 |
+
<seg>Ciñéndose a sus palabras, la tecnología no sólo sería una facultad, sino también una condición humana.</seg>
|
175 |
+
</tuv>
|
176 |
+
</tu>
|
177 |
+
<tu tuid="19">
|
178 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9941860465116279</prop>
|
179 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
180 |
+
<seg>Jede technische Innovation ist das Ergebnis von Produktionsverhältnissen, die von kommerziellen Unternehmen kontrolliert und von daher von Marktprinzipien geleitet werden.</seg>
|
181 |
+
</tuv>
|
182 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
183 |
+
<seg>Y es que las innovaciones técnicas, como resultado de medios de producción controlados por marcas e industrias comerciales, surgen modeladas por los principios del mercado.</seg>
|
184 |
+
</tuv>
|
185 |
+
</tu>
|
186 |
+
<tu tuid="20">
|
187 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0480769230769231</prop>
|
188 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
189 |
+
<seg>Existenz ist technoid; das heißt, ein Verständnis technischen Lebens ist der Ausgangspunkt sozialer Theorie."</seg>
|
190 |
+
</tuv>
|
191 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
192 |
+
<seg>De esto se sigue que una comprensión técnica de la vida sea el punto de partida para una teoría social".</seg>
|
193 |
+
</tuv>
|
194 |
+
</tu>
|
195 |
+
<tu tuid="21">
|
196 |
+
<prop type="lengthRatio">1.4</prop>
|
197 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
198 |
+
<seg>Herr Mittmann!</seg>
|
199 |
+
</tuv>
|
200 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
201 |
+
<seg>"Federico.</seg>
|
202 |
+
</tuv>
|
203 |
+
</tu>
|
204 |
+
<tu tuid="22">
|
205 |
+
<prop type="lengthRatio">1.092783505154639</prop>
|
206 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
207 |
+
<seg>Im Sinne der multi-disziplinären Perspektive der Zeitschrift, beabsichtigt die kommende Ausgabe neue innovative theoretische Ansätze (soziologische, anthropologische, politische oder ästhetische) über das Verhältnis zwischen Technologie und Kunst, und seine Rolle in kapitalistischen Gesellschaften zu veröffentlichen.</seg>
|
208 |
+
</tuv>
|
209 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
210 |
+
<seg>Conforme a la mirada multidisciplinaria de esta revista, el presente número busca exponer nuevas aproximaciones teóricas (sociológicas, antropológicas, políticas, estéticas) sobre la relación entre tecnología y arte, así como sobre la función de dicho vínculo en las sociedades capitalistas.</seg>
|
211 |
+
</tuv>
|
212 |
+
</tu>
|
213 |
+
<tu tuid="23">
|
214 |
+
<prop type="lengthRatio">0.4864864864864865</prop>
|
215 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
216 |
+
<seg>Warum spielen wir?</seg>
|
217 |
+
</tuv>
|
218 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
219 |
+
<seg>¿Por qué realizar esta confrontación?</seg>
|
220 |
+
</tuv>
|
221 |
+
</tu>
|
222 |
+
<tu tuid="24">
|
223 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0789473684210527</prop>
|
224 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
225 |
+
<seg>Eigentlich kann es keinen Abschluß geben.</seg>
|
226 |
+
</tuv>
|
227 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
228 |
+
<seg>A decir verdad, las razones no faltan.</seg>
|
229 |
+
</tuv>
|
230 |
+
</tu>
|
231 |
+
<tu tuid="25">
|
232 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1020408163265305</prop>
|
233 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
234 |
+
<seg>Mithilfe von Kunst könnte Technologie wieder ein Spiel mit der Natur werden, es zu einem Spiel machen, in dem Technologie als menschliches Vermögen sichtbar wird.</seg>
|
235 |
+
</tuv>
|
236 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
237 |
+
<seg>Con el arte, la tecnología puede transformarse en un juego con la naturaleza a nuestro alcance, revelando a la tecnología como una facultad humana.</seg>
|
238 |
+
</tuv>
|
239 |
+
</tu>
|
240 |
+
<tu tuid="26">
|
241 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0167464114832536</prop>
|
242 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
243 |
+
<seg>Aber über McLuhan hinausreichend, hat Benjamin die Produktion von Technologie zurück an die Bedingungen ihrer Produktion geknüpft, und damit in radikaler Weise das Verhältnis zwischen Technologie und Kapitalismus, Nature und Kunst neu organisiert und einen produktiven Abstand zwischen kapitalistischer Produktionsweise auf der einen Seite und der menschlichen Praxis technischer Erfindungen auf der anderen Seite ermöglicht.</seg>
|
244 |
+
</tuv>
|
245 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
246 |
+
<seg>No obstante, a diferencia de McLuhan, Benjamin remite la producción de tecnología a la raíz que tiene en sus condiciones de producción, exponiendo así una reorganización radical de las relaciones entre tecnología, capitalismo, naturaleza y arte, que muestra además la distancia existente entre los modos de producción capitalista y la manera en que los seres humanos pueden apropiarse de las innovaciones tecnológicas.</seg>
|
247 |
+
</tuv>
|
248 |
+
</tu>
|
249 |
+
<tu tuid="27">
|
250 |
+
<prop type="lengthRatio">1.032258064516129</prop>
|
251 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
252 |
+
<seg>KünstlerInnen können die scheinbar natürlichen Bedingungen technologischer Produktion im Kapitalismus offenlegen und so dem bedrohlichen Aspekt der Technologie für die Natur ihre Kraft nehmen.</seg>
|
253 |
+
</tuv>
|
254 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
255 |
+
<seg>Los artistas podrían cuestionar esa aparente naturalidad en las condiciones de producción de la tecnología bajo el capitalismo, desatándola de su amenazante opresión sobre la naturaleza.</seg>
|
256 |
+
</tuv>
|
257 |
+
</tu>
|
258 |
+
<tu tuid="28">
|
259 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0068807339449541</prop>
|
260 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
261 |
+
<seg>Das Problem dieser Polarisierung zwischen einem demokratischen Versprechen der Technologie (von Seiten der Technophilen, nach Norbert Wiener) und ihrer Denunziation als Komplize des Bösen (von Seiten der Technophoben, nach Jacques Ellul) ist, dass sie Technologie fetischisiert und seine Wirkung auf eine polarisierende ethische Position beschränkt, während ein anderes Verhältnis, das zwischen Technologie und Kapitalismus, verdeckt wird.</seg>
|
262 |
+
</tuv>
|
263 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
264 |
+
<seg>El problema de la incesante polarización entre la promesa democrática de la tecnología (del lado de los tecnófilos, como Norbert Wiener) y su denuncia como cómplice del mal (del lado de los tecnófobos, como Jacques Ellul) es que, tanto en un caso como en el otro, termina por fetichizar a la propia tecnología, reduciendo su impacto en la sociedad a una disyuntiva ética, mientras continúa oscureciéndose su relación con el capitalismo.</seg>
|
265 |
+
</tuv>
|
266 |
+
</tu>
|
267 |
+
<tu tuid="29">
|
268 |
+
<prop type="lengthRatio">1.018796992481203</prop>
|
269 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
270 |
+
<seg>Die, gegen fetischisierende Ansätze ins Treffen geführte Idee, dass Technik nur ein Werkzeug ohne inhärente Bedeutung ist, dass Technologie so gut oder schlecht sei wie die Menschen, die sie verwenden, unterschätzt das transformative Vermögen technologischer Erfindungen.</seg>
|
271 |
+
</tuv>
|
272 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
273 |
+
<seg>Del lado opuesto a su concepción fetichizante, la idea según la cual la técnica es solo un medio sin significado en sí mismo (esto es, la tecnología al servicio del bien o del mal según sus usos) subestima la capacidad transformadora de las invenciones tecnológicas.</seg>
|
274 |
+
</tuv>
|
275 |
+
</tu>
|
276 |
+
<tu tuid="30">
|
277 |
+
<prop type="lengthRatio">1.003584229390681</prop>
|
278 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
279 |
+
<seg>Dies kann auf eine eher theoretische Art und Weise erörtert werden, in einer Analyse spezifischer technologischer Entwicklungen, oder auch in Form einer Fallstudie eines bestimmten politischen Ereignisses beziehungsweise einer künstlerischen Arbeit (digitale/elektronische Kunst).</seg>
|
280 |
+
</tuv>
|
281 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
282 |
+
<seg>Tales aproximaciones pueden ser abordadas en un sentido teórico general, en análisis específicos sobre desarrollos tecnológicos puntuales o aun en estudios de casos referidos a acontecimientos políticos, a obras o a intervenciones artísticas ligadas al plano electrónico-digital.</seg>
|
283 |
+
</tuv>
|
284 |
+
</tu>
|
285 |
+
<tu tuid="31">
|
286 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1552511415525115</prop>
|
287 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
288 |
+
<seg>Folgende Fragen könnten von den Autoren behandelt werden: Auf welche Weise verhüllt die Gegenüberstellung von Technologie auf der einen Hand und Natur und Kunst auf der anderen, das enges Verhältnis von Technologie zur kapitalistischen Produktionsweise?</seg>
|
289 |
+
</tuv>
|
290 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
291 |
+
<seg>Las siguientes preguntas pueden ser tratadas en las contribuciones: ¿de qué formas la oposición de la tecnología con respecto al arte y a la naturaleza esconde su relación íntima con los modos de producción capitalista?</seg>
|
292 |
+
</tuv>
|
293 |
+
</tu>
|
294 |
+
<tu tuid="32">
|
295 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5611111111111111</prop>
|
296 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
297 |
+
<seg>Marshall McLuhan’s berühmte Aussage "das Medium ist die Botschaft" ist symptomatisch für eine solche Hypostase der Technologie.Ist es möglich, Technologie jenseits der ethischen Polarisierung zu denken?</seg>
|
298 |
+
</tuv>
|
299 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
300 |
+
<seg>La famosa fórmula de Marshall McLuhan, según la cual "el medio es el mensaje", resulta sintomática de esta hipóstasis de la tecnología.Aquí se abre la pregunta por la posibilidad de pensar la tecnología más allá de esta polarización, así como la cuestión de saber si una aproximación crítica no sólo debiese pensarse en términos éticos, sino también políticos.</seg>
|
301 |
+
</tuv>
|
302 |
+
</tu>
|
303 |
+
<tu tuid="33">
|
304 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9840954274353877</prop>
|
305 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
306 |
+
<seg>Ein anderer Theoretiker, der Marcuse Schüler Andrew Feenberg, hat diese nicht-essentialistische und nicht-fetischisierende Theorie der Technologie im Kontext moderner Gesellschaft weiterentwickelt.Im Horizont dieser Ansätze, ist es heute vielleicht eine der wichtigsten Aufgaben von KünstlerInnen, die Beziehung zwischen Kapitalismus und Technologie zu hinterfragen, um die emanzipatorischen und spielerischen Dimensionen von Technik zu befreien und neue Arten sozialer Beziehungen zu entwerfen.</seg>
|
307 |
+
</tuv>
|
308 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
309 |
+
<seg>En esta misma perspectiva crítica, cabría situar también el trabajo de Andrew Feenberg, discípulo de Herbert Marcuse, quien ha desarrollado una teoría no-esencialista y no-fetichista de la tecnología en la sociedad moderna.Siguiendo estas líneas, quizás la tarea más importante para los artistas sea hoy la de confrontar este maridaje entre capitalismo y tecnología apuntando a liberar las dimensiones emancipadoras y lúdicas de la técnica, imaginando conjuntamente nuevas formas de relaciones sociales.</seg>
|
310 |
+
</tuv>
|
311 |
+
</tu>
|
312 |
+
<tu tuid="34">
|
313 |
+
<prop type="lengthRatio">1.17578125</prop>
|
314 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
315 |
+
<seg>Das macht es umso wichtiger sein Verhältnis zum Kapitalismus zu lösen.Dieser CFP lädt TheoretikerInnen ein, über die Art und Weise nachzudenken, wie Kunst (oder künstlerische Praxis) mit der problematischen Verknüpfung von Technologie, Natur und Kapitalismus in der Gegenwart umgeht oder umgehen kann.</seg>
|
316 |
+
</tuv>
|
317 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
318 |
+
<seg>De ahí la urgencia de deshacer su sumisión al capitalismo.La presente convocatoria invita a reflexionar sobre los modos en que el arte y las prácticas artísticas se confrontan actualmente con el problemático nexo entre tecnología, naturaleza y capitalismo.</seg>
|
319 |
+
</tuv>
|
320 |
+
</tu>
|
321 |
+
<tu tuid="35">
|
322 |
+
<prop type="lengthRatio">0.75</prop>
|
323 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
324 |
+
<seg>Werden wir unsere Wette mit dem Schicksal gewinnen oder verlieren?</seg>
|
325 |
+
</tuv>
|
326 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
327 |
+
<seg>¿Qué se gana o qué se pierde asumiendo determinaciones metafísicas sobre el ser humano ?</seg>
|
328 |
+
</tuv>
|
329 |
+
</tu>
|
330 |
+
<tu tuid="36">
|
331 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2833333333333334</prop>
|
332 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
333 |
+
<seg>Kann seine Sprachphilosophie ihren wissenschaftlichen Anspruch rechtfertigen?</seg>
|
334 |
+
</tuv>
|
335 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
336 |
+
<seg>¿Puede acaso la filosofía determinar la esencia del hombre ?</seg>
|
337 |
+
</tuv>
|
338 |
+
</tu>
|
339 |
+
<tu tuid="37">
|
340 |
+
<prop type="lengthRatio">1.760233918128655</prop>
|
341 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
342 |
+
<seg>Technologie wird auf diese Weise von den Bedingungen seiner Produktion getrennt betrachtet und als etwas verstanden, das unabhängig von menschlicher Praxis existieren kann; mit anderen Worten, die menschliche Arbeitskraft scheint definitiv von der kapitalistischen Produktionsweise entfremdet zu sein.</seg>
|
343 |
+
</tuv>
|
344 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
345 |
+
<seg>En otras palabras, la fuerza de trabajo humana parece estar definitivamente alienada de los modos de producción capitalista, es decir, de los mismos que se sirven de ella.</seg>
|
346 |
+
</tuv>
|
347 |
+
</tu>
|
348 |
+
<tu tuid="38">
|
349 |
+
<prop type="lengthRatio">1.389655172413793</prop>
|
350 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
351 |
+
<seg>Die kommende Ausgabe von Anthropology & Materialism befasst sich mit den problematischen Aspekten dieser Komplizenschaft und fragt wie man diese unterwandern kann.Technologie ist, ob in befürwortender oder kritischer Weise, häufig Gegenstand ethischer Urteile: Der Cyberspace wurde als befreiende Kraft willkommen geheißen; das World Wide Web zum Zeitpunkt seiner Erfindung als offene Gesellschaft gefeiert, doch bald darauf für seine kommerzielle Ausrichtung kritisiert; das Mobiltelefon während des arabischen Frühlings als Mittel demokratischer Organisation gepriesen, und sehr bald als Kommunikationsmittel, das indirekt Terrorangriffe unterstützt, verurteilt; und die letzte US amerikanische Wahlkampagne schließlich wurde bezichtigt, Cyber-technologie als Mittel der Manipulation eingesetzt zu haben.</seg>
|
352 |
+
</tuv>
|
353 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
354 |
+
<seg>El ciberespacio y la red informática mundial (World Wide Web), recibidos bajo la expectativa de una fuerza liberadora y como una comunidad abierta al momento de aparecer, fueron rápidamente denostados por su función comercial; el teléfono celular, valorado como un medio de organización democrática durante la "Primavera árabe", no tardó en ser condenado como un medio de comunicación que indirectamente habilitaba ataques terroristas; y aun la última campaña presidencial en Estados Unidos fue puesta bajo sospecha por una supuesta manipulación orquestada con tecnología digital.</seg>
|
355 |
+
</tuv>
|
356 |
+
</tu>
|
357 |
+
<tu tuid="39">
|
358 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5483870967741935</prop>
|
359 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
360 |
+
<seg>Es sind Abbilder der Wirklichkeit.</seg>
|
361 |
+
</tuv>
|
362 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
363 |
+
<seg>¿Quién podría confundir estas falsificaciones con la realidad?</seg>
|
364 |
+
</tuv>
|
365 |
+
</tu>
|
366 |
+
<tu tuid="40">
|
367 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
|
368 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
369 |
+
<seg>Und wie hat er es geschafft?</seg>
|
370 |
+
</tuv>
|
371 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
372 |
+
<seg>¿Con qué "técnica" lo haría?</seg>
|
373 |
+
</tuv>
|
374 |
+
</tu>
|
375 |
+
<tu tuid="41">
|
376 |
+
<prop type="lengthRatio">0.717479674796748</prop>
|
377 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
378 |
+
<seg>Können künstlerische Arbeiten die unheilige Allianz zwischen Technologie/Wissenschaft und Kapitalismus auflösen?Wenn Sie an einer Veröffentlichung in der vierten Ausgabe von Anthropology & Materialism interessiert sind, bitten wir Sie ein Abstrakt von 3000 Zeichen (oder 500 Wörtern) vor dem 15/08/2017 an [email protected] zu senden.</seg>
|
379 |
+
</tuv>
|
380 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
381 |
+
<seg>¿Se encuentra al alcance de las producciones artísticas deshacer de algún modo la alianza siniestra entre tecnología, ciencia y capitalismo?Para la presentación de artículos los autores deben seguir las normas de publicación tal como se indica en el siguiente enlace: https://journals.openedition.org/am/399Los artículos deben ser enviados al correo electrónico [email protected] antes del 28/02/2018 para entrar en el proceso de doble evaluación anónima de pares externos.</seg>
|
382 |
+
</tuv>
|
383 |
+
</tu>
|
384 |
+
<tu tuid="42">
|
385 |
+
<prop type="lengthRatio">1.5763239875389408</prop>
|
386 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
387 |
+
<seg>A Journal of Social Research, eine internationale und multidisziplinäre Fachzeitschrift für kritisches Denken.Call For Paper für die vierte Ausgabe der Zeitschrift zum Thema „Technologie und Kunst", Erscheinungsdatum 2018.Das Verhältnis zwischen Mensch und Natur, wie es in gegenwärtigen Debatten über Technologie dargestellt wird (beispielsweise im Rahmen des Konzepts „Anthropozän"), neigt dazu ein anderes wesentliches Verhältnis zu überlagern: die Komplizenschaft zwischen Kapitalismus und Technologie.</seg>
|
388 |
+
</tuv>
|
389 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
390 |
+
<seg>Dicho número será publicado en el primer semestre del año 2018.La relación entre los seres humanos y la naturaleza, tal como se presenta en los debates actuales sobre la tecnología (por ejemplo, en torno al concepto de "antropoceno") podría estar eclipsando un asunto clave: la complicidad entre capitalismo y tecnología.</seg>
|
391 |
+
</tuv>
|
392 |
+
</tu>
|
393 |
+
<tu tuid="43">
|
394 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9743589743589743</prop>
|
395 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
396 |
+
<seg>Was ist allen diesen Sachen gemeinsam?</seg>
|
397 |
+
</tuv>
|
398 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
399 |
+
<seg>¿Qué puede hacer el arte frente a esto?</seg>
|
400 |
+
</tuv>
|
401 |
+
</tu>
|
402 |
+
<tu tuid="44">
|
403 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6436781609195402</prop>
|
404 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
405 |
+
<seg>Die Chinesen, die essen doch faule Eier und Regenwürmer.</seg>
|
406 |
+
</tuv>
|
407 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
408 |
+
<seg>Se trata de objetos extraños, a ratos deformes, a ratos deslumbrantes y a ratos ajenos.</seg>
|
409 |
+
</tuv>
|
410 |
+
</tu>
|
411 |
+
<tu tuid="45">
|
412 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9705882352941176</prop>
|
413 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
414 |
+
<seg>eine Formel, die in diesem Zusammenhang den Sündenfall bezeichnet.</seg>
|
415 |
+
</tuv>
|
416 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
417 |
+
<seg>Ahora bien, ¿cuál es, en este contexto, la situación de la estética?</seg>
|
418 |
+
</tuv>
|
419 |
+
</tu>
|
420 |
+
<tu tuid="46">
|
421 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5704697986577181</prop>
|
422 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
423 |
+
<seg>Der Satz „Das ist ein Spiel" ist also quasi eine Zauberformel, eine Art Zauberspruch.</seg>
|
424 |
+
</tuv>
|
425 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
426 |
+
<seg>No se trata entonces de un "medio a fin" o de un instrumento de transición, sino de un "medio puro", un médium en el sentido casi mágico del término.</seg>
|
427 |
+
</tuv>
|
428 |
+
</tu>
|
429 |
+
<tu tuid="47">
|
430 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9016393442622951</prop>
|
431 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
432 |
+
<seg>Das Mädchen ist von einer üppigen Pflanzenwelt umrahmt.</seg>
|
433 |
+
</tuv>
|
434 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
435 |
+
<seg>Su mundo genera fascinación en los seres anónimos terrenales.</seg>
|
436 |
+
</tuv>
|
437 |
+
</tu>
|
438 |
+
<tu tuid="48">
|
439 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0705882352941176</prop>
|
440 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
441 |
+
<seg>Welche Art von Gesichts- und Körperbildern bringen die neuen digitalen Technologien hervor?</seg>
|
442 |
+
</tuv>
|
443 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
444 |
+
<seg>La imagen actual del rostro y del cuerpo presupone un nuevo régimen de transparencia.</seg>
|
445 |
+
</tuv>
|
446 |
+
</tu>
|
447 |
+
<tu tuid="49">
|
448 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2547770700636942</prop>
|
449 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
450 |
+
<seg>Die zweite Technik konstituiert ein Verhältnis der Mimesis im Sinne der Entfaltung eines Spielraums anstelle eines Verhältnisses der Beherrschung und Entfremdung zwischen Mensch, Technik und Natur.</seg>
|
451 |
+
</tuv>
|
452 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
453 |
+
<seg>La tecnoestética en cambio se presenta como posibilidad de un pensamiento afirmativo de las relaciones entre placer, gusto, emotividad, praxis, y tecnología.</seg>
|
454 |
+
</tuv>
|
455 |
+
</tu>
|
456 |
+
<tu tuid="50">
|
457 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0975609756097562</prop>
|
458 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
459 |
+
<seg>300 Wörter) und einen kurzen Lebenslauf (max.</seg>
|
460 |
+
</tuv>
|
461 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
462 |
+
<seg>300 palabras) y una breve biografía (máx.</seg>
|
463 |
+
</tuv>
|
464 |
+
</tu>
|
465 |
+
<tu tuid="51">
|
466 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9213483146067416</prop>
|
467 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
468 |
+
<seg>Die Autoren der ausgewählten Beiträge werden innerhalb einer Woche benachrichtigt.</seg>
|
469 |
+
</tuv>
|
470 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
471 |
+
<seg>Quienes superen la fase de selección, serán informados a lo largo de la semana siguiente.</seg>
|
472 |
+
</tuv>
|
473 |
+
</tu>
|
474 |
+
<tu tuid="52">
|
475 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5625</prop>
|
476 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
477 |
+
<seg>200 Wörter) an [email protected] schicken.</seg>
|
478 |
+
</tuv>
|
479 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
480 |
+
<seg>200 palabras) a la siguiente dirección: [email protected] hasta el de marzo de 2017.</seg>
|
481 |
+
</tuv>
|
482 |
+
</tu>
|
483 |
+
<tu tuid="53">
|
484 |
+
<prop type="lengthRatio">0.71</prop>
|
485 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
486 |
+
<seg>Juni 2017 erwartet.Beiträge können auf Italienisch, Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Griechisch und Portugiesisch eingereicht werden.</seg>
|
487 |
+
</tuv>
|
488 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
489 |
+
<seg>Los artículos definitivos tendrán que llegar a la redacción el día de junio de 2017.Los resúmenes y los artículos podrán ser enviados en italiano, inglés, francés, español, alemán, griego y portugués.</seg>
|
490 |
+
</tuv>
|
491 |
+
</tu>
|
492 |
+
<tu tuid="54">
|
493 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8734939759036144</prop>
|
494 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
495 |
+
<seg>Studi di Storia Contemporanea die Einreichung von Beitragsvorschlägen die neues Licht auf der transnationalen Dimension des „langen" 1917 werfen.</seg>
|
496 |
+
</tuv>
|
497 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
498 |
+
<seg>Studi di Storia Contemporanea manifiesta su intención de recibir propuestas que deseen participar en el estudio transnacional de lo que aquí llamamos el "largo" 1917.</seg>
|
499 |
+
</tuv>
|
500 |
+
</tu>
|
501 |
+
<tu tuid="55">
|
502 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9441747572815534</prop>
|
503 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
504 |
+
<seg>Im allgemein repräsentierte es das letzte epochale revolutionäre Ereignis der Neuzeit, dessen Auswirkungen das ganze 20. Jahrhundert in aller Welt prägten.Darüber hinaus können seine Grenzen weit über einer engen 1917-23 Periodisierung gehen, wenn wir in diesen Kontext seine Voraussetzungen und langfristige Folgen berücksichtigen.Auf der Grundlage dieser Zusammenhänge fördert Diacronie.</seg>
|
505 |
+
</tuv>
|
506 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
507 |
+
<seg>Hoy en día se considera este periodo como la última época revolucionaria de la era moderna, cuyas consecuencias configuraron el mundo a lo largo de todo el siglo XX.En este sentido, los efectos a largo plazo de este acontecimiento nos obligan a reflexionar en términos temporales mucho más extensos, ampliando la periodización más allá de los años comprendidos entre 1917 y 1923.A raíz de lo expuesto, Diacronie.</seg>
|
508 |
+
</tuv>
|
509 |
+
</tu>
|
510 |
+
<tu tuid="56">
|
511 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6710526315789473</prop>
|
512 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
513 |
+
<seg>Artikel auf Deutsch, Griechisch und Portugiesisch werden von der Redaktion ins Italienische übersetzt.</seg>
|
514 |
+
</tuv>
|
515 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
516 |
+
<seg>Los autores pueden enviar sus artículos en italiano, inglés, francés, español o portugués (éstos últimos serán traducidos al italiano por la redacción).</seg>
|
517 |
+
</tuv>
|
518 |
+
</tu>
|
519 |
+
<tu tuid="57">
|
520 |
+
<prop type="lengthRatio">0.925</prop>
|
521 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
522 |
+
<seg>Die kompletten Artikel sind bis zum .</seg>
|
523 |
+
</tuv>
|
524 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
525 |
+
<seg>Aparentemente, las dos imágenes encajan.</seg>
|
526 |
+
</tuv>
|
527 |
+
</tu>
|
528 |
+
<tu tuid="58">
|
529 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6940559440559441</prop>
|
530 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
531 |
+
<seg>Weltkriegtransnationale Einmischungen in der Entwicklung der Russischen Revolutiondie Miteinwirkung ausländischer Soldaten und Truppen im russischen BürgerkriegRevolution und Konterrevolution in Europa und der Welt in der ZwischenkriegszeitAntworten auf der Russischen Revolution im Ausland (z. B. antisozialistische Maßnahmen, diplomatische Reaktionen, usw.)Interessierte Autoren können bis zum .</seg>
|
532 |
+
</tuv>
|
533 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
534 |
+
<seg>Por ello, buscamos la participación de autores que se interesen por el estudio de temas como:La periodización del "largo" 1917La sensación de agotamiento al final de la Primera Guerra MundialLas intervenciones transnacionales en el desarrollo de la revolución rusaLos voluntarios extranjeros en la guerra civil rusaRevoluciones y contrarrevoluciones en Europa y el mundo durante el periodo de entreguerrasLas reacciones frente a la revolución rusa en el extranjero (ideas antisocialistas, reacciones diplomáticas, etc.)Los autores interesados deben enviar un resumen (máx.</seg>
|
535 |
+
</tuv>
|
536 |
+
</tu>
|
537 |
+
<tu tuid="59">
|
538 |
+
<prop type="lengthRatio">0.44237485448195574</prop>
|
539 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
540 |
+
<seg>Die Mittelmächte sahen die Chance die Ostfront zu schließen, während die Entente befürchtete, dass sich das Mächtegleichgewicht zu ihren Ungunsten ändern könnte.Außerdem, nährten die Ereignisse in Russland die Angst, dass der ‘Revolutionsvirus’ sich auf andere Länder ausbreiten könnte.In Russland begann ein Bürgerkrieg der von internationalen Einmischungen gekennzeichnet wurde.</seg>
|
541 |
+
</tuv>
|
542 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
543 |
+
<seg>Los Imperios centrales aprovecharon el momento para cerrar el frente oriental, mientras que las potencias de la Entente permanecieron expectantes ante el peligro de que esta evolución pudiera marcar un desequilibrio en el poder.Además, los acontecimientos que se desarrollaron en Rusia alimentaron el miedo a que el "virus" de la revolución pudiera extenderse a otros países.El Imperio ruso cayó en una guerra civil que se caracterizó por su evolución extra-nacional, recibiendo "interferencias" de varios tipos; desde los prisioneros que actuaron a favor o en contra de la revolución hasta la llegada de voluntarios extranjeros que lucharon en los campos de batalla a favor de gobiernos contrarrevolucionarios.El "largo" 1917 se caracterizó, por tanto, por manifestaciones revolucionarias y anti-revolucionarias en toda Europa e incluso en otros continentes.</seg>
|
544 |
+
</tuv>
|
545 |
+
</tu>
|
546 |
+
<tu tuid="60">
|
547 |
+
<prop type="lengthRatio">1.8555555555555556</prop>
|
548 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
549 |
+
<seg>Auf Wunsch können sie parallel auch im Original publiziert werden.Die Veröffentlichung ist, nach einem doppelblinden Peer-Review-Verfahren, im September 2017 erwartet.</seg>
|
550 |
+
</tuv>
|
551 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
552 |
+
<seg>La publicación de este número monográfico está prevista para el mes de septiembre de 2017.</seg>
|
553 |
+
</tuv>
|
554 |
+
</tu>
|
555 |
+
<tu tuid="61">
|
556 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9640718562874252</prop>
|
557 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
558 |
+
<seg>Die Forscher können entweder allein, in Zusammenarbeit oder in einem vom Forscher selbst gegründeten Team wirken, sollte er sein eigenes Projekt anbieten wollen.</seg>
|
559 |
+
</tuv>
|
560 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
561 |
+
<seg>Los investigadores pueden trabajar solos, en colaboración o incluso en el seno de un equipo que el investigador mismo puede crear si desea proponer su propio proyecto.</seg>
|
562 |
+
</tuv>
|
563 |
+
</tu>
|
564 |
+
<tu tuid="62">
|
565 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1013215859030836</prop>
|
566 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
567 |
+
<seg>Angesichts der pluridisziplinären und plurilinguistischen Öffnung der Zeitschrift behält sich der wissenschaftliche Rat das Recht vor, Artikel einem außenstehenden Experten und in seinem Fach anerkannten Spezialisten zum Korrekturlesen zu überlassen.</seg>
|
568 |
+
</tuv>
|
569 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
570 |
+
<seg>Habida cuenta de la apertura pluridisciplinar y plurilingüística de la revista, el consejo científico se reserva el derecho de atribuir la revisión de un artículo a un experto exterior, especialista reconocido en su disciplina.</seg>
|
571 |
+
</tuv>
|
572 |
+
</tu>
|
573 |
+
<tu tuid="63">
|
574 |
+
<prop type="lengthRatio">1.075</prop>
|
575 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
576 |
+
<seg>Die Artikel, Urkunden oder Studienprojekte werden dem Direktor für Veröffentlichung bzw. den Verantwortlichen für den sprachwissenschaftlichen Bereich vorgelegt, die ein Gutachten bei einem hierfür kompetenten Mitglied des wissenschaftlichen Rats beantragen.</seg>
|
577 |
+
</tuv>
|
578 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
579 |
+
<seg>Los artículos, actas o proyectos de estudio son sometidos al director de publicación o a los responsables de cada ámbito lingüístico que atribuyen la revisión de los mismos a un miembro del consejo científico según su ámbito de competencia.</seg>
|
580 |
+
</tuv>
|
581 |
+
</tu>
|
582 |
+
<tu tuid="64">
|
583 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0858585858585859</prop>
|
584 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
585 |
+
<seg>Thérèse Robin (ESPE-UPEC: Université de Paris-Est-Créteil).Pedro Ruiz Pérez (Universidad de Córdoba).Der wissenschaftliche Rat hat den Auftrag, über die wissenschaftliche Qualität der Artikel und Projekte zu wachen.</seg>
|
586 |
+
</tuv>
|
587 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
588 |
+
<seg>Thérèse Robin (ESPE-UPEC: Université de Paris-Est-Créteil).Pedro Ruiz Pérez (Universidad de Córdoba).El consejo científico se encarga de velar por la calidad científica de los artículos y proyectos.</seg>
|
589 |
+
</tuv>
|
590 |
+
</tu>
|
591 |
+
<tu tuid="65">
|
592 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0492957746478873</prop>
|
593 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
594 |
+
<seg>Anhand der Übersichtsstudien kann eine Bestandsaufnahme über eine bestimmte Problematik im Zusammenhang mit der Vernakulargeschichte erstellt werden.</seg>
|
595 |
+
</tuv>
|
596 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
597 |
+
<seg>Estos estudios de síntesis permiten elaborar un estado de la cuestión sobre una problemática dada relacionada con la historia de lo vernáculo.</seg>
|
598 |
+
</tuv>
|
599 |
+
</tu>
|
600 |
+
<tu tuid="66">
|
601 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0040816326530613</prop>
|
602 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
603 |
+
<seg>Die Übersichtsartikel können mit einer kritischen Bibliographie versehen werden.Ein drittes methodologisches Vorgehen führt zur Erarbeitung einer bibliographischen Datenbank, die sowohl das Korpus, als auch den Stand der Forschung betreffen kann.</seg>
|
604 |
+
</tuv>
|
605 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
606 |
+
<seg>Los artículos de síntesis pueden ir acompañados de una bibliografía crítica.Un tercer acercamiento atañe a la constitución de base de datos bibliográficos que pueden estar relacionados tanto con los corpus como con el estado de la investigación.</seg>
|
607 |
+
</tuv>
|
608 |
+
</tu>
|
609 |
+
<tu tuid="67">
|
610 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0743243243243243</prop>
|
611 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
612 |
+
<seg>Hinsichtlich der Korpus-Bibliographie wird eine Erfassung der alten, in Bibliotheken hinterlegten Exemplare (auf nationaler, europäischer und weltweiter Ebene) angeregt.Ein zweites methodologisches Vorgehen besteht in der Erarbeitung von Übersichtsstudien, die Einblick in die Ausstrahlung der Vernakularsprachen auf die verschiedenen Gebiete vermitteln (Geschichte, Rechtsgeschichte, Sprachgeschichte, Literatur, Wissenschaftsgeschichte, Religionsgeschichte, Musikgeschichte).</seg>
|
613 |
+
</tuv>
|
614 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
615 |
+
<seg>En el marco de la bibliografía de corpus, se indican los ejemplares antiguos conservados en las bibliotecas (a escala nacional, europea o mundial).Un segundo acercamiento atañe a la constitución de estudios generales que permitan abarcar el campo de influencia de lo vernacular en diferentes ámbitos (historia, historia del derecho, historia de la lengua, literatura, historia de las ciencias, historia delas religiones, historia de la música).</seg>
|
616 |
+
</tuv>
|
617 |
+
</tu>
|
618 |
+
<tu tuid="68">
|
619 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9799426934097422</prop>
|
620 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
621 |
+
<seg>Im Rahmen dieses Projekts sollen die Arbeiten junger Forscher gefördert werden.Darüber hinaus veröffentlicht die Zeitschrift punktuelle Beiträge, die bei uns eingehen (Artikel, Doktorarbeiten, usw.) oder von uns bei Spezialisten für bestimmte Themen angefordert werden.Schließlich ermöglicht sie die Veröffentlichung der Unterlagen wissenschaftlicher Tagungen, bzw. von Seminaren, Konferenzen (gesonderte Rubrik) oder die Arbeiten einer Forschergruppe, die uns um Veröffentlichung ersucht (einem solchen Team könnte eine besondere Spalte zur Valorisierung seiner Tätigkeit gewidmet werden).Sämtliche Arbeiten unterliegen der Genehmigungspflicht durch den Wissenschaftlichen Rat, u.zw.</seg>
|
622 |
+
</tuv>
|
623 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
624 |
+
<seg>En el marco de este proyecto, se ofrecerá a jóvenes investigadores la oportunidad de presentar sus trabajos.La revista también publica contribuciones puntuales que se nos pueden proponer (artículo, tesis,...) o que nosotros podemos solicitar a especialistas de una cuestión.Permite asimismo la publicación de Actas de coloquios, de jornada de estudios, de conferencias (sección específica) o de trabajos de un equipo que nos propondría sus investigaciones (el equipo podría verse atribuir una sección específica para valorar su actividad).Todos los trabajos son sometidos a nuestro Consejo Científico después de haber pasado por una doble revisión (para las Actas se propone una evaluación global).</seg>
|
625 |
+
</tuv>
|
626 |
+
</tu>
|
627 |
+
<tu tuid="69">
|
628 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0626398210290828</prop>
|
629 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
630 |
+
<seg>Die Bibliographien zum Korpus haben Vorrang und müssen von einer kritischen Einleitung begleitet werden (eine Erfassung der alten Exemplare in Bibliotheken, auf nationaler, europäischer und weltweiter Ebene, wird ebenfalls nahegelegt).Corpus Eve kann inhaltlich über die Arbeiten der am Babel Eve–Projekt beteiligten Mitglieder gespeist werden, die Projekte zum Thema der Vernakulargeschichte in den diversen einschlägigen Linguistikbereichen und Fachrichtungen bereithalten.</seg>
|
631 |
+
</tuv>
|
632 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
633 |
+
<seg>Deben privilegiarse las bibliografías de corpus y deberán ir acompañadas de una introducción crítica (con un censo de los ejemplares antiguos conservados en bibliotecas- a escala nacional, europea o mundial).El Corpus Eve puede ser alimentado por los trabajos de miembros asociados al proyecto Babel Eve que proponen proyectos relacionados con la historia de lo vernacular en los diferentes campos lingüísticos y ámbitos disciplinares concernidos.</seg>
|
634 |
+
</tuv>
|
635 |
+
</tu>
|
636 |
+
<tu tuid="70">
|
637 |
+
<prop type="lengthRatio">0.921875</prop>
|
638 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
639 |
+
<seg>Für Anfragen oder Bemerkungen bezüglich der Zeitschrift (Frage, Einreichung eines Beitrages oder Projektes, Urheberrechtsfragen usw.), bitte wenden Sie sich an:Université Jean Moulin– Lyon3Sabine Lardon – revue Corpus Eve, rue Chevreul Lyon Frankreich - FranceE-mail: [email protected]</seg>
|
640 |
+
</tuv>
|
641 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
642 |
+
<seg>Para preguntas o comentarios relacionados con la revista (presentación de una contribución o un proyecto, derechos de autor, etc.), póngase en contacto con la dirección de la publicación:Université Jean Moulin – Lyon 3Sabine Lardon – revue Corpus Eve, rue Chevreul Lyon Francia – FranceEmail: [email protected]</seg>
|
643 |
+
</tuv>
|
644 |
+
</tu>
|
645 |
+
<tu tuid="71">
|
646 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0446009389671362</prop>
|
647 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
648 |
+
<seg>So sollen den Forschern vollständige Korpora zur Verfügung gestellt werden, mit noch unveröffentlichten bzw. schwer zugänglichen Unterlagen, die erfaßt und mit wissenschaftlichen Tools flankiert werden (biographische Kurzfassung, Vorstellung des Kontextes, Korpus-Bibliographie, kritische Bibliographie) sowie mit Kommentaren über ihre linguistische Dimension nach einem festgelegten Protokoll (cf. Redaktionsprotokoll und übermitteltes Muster).</seg>
|
649 |
+
</tuv>
|
650 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
651 |
+
<seg>Siendo el objetivo poner a disposición de los investigadores un corpus completo con documentos inéditos o difícilmente accesibles que serán introducidos y acompañados por varios estudios (semblanza biográfica, presentación del contexto, bibliografía de corpus, bibliografía crítica) y por un comentario sobre la problemática lingüística según un protocolo determinado (referirse al protocolo de edición y al modelo propuesto).</seg>
|
652 |
+
</tuv>
|
653 |
+
</tu>
|
654 |
+
<tu tuid="72">
|
655 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9069767441860465</prop>
|
656 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
657 |
+
<seg>Direktion der Veröffentlichung Sabine Lardon, Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
|
658 |
+
</tuv>
|
659 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
660 |
+
<seg>Dirección de la publicación y direcciónSabine Lardon, Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
|
661 |
+
</tuv>
|
662 |
+
</tu>
|
663 |
+
<tu tuid="73">
|
664 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2366255144032923</prop>
|
665 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
666 |
+
<seg>Corpus Eve: Émergence du vernaculaire en Europe (Aufkommen der vernakularsprachen in Europa) ist eine Online-Zeitschrift der Université de Savoie (Chambéry – Frankreich), gegründet von Sabine Lardon im Rahmen des LLS-Labors (Langages, Littératures, Sociétés / Sprachen, Literatur, Gesellschaften).Sie ist mit dem Babel Eve-Projekt eng verbunden im Zusammenhang mit dem GADGES-TeamDarüber hinaus veröffentlicht die Zeitschrift (Groupe d’Analyse de la Dynamique des Genres et des Styles) des CEDFL-Labors (Centre d’Étude des Dynamiques et des Frontières Littéraires) der Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
|
667 |
+
</tuv>
|
668 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
669 |
+
<seg>Corpus Eve: Émergence du vernaculaire en Europe es una revista electrónica de la Universidad de Saboya (Chambéry – Francia), creada por Sabine Lardon en el marco del laboratorio LLS (Lenguas, Literaturas, Sociedades).Está vinculada al proyecto Babel Eve relacionado con el equipo de investigación GADGES (Groupe d’Analyse de la Dynamique des Genres et des Styles) del laboratorio CEDFL (Centre d’Étude des Dynamiques et des Frontières Littéraires) de la Universidad Jean Moulin– Lyon 3.</seg>
|
670 |
+
</tuv>
|
671 |
+
</tu>
|
672 |
+
<tu tuid="74">
|
673 |
+
<prop type="lengthRatio">1.005859375</prop>
|
674 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
675 |
+
<seg>[email protected] Eve: Émergence du vernaculaire en Europe(Aufkommen der vernakularsprachen in Europa) ist eine Online-Zeitschrift der Université de Savoie (Chambéry – Frankreich), des LLS-Labors (Langages, Littératures, Sociétés) (Sprachen, Literatur, Gesellschaften).Babel Eve–Projekt ist ein Projekt des GADGES-Teams vom CEDFL-Labor, an der Université Jean Moulin – Lyon 3.Denis Varaschin, Präsident der Université de Savoie (Chambéry – Frankreich).Sabine Lardon, Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
|
676 |
+
</tuv>
|
677 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
678 |
+
<seg>[email protected] Corpus Eve: Émergence du vernaculaire en Europe es una revista electrónica de la Universidad de Saboya (Chambéry – Francia), creada en el marco del laboratorio LLS (Lenguas, Literaturas, Sociedades).El proyecto Babel Eve: Émergence du vernaculaire en Europe está vinculado al equipo de investigación GADGES del laboratorio CEDFL, Universidad Jean Moulin– Lyon3.Denis Varaschin, Rector de la Universidad de Saboya (Chambéry – Francia).Sabine Lardon, Universidad Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
|
679 |
+
</tuv>
|
680 |
+
</tu>
|
681 |
+
<tu tuid="75">
|
682 |
+
<prop type="lengthRatio">0.46936114732724904</prop>
|
683 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
684 |
+
<seg>Jahrhunderts an, nach einem pluridisziplinären Konzept (Geschichte, Sprachgeschichte, Rechts- und Institutionsgeschichte, Literatur, Wissenschaftsgeschichte, Religionsgeschichte, Musikgeschichte) in mehrsprachiger Ausführung (englisch, deutsch, spanisch, französisch, italienisch).Die Dokumente sollen frei und unbegrenzt zugänglich sein, denn unser Ziel ist es, einem jeden Forscher auf dem Gebiet der Vernakularsprachen die Möglichkeit zu geben, den Einblick zu nutzen, der von verwandten Disziplinen bzw. Sprachfeldern anhand von Übersichtsartikeln, kommentierten Textkorpora und bestehenden Bibliographien gewährt wird.Für die Artikel zulässige Sprachen sind Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch und Italienisch.</seg>
|
685 |
+
</tuv>
|
686 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
687 |
+
<seg>Participan al proyecto investigadores de la Universidad de Saboya, de la Universidad Grenoble III – Stendhal, de la Universidad de Torino, de la Universidad de Milano y de la Universidad del Piemonte Oriental.El Corpus Eve es una revista electrónica multilingüe de clasificación temática cuya vocación es constituir un corpus de documentos relativos al desarrollo de las lenguas vernáculas en Europa desde los primeros testimonios hasta finales del siglo XVII, según un enfoque pluridisciplinar (historia, historia de la lengua, historia del derecho y de las instituciones, literatura, historia de las ciencias, historia de las religiones, historia de la música) y plurilingüístico (inglés, alemán, español, francés, italiano).Estos documentos serán de acceso libre y sin restricciones, siendo nuestro objetivo permitir a cualquier investigador que trabaje en la cuestión de lo vernáculo que pueda beneficiarse de las aportaciones de las disciplinas o campos lingüísticos conexos a través de los artículos de síntesis, de los corpus de textos comentados y de los documentos bibliográficos establecidos.Las lenguas aceptadas para los artículos son el alemán, el inglés, el español, el francés y el italiano, siendo posible que el autor proponga su artículo en varias lenguas.Un primer acercamiento metodológico estriba en la constitución de un corpus de documentos presentados y comentados que acreditan el lugar de lo vernáculo o la reflexión lingüística que conlleva su consolidación desde la edad media hasta finales del siglo XVII.</seg>
|
688 |
+
</tuv>
|
689 |
+
</tu>
|
690 |
+
<tu tuid="76">
|
691 |
+
<prop type="lengthRatio">1.4736842105263157</prop>
|
692 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
693 |
+
<seg>Den Zusammenhang zwischen Ideen und Objekten hatte Platon (nach Aristoteles) durch ,Teilhabe’ bewirkt, Kant aber „in einer unmittelbaren, die Möglichkeit der Erfahrung bedingenden, durch die Eigenschaften des Gegebenen als , Erscheinung’ erst ermöglichten Einwirkung der reinen Anschauung auf die Erscheinungen" — hier weist Dingler eher reserviert [Dingler 1928, 209] auf die „interessante Schrift" von Marcus (1927) hin, „worin er die Kantschen Anschauungen in eigenartiger Weise darzustellen unternimmt".In seinem letzten Aufsatz [Marcus 1928] nimmt Marcus Stellung zu einer aktuellen Diskussion über die Krisis der Logik; er brandmarkt die einreißenden „unglaublichen Abstraktionen, Begriffsspaltereien und unfruchtbaren Kontroversen, die aus dem Uberwiegen sophistischer Reflexion über die organische Urteilskraft (vulgo: den gesunden Verstand) entspringen".</seg>
|
694 |
+
</tuv>
|
695 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
696 |
+
<seg>Se trata de (1) la imagen tradicional, que guió a Gauss, Dedekind, Frege y otros, y que ve en la búsqueda de sistemas básicos más adecuados una excavación lógica de estructuras a priori, (2) el programa de encontrar sistemas formales correctos para la llamada matemática clásica que puedan demostrarse consistentes, habitualmente asociado al nombre de Hilbert, y (3) la alternativa historicista, que guió a Riemann, Poincaré, Weyl y otros, la cual busca perfeccionar los sistemas conceptuales disponibles a fin de evitar limitaciones conceptuales y ampliar el abanico de opciones teóricas.</seg>
|
697 |
+
</tuv>
|
698 |
+
</tu>
|
699 |
+
<tu tuid="77">
|
700 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6142857142857143</prop>
|
701 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
702 |
+
<seg>Auf radikale Weise modifiziert Vaihinger den Sinn der Kantischen Religionsphilosophie.</seg>
|
703 |
+
</tuv>
|
704 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
705 |
+
<seg>Para completar la discusión, menciono algunos rasgos de un programa alternativo, que investiga la epistemología del conocimiento matemático.</seg>
|
706 |
+
</tuv>
|
707 |
+
</tu>
|
708 |
+
<tu tuid="78">
|
709 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2592592592592593</prop>
|
710 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
711 |
+
<seg>Die Ergebnisse sind zwar mit verschiedenen Unsicherheiten behaftet, aber in der Tendenz beeindruckend.</seg>
|
712 |
+
</tuv>
|
713 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
714 |
+
<seg>Aunque lo anterior entraña grandes dificultades, la situación está evolucionando.</seg>
|
715 |
+
</tuv>
|
716 |
+
</tu>
|
717 |
+
<tu tuid="79">
|
718 |
+
<prop type="lengthRatio">1.8709677419354838</prop>
|
719 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
720 |
+
<seg>Tatsächlich gilt es, die Probleme an der Wurzel zu packen.</seg>
|
721 |
+
</tuv>
|
722 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
723 |
+
<seg>Los desafíos son muy complejos.</seg>
|
724 |
+
</tuv>
|
725 |
+
</tu>
|
726 |
+
<tu tuid="80">
|
727 |
+
<prop type="lengthRatio">1.5411764705882354</prop>
|
728 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
729 |
+
<seg>Die Schätzungen internationaler Nichtregierungsorganisationen lassen jedoch vermuten, dass diese Verluste stark ins Gewicht fallen.</seg>
|
730 |
+
</tuv>
|
731 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
732 |
+
<seg>Los cálculos de la política internacional sobre drogas eran favorables a esta visión.</seg>
|
733 |
+
</tuv>
|
734 |
+
</tu>
|
735 |
+
<tu tuid="81">
|
736 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8299319727891157</prop>
|
737 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
738 |
+
<seg>Nichtsdestotrotz führen sie in den Gastländern der betreffenden Konzerne zu beträchtlichen öffentlichen Einnahmeverlusten.</seg>
|
739 |
+
</tuv>
|
740 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
741 |
+
<seg>Esa labor sólo la pueden abordar con alguna esperanza de éxito los gobiernos de los países anfitriones y las sociedades respectivas en su conjunto.</seg>
|
742 |
+
</tuv>
|
743 |
+
</tu>
|
744 |
+
<tu tuid="82">
|
745 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2475247524752475</prop>
|
746 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
747 |
+
<seg>Sie behindert einerseits die Wahrnehmung grundlegender staatlicher Aufgaben und schmälert so die Legitimität des Staatswesens.</seg>
|
748 |
+
</tuv>
|
749 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
750 |
+
<seg>Esta acción policial coercitiva contribuyó además a corroer la legitimidad de los agentes del Estado.</seg>
|
751 |
+
</tuv>
|
752 |
+
</tu>
|
753 |
+
<tu tuid="83">
|
754 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6415094339622641</prop>
|
755 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
756 |
+
<seg>Das ist die große Glückseligkeit."</seg>
|
757 |
+
</tuv>
|
758 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
759 |
+
<seg>¡Una revelación (Offenbarung) verdadera, maravillosa!</seg>
|
760 |
+
</tuv>
|
761 |
+
</tu>
|
762 |
+
<tu tuid="84">
|
763 |
+
<prop type="lengthRatio">0.732824427480916</prop>
|
764 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
765 |
+
<seg>Der entsprechende Koran-Vers lautet: „Wohlgefallen bei Allah ist besser als (alles) dies (hier).</seg>
|
766 |
+
</tuv>
|
767 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
768 |
+
<seg>Fichte observa que "[el conocimiento] más cierto e inmediato: ‘Yo soy’ sólo vale para el Yo [y] que todo No-Yo es sólo para el Yo".</seg>
|
769 |
+
</tuv>
|
770 |
+
</tu>
|
771 |
+
<tu tuid="85">
|
772 |
+
<prop type="lengthRatio">1.8421052631578947</prop>
|
773 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
774 |
+
<seg>Was Nicht-Ich ist, soll Ich werden.</seg>
|
775 |
+
</tuv>
|
776 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
777 |
+
<seg>El yo es porque es.</seg>
|
778 |
+
</tuv>
|
779 |
+
</tu>
|
780 |
+
<tu tuid="86">
|
781 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0666666666666667</prop>
|
782 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
783 |
+
<seg>Diese wird im Gegenteil noch stärker bekräftigt.</seg>
|
784 |
+
</tuv>
|
785 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
786 |
+
<seg>De modo correspondiente es también más tenaz.</seg>
|
787 |
+
</tuv>
|
788 |
+
</tu>
|
789 |
+
<tu tuid="87">
|
790 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5576923076923077</prop>
|
791 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
792 |
+
<seg>Dadurch wird sie unsere Welt.</seg>
|
793 |
+
</tuv>
|
794 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
795 |
+
<seg>Para este Yo, entonces, es constitutivo un Nosotros.</seg>
|
796 |
+
</tuv>
|
797 |
+
</tu>
|
798 |
+
<tu tuid="88">
|
799 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1875</prop>
|
800 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
801 |
+
<seg>Seine Methode ist die der Elimination.</seg>
|
802 |
+
</tuv>
|
803 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
804 |
+
<seg>La búsqueda es ya la superación.</seg>
|
805 |
+
</tuv>
|
806 |
+
</tu>
|
807 |
+
<tu tuid="89">
|
808 |
+
<prop type="lengthRatio">2.103448275862069</prop>
|
809 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
810 |
+
<seg>Philosophie ist Wissenschaftslehre, d.h. Theorie des Wissens.</seg>
|
811 |
+
</tuv>
|
812 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
813 |
+
<seg>Es la filosofía o la ciencia.</seg>
|
814 |
+
</tuv>
|
815 |
+
</tu>
|
816 |
+
<tu tuid="90">
|
817 |
+
<prop type="lengthRatio">1.5161290322580645</prop>
|
818 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
819 |
+
<seg>Was kann an einem Realismus überhaupt neu sein?</seg>
|
820 |
+
</tuv>
|
821 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
822 |
+
<seg>¿Cuál es en todo caso el temor?</seg>
|
823 |
+
</tuv>
|
824 |
+
</tu>
|
825 |
+
<tu tuid="91">
|
826 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2777777777777777</prop>
|
827 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
828 |
+
<seg>Das Ergebnis war, dass beide Lehren in ihrer Substanz dasselbe sagen.</seg>
|
829 |
+
</tuv>
|
830 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
831 |
+
<seg>Después de todo, ambas ciencias coinciden en su telos.</seg>
|
832 |
+
</tuv>
|
833 |
+
</tu>
|
834 |
+
<tu tuid="92">
|
835 |
+
<prop type="lengthRatio">1.325</prop>
|
836 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
837 |
+
<seg>Das scheint auch der Sache nach ganz richtig zu sein.</seg>
|
838 |
+
</tuv>
|
839 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
840 |
+
<seg>Sin embargo, esto no es del todo cierto.</seg>
|
841 |
+
</tuv>
|
842 |
+
</tu>
|
843 |
+
<tu tuid="93">
|
844 |
+
<prop type="lengthRatio">1.28</prop>
|
845 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
846 |
+
<seg>Ohne Zweifel wird die gesamte Diskussion aus einer einseitig theoretischen Perspektive gespeist.</seg>
|
847 |
+
</tuv>
|
848 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
849 |
+
<seg>Este punto resulta ciertamente incómodo para cierto racionalismo teológico.</seg>
|
850 |
+
</tuv>
|
851 |
+
</tu>
|
852 |
+
<tu tuid="94">
|
853 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9230769230769231</prop>
|
854 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
855 |
+
<seg>Dieser formale Unterschied ist leer.</seg>
|
856 |
+
</tuv>
|
857 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
858 |
+
<seg>La respuesta a este enigma no es clara.</seg>
|
859 |
+
</tuv>
|
860 |
+
</tu>
|
861 |
+
<tu tuid="95">
|
862 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8666666666666667</prop>
|
863 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
864 |
+
<seg>Atman ist Ich im philosophischen Sinne.</seg>
|
865 |
+
</tuv>
|
866 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
867 |
+
<seg>Y lo hace con un profundo sentido filosófico.</seg>
|
868 |
+
</tuv>
|
869 |
+
</tu>
|
870 |
+
<tu tuid="96">
|
871 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7398373983739838</prop>
|
872 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
873 |
+
<seg>Das Bewusstsein ist daher projektiv, das Wissen genetisch, die Repräsentation Präsentation.</seg>
|
874 |
+
</tuv>
|
875 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
876 |
+
<seg>La consciencia es lo que se entromete en el camino, porque la función de la consciencia es representar, reproducir, formar.</seg>
|
877 |
+
</tuv>
|
878 |
+
</tu>
|
879 |
+
<tu tuid="97">
|
880 |
+
<prop type="lengthRatio">1.9642857142857142</prop>
|
881 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
882 |
+
<seg>Weil ‚Atman’ im Sanskrit und als Reflexivpronomen verwendet wird, ist ‚Atman’ synonym mit dem Ausdruck Selbst.</seg>
|
883 |
+
</tuv>
|
884 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
885 |
+
<seg>Para Kant, "repesentación" y "apariencia" son sinónimos.</seg>
|
886 |
+
</tuv>
|
887 |
+
</tu>
|
888 |
+
<tu tuid="98">
|
889 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0934579439252337</prop>
|
890 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
891 |
+
<seg>Das Ich ist allerdings nicht schon identisch mit dem Absoluten, wie Fichte seine Lehre von 1794 später differenziert.</seg>
|
892 |
+
</tuv>
|
893 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
894 |
+
<seg>Esta misma distinción es establecida con mayor claridad en Ueber den Begriff de Wissenschaftslehre de 1794.</seg>
|
895 |
+
</tuv>
|
896 |
+
</tu>
|
897 |
+
<tu tuid="99">
|
898 |
+
<prop type="lengthRatio">1.196969696969697</prop>
|
899 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
900 |
+
<seg>Idealismus und Realismus stehen sich aber nicht symmetrisch einander gegenüber.</seg>
|
901 |
+
</tuv>
|
902 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
903 |
+
<seg>En ese sentido, idealismo y realismo son dos posturas filosóficas.</seg>
|
904 |
+
</tuv>
|
905 |
+
</tu>
|
906 |
+
<tu tuid="100">
|
907 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
|
908 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
909 |
+
<seg>Doch Fichte hat das anders gesehen.</seg>
|
910 |
+
</tuv>
|
911 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
912 |
+
<seg>¿Por qué piensa Turró lo contrario?</seg>
|
913 |
+
</tuv>
|
914 |
+
</tu>
|
915 |
+
<tu tuid="101">
|
916 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0434782608695652</prop>
|
917 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
918 |
+
<seg>Wir erfüllen die Welt mit Zwecken, die nicht schon vorher in ihr liegen.</seg>
|
919 |
+
</tuv>
|
920 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
921 |
+
<seg>Para ella el mundo consiste en fines, que son elegidos de modo libre.</seg>
|
922 |
+
</tuv>
|
923 |
+
</tu>
|
924 |
+
<tu tuid="102">
|
925 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6909090909090909</prop>
|
926 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
927 |
+
<seg>Dadurch wird der Idealismus subjektiv.</seg>
|
928 |
+
</tuv>
|
929 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
930 |
+
<seg>La subjetividad se resignifica en la intersubjetividad.</seg>
|
931 |
+
</tuv>
|
932 |
+
</tu>
|
933 |
+
<tu tuid="103">
|
934 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3888888888888888</prop>
|
935 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
936 |
+
<seg>Das Wissen, nicht das Wissen von etwas, sondern das Wissen selbst als Wissen, ist universaler Natur.</seg>
|
937 |
+
</tuv>
|
938 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
939 |
+
<seg>La WL no se ocupa de un saber particular, sino de todo saber en general.</seg>
|
940 |
+
</tuv>
|
941 |
+
</tu>
|
942 |
+
<tu tuid="104">
|
943 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3571428571428572</prop>
|
944 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
945 |
+
<seg>Und aus jeder Analyse folgt: „Das ist nicht mein Selbst!"</seg>
|
946 |
+
</tuv>
|
947 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
948 |
+
<seg>Así pues, "yo=yo" es también "yo no = yo".</seg>
|
949 |
+
</tuv>
|
950 |
+
</tu>
|
951 |
+
<tu tuid="105">
|
952 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1764705882352942</prop>
|
953 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
954 |
+
<seg>Nun treten plötzlich Neue Realisten auf.</seg>
|
955 |
+
</tuv>
|
956 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
957 |
+
<seg>Por lo tanto, la realidad aparece.</seg>
|
958 |
+
</tuv>
|
959 |
+
</tu>
|
960 |
+
<tu tuid="106">
|
961 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0222222222222221</prop>
|
962 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
963 |
+
<seg>Für Fichte entstand das Labyrinth nicht im Idealismus, sondern im Realismus und Dogmatismus.</seg>
|
964 |
+
</tuv>
|
965 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
966 |
+
<seg>Esta identidad absoluta no es realista ni idealista, sino ideal-realista y real-idealista.</seg>
|
967 |
+
</tuv>
|
968 |
+
</tu>
|
969 |
+
<tu tuid="107">
|
970 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8955223880597015</prop>
|
971 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
972 |
+
<seg>Sie ist bei Fichte nichts, weil sie an sich keinen Sinn hat.</seg>
|
973 |
+
</tuv>
|
974 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
975 |
+
<seg>Una razón sin relación con la naturaleza carece para él de sentido.</seg>
|
976 |
+
</tuv>
|
977 |
+
</tu>
|
978 |
+
<tu tuid="108">
|
979 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0425531914893618</prop>
|
980 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
981 |
+
<seg>Es geht vielmehr um den Charakter der Notwendigkeit, der unseren Vorstellungen zukommt, seien diese nun in einem Außerhalb gegründet und in uns eingedrungen, oder nur in uns selbst als Empfindung.</seg>
|
982 |
+
</tuv>
|
983 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
984 |
+
<seg>Si queremos formular una proposición fundamental (Grundsatz) tenemos que hacerlo desde supuestos o condiciones ya dadas, externos a nosotros, pero sólo posibles bajo nuestra determinación.</seg>
|
985 |
+
</tuv>
|
986 |
+
</tu>
|
987 |
+
<tu tuid="109">
|
988 |
+
<prop type="lengthRatio">1.6538461538461537</prop>
|
989 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
990 |
+
<seg>Nur so konnte laut Fichte die Freiheit, die die übersinnliche Welt kennzeichnet, Bedingung der Möglichkeit für die Weiterentwicklung der Vernunft in der natürlichen Welt durch ihre fortwährende Moralisierung werden.</seg>
|
991 |
+
</tuv>
|
992 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
993 |
+
<seg>Es por este camino que un cuestionamiento sobre el milagro puede abrir a la comprensión del mundo moral gobernado por la libertad.</seg>
|
994 |
+
</tuv>
|
995 |
+
</tu>
|
996 |
+
<tu tuid="110">
|
997 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1262135922330097</prop>
|
998 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
999 |
+
<seg>Objekt könne nur sein, was sich in der Sprache als Objekt zeige und durch die Sprache als Objekt konstituiert werde.</seg>
|
1000 |
+
</tuv>
|
1001 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
1002 |
+
<seg>Bestimmung se puede traducir como vocación o destino y también como determinación en cuanto definición.</seg>
|
1003 |
+
</tuv>
|
1004 |
+
</tu>
|
1005 |
+
<tu tuid="111">
|
1006 |
+
<prop type="lengthRatio">1.411764705882353</prop>
|
1007 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
1008 |
+
<seg>In einem zweiseitigen kurz darauf verfassten Text mit dem Titel Zu Kant.</seg>
|
1009 |
+
</tuv>
|
1010 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
1011 |
+
<seg>El segundo sentido fue caracterizado como estrecho.</seg>
|
1012 |
+
</tuv>
|
1013 |
+
</tu>
|
1014 |
+
<tu tuid="112">
|
1015 |
+
<prop type="lengthRatio">0.958904109589041</prop>
|
1016 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
1017 |
+
<seg>Hier ist das Negative sinnstiftend und kontingenzvernichtend zugleich.</seg>
|
1018 |
+
</tuv>
|
1019 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
1020 |
+
<seg>Este giro busca neutralizar simultáneamente el empirismo y el dogmatismo.</seg>
|
1021 |
+
</tuv>
|
1022 |
+
</tu>
|
1023 |
+
<tu tuid="113">
|
1024 |
+
<prop type="lengthRatio">1.9642857142857142</prop>
|
1025 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
1026 |
+
<seg>Wollt’ ich diesem hin mich geben,Allein wo find' ich’s?</seg>
|
1027 |
+
</tuv>
|
1028 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
1029 |
+
<seg>¿Dónde pensamos encontrarla?</seg>
|
1030 |
+
</tuv>
|
1031 |
+
</tu>
|
1032 |
+
<tu tuid="114">
|
1033 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6583333333333333</prop>
|
1034 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
1035 |
+
<seg>Die Ergebnisse stützten sich auf die Auswertung von deutlich über 1000Objekten.</seg>
|
1036 |
+
</tuv>
|
1037 |
+
<tuv xml:lang="es">
|
1038 |
+
<seg>El resultado en todos los casos fue un número de moléculas de DNA en todos los extractos superior a la décima de millar.</seg>
|
1039 |
+
</tuv>
|
1040 |
+
</tu>
|
1041 |
+
</body>
|
1042 |
+
</tmx>
|
data/de-fr.tmx
ADDED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/de-it.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,673 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
|
2 |
+
<tmx version="1.4">
|
3 |
+
<header adminlang="en" creationdate="20211025T174826Z" creationtool="" creationtoolversion="" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="de">
|
4 |
+
<prop type="distributor">ELRC project</prop>
|
5 |
+
<prop type="description">Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.</prop>
|
6 |
+
<prop type="l1">de</prop>
|
7 |
+
<prop type="l2">it</prop>
|
8 |
+
<prop type="lengthInTUs">73</prop>
|
9 |
+
<prop type="# of words in l1">2056</prop>
|
10 |
+
<prop type="# of words in l2">2489</prop>
|
11 |
+
<prop type="# of unique words in l1">973</prop>
|
12 |
+
<prop type="# of unique words in l2">1076</prop>
|
13 |
+
</header>
|
14 |
+
<body>
|
15 |
+
<tu tuid="1">
|
16 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8879668049792531</prop>
|
17 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
18 |
+
<seg>Sie wird geprägt von überregional wirkenden Forschungsstimuli, wie z.B. der Fernerkundung, der Soziologie, der Populationsbiologie oder der Statistik aber auch von Stimuli, die einen starken regionalen Bezug haben.</seg>
|
19 |
+
</tuv>
|
20 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
21 |
+
<seg>Questo articolo analizza in particolare i limiti definiti dai rapporti di forza tra logiche di tipo nazionale, regionale e locale, delle immagini negative trasmesse e della mancanza di una strategia territoriale forte attribuita al progetto.</seg>
|
22 |
+
</tuv>
|
23 |
+
</tu>
|
24 |
+
<tu tuid="2">
|
25 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5418502202643172</prop>
|
26 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
27 |
+
<seg>Unverheiratete Männer leben in Rom im Esquilino-Viertel zusammen, mit Frauen und Kindern leben im Stadtteil Tor Pignattara.</seg>
|
28 |
+
</tuv>
|
29 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
30 |
+
<seg>Il caso di Bagnoli, a Napoli, come altri progetti, concentra una serie di caratteristiche necessarie ad un processo di trasformazione urbana vincente, e può partecipare in questo senso alla "fabbrica" della città metropolitana.</seg>
|
31 |
+
</tuv>
|
32 |
+
</tu>
|
33 |
+
<tu tuid="3">
|
34 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9602649006622517</prop>
|
35 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
36 |
+
<seg>Studi di Storia Contemporanea die Einreichung von Beitragsvorschlägen die neues Licht auf der transnationalen Dimension des „langen" 1917 werfen.</seg>
|
37 |
+
</tuv>
|
38 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
39 |
+
<seg>Studi di Storia contemporanea invita a proporre dei contributi con lo scopo di gettare una nuova luce sulla dimensione transnazionale del "lungo" 1917.</seg>
|
40 |
+
</tuv>
|
41 |
+
</tu>
|
42 |
+
<tu tuid="4">
|
43 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9611650485436893</prop>
|
44 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
45 |
+
<seg>Frühere Kriegsgefangene griffen zu den Waffen für die revolutionäre und konterrevolutionäre Kräfte.</seg>
|
46 |
+
</tuv>
|
47 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
48 |
+
<seg>Ex prigionieri imbracciarono le armi per l’esercito rivoluzionario o per le forze controrivoluzionarie.</seg>
|
49 |
+
</tuv>
|
50 |
+
</tu>
|
51 |
+
<tu tuid="5">
|
52 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0656370656370657</prop>
|
53 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
54 |
+
<seg>Ausländisches Militär versuchte einzugreifen, in dem es die lokalen Regierungen und Kriegsherren, die gegen die Bolschewiki aufstiegen unterstützte.Das „lange" 1917 wurde von revolutionäre und konterrevolutionäre Ereignisse in ganz Europa und den Rest der Welt gekennzeichnet.</seg>
|
55 |
+
</tuv>
|
56 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
57 |
+
<seg>Contingenti stranieri intervennero in territorio russo in favore di governi locali e signori della guerra che insorsero contro i bolscevichi.Il "lungo" 1917 fu caratterizzato da eventi rivoluzionari e controrivoluzionari in tutta Europa e nel resto del mondo.</seg>
|
58 |
+
</tuv>
|
59 |
+
</tu>
|
60 |
+
<tu tuid="6">
|
61 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7717391304347826</prop>
|
62 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
63 |
+
<seg>Juni 2017 erwartet.Beiträge können auf Italienisch, Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Griechisch und Portugiesisch eingereicht werden.</seg>
|
64 |
+
</tuv>
|
65 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
66 |
+
<seg>Gli articoli completi devono essere inviati entro il primo giugno 2017.Abstract e articoli possono essere inviati in italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, greco e portoghese.</seg>
|
67 |
+
</tuv>
|
68 |
+
</tu>
|
69 |
+
<tu tuid="7">
|
70 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1210374639769451</prop>
|
71 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
72 |
+
<seg>Im allgemein repräsentierte es das letzte epochale revolutionäre Ereignis der Neuzeit, dessen Auswirkungen das ganze 20. Jahrhundert in aller Welt prägten.Darüber hinaus können seine Grenzen weit über einer engen 1917-23 Periodisierung gehen, wenn wir in diesen Kontext seine Voraussetzungen und langfristige Folgen berücksichtigen.Auf der Grundlage dieser Zusammenhänge fördert Diacronie.</seg>
|
73 |
+
</tuv>
|
74 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
75 |
+
<seg>In generale, esso rappresentò l’ultima epoca rivoluzionaria dell’era moderna, le cui conseguenze plasmarono il mondo lungo l’intero XX secolo.Considerando le premesse e gli effetti di lungo termine nel nostro ragionamento, gli estremi cronologici possono andare ben oltre la rigida periodizzazione 1917-23.Sulla base di questo contesto, Diacronie.</seg>
|
76 |
+
</tuv>
|
77 |
+
</tu>
|
78 |
+
<tu tuid="8">
|
79 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8296943231441049</prop>
|
80 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
81 |
+
<seg>Die Mittelmächte sahen die Chance die Ostfront zu schließen, während die Entente befürchtete, dass sich das Mächtegleichgewicht zu ihren Ungunsten ändern könnte.Außerdem, nährten die Ereignisse in Russland die Angst, dass der ‘Revolutionsvirus’ sich auf andere Länder ausbreiten könnte.In Russland begann ein Bürgerkrieg der von internationalen Einmischungen gekennzeichnet wurde.</seg>
|
82 |
+
</tuv>
|
83 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
84 |
+
<seg>Gli imperi centrali videro una possibilità di disimpegnarsi dal fronte orientale, mentre le potenze dell’Intesa temettero che questo potesse modificare i rapporti di forza a loro danno.Inoltre, gli eventi in Russia alimentarono la paura che il "virus" della rivoluzione potesse diffondersi in altri paesi.La Russia piombò in una guerra civile i cui effetti andarono ben oltre i confini nazionali e in cui si verificarono interferenze esterne di vario genere.</seg>
|
85 |
+
</tuv>
|
86 |
+
</tu>
|
87 |
+
<tu tuid="9">
|
88 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6455696202531646</prop>
|
89 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
90 |
+
<seg>Artikel auf Deutsch, Griechisch und Portugiesisch werden von der Redaktion ins Italienische übersetzt.</seg>
|
91 |
+
</tuv>
|
92 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
93 |
+
<seg>Gli autori possono inviare i loro articoli in italiano, inglese, francese, spagnolo o portoghese (questi ultimi saranno tradotti in italiano dalla redazione).</seg>
|
94 |
+
</tuv>
|
95 |
+
</tu>
|
96 |
+
<tu tuid="10">
|
97 |
+
<prop type="lengthRatio">1.7619047619047619</prop>
|
98 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
99 |
+
<seg>Die kompletten Artikel sind bis zum .</seg>
|
100 |
+
</tuv>
|
101 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
102 |
+
<seg>Le cifre non bastano.</seg>
|
103 |
+
</tuv>
|
104 |
+
</tu>
|
105 |
+
<tu tuid="11">
|
106 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8367346938775511</prop>
|
107 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
108 |
+
<seg>Die Autoren der ausgewählten Beiträge werden innerhalb einer Woche benachrichtigt.</seg>
|
109 |
+
</tuv>
|
110 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
111 |
+
<seg>L’accettazione o il rifiuto delle proposte inviate verrà notificato agli autori entro il 27 marzo.</seg>
|
112 |
+
</tuv>
|
113 |
+
</tu>
|
114 |
+
<tu tuid="12">
|
115 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6232339089481946</prop>
|
116 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
117 |
+
<seg>Weltkriegtransnationale Einmischungen in der Entwicklung der Russischen Revolutiondie Miteinwirkung ausländischer Soldaten und Truppen im russischen BürgerkriegRevolution und Konterrevolution in Europa und der Welt in der ZwischenkriegszeitAntworten auf der Russischen Revolution im Ausland (z. B. antisozialistische Maßnahmen, diplomatische Reaktionen, usw.)Interessierte Autoren können bis zum .</seg>
|
118 |
+
</tuv>
|
119 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
120 |
+
<seg>Cerchiamo proposte che trattino di (ma non limitate a):Periodizzazione del "lungo" 1917Stanchezza della guerra alla fine della Prima guerra mondialeIngerenze transnazionali nello sviluppo della rivoluzione russaCombattenti stranieri e truppe coinvolte nella guerra civile russaRivoluzioni e controrivoluzioni in Europa e nel mondo nel periodo interbellicoReazione alla rivoluzione russa all’estero (misure anti-socialiste, reazioni diplomatiche, ecc.)Gli autori interessati possono inviare un abstract (massimo 300 parole) e una breve nota biografica (massimo 200 parole) all’indirizzo: [email protected] entro il marzo 2017.</seg>
|
121 |
+
</tuv>
|
122 |
+
</tu>
|
123 |
+
<tu tuid="13">
|
124 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6333333333333333</prop>
|
125 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
126 |
+
<seg>Das Zarenreich fiel unter den Schlägen einer Revolution die von der Kriegsmüdigkeit an der Äußeren und Inneren Front ausgelöst wurde.</seg>
|
127 |
+
</tuv>
|
128 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
129 |
+
<seg>L’impero zarista cadde sotto i colpi di una rivoluzione innescata dalla stanchezza della guerra nelle trincee e sul fronte interno e la rivoluzione bolscevica produsse conseguenze su tutti i paesi belligeranti.</seg>
|
130 |
+
</tuv>
|
131 |
+
</tu>
|
132 |
+
<tu tuid="14">
|
133 |
+
<prop type="lengthRatio">1.560747663551402</prop>
|
134 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
135 |
+
<seg>Auf Wunsch können sie parallel auch im Original publiziert werden.Die Veröffentlichung ist, nach einem doppelblinden Peer-Review-Verfahren, im September 2017 erwartet.</seg>
|
136 |
+
</tuv>
|
137 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
138 |
+
<seg>Presentando il proprio contributo, l’autore accetta implicitamente il processo di doppia peer review cieca.</seg>
|
139 |
+
</tuv>
|
140 |
+
</tu>
|
141 |
+
<tu tuid="15">
|
142 |
+
<prop type="lengthRatio">1.050420168067227</prop>
|
143 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
144 |
+
<seg>Angesichts der pluridisziplinären und plurilinguistischen Öffnung der Zeitschrift behält sich der wissenschaftliche Rat das Recht vor, Artikel einem außenstehenden Experten und in seinem Fach anerkannten Spezialisten zum Korrekturlesen zu überlassen.</seg>
|
145 |
+
</tuv>
|
146 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
147 |
+
<seg>Considerando l’aspetto pluridisciplinare e plurilinguistico della rivista, il consiglio scientifico si riserva il diritto di affidare la rilettura di un articolo a un esperto esterno, che sia specialista riconosciuto nella sua disciplina.</seg>
|
148 |
+
</tuv>
|
149 |
+
</tu>
|
150 |
+
<tu tuid="16">
|
151 |
+
<prop type="lengthRatio">1.038647342995169</prop>
|
152 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
153 |
+
<seg>Thérèse Robin (ESPE-UPEC: Université de Paris-Est-Créteil).Pedro Ruiz Pérez (Universidad de Córdoba).Der wissenschaftliche Rat hat den Auftrag, über die wissenschaftliche Qualität der Artikel und Projekte zu wachen.</seg>
|
154 |
+
</tuv>
|
155 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
156 |
+
<seg>Thérèse Robin (ESPE-UPEC: Université de Paris-Est-Créteil).Pedro Ruiz Pérez (Universidad de Córdoba).Il consiglio scientifico è incaricato di controllare la qualità scientifica degli articoli e dei progetti.</seg>
|
157 |
+
</tuv>
|
158 |
+
</tu>
|
159 |
+
<tu tuid="17">
|
160 |
+
<prop type="lengthRatio">1.075</prop>
|
161 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
162 |
+
<seg>Die Artikel, Urkunden oder Studienprojekte werden dem Direktor für Veröffentlichung bzw. den Verantwortlichen für den sprachwissenschaftlichen Bereich vorgelegt, die ein Gutachten bei einem hierfür kompetenten Mitglied des wissenschaftlichen Rats beantragen.</seg>
|
163 |
+
</tuv>
|
164 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
165 |
+
<seg>Gli articoli, atti o progetti di studio sono sottomessi al direttore editoriale o ai responsabili del settore linguistico che a loro volta ne affidano la perizia a un membro del consiglio scientifico scelto in base al settore di competenza.</seg>
|
166 |
+
</tuv>
|
167 |
+
</tu>
|
168 |
+
<tu tuid="18">
|
169 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1666666666666667</prop>
|
170 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
171 |
+
<seg>Eine Verbindung ist nicht vonnöten.</seg>
|
172 |
+
</tuv>
|
173 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
174 |
+
<seg>Benché non sia di gran valore.</seg>
|
175 |
+
</tuv>
|
176 |
+
</tu>
|
177 |
+
<tu tuid="19">
|
178 |
+
<prop type="lengthRatio">1.079185520361991</prop>
|
179 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
180 |
+
<seg>Hinsichtlich der Korpus-Bibliographie wird eine Erfassung der alten, in Bibliotheken hinterlegten Exemplare (auf nationaler, europäischer und weltweiter Ebene) angeregt.Ein zweites methodologisches Vorgehen besteht in der Erarbeitung von Übersichtsstudien, die Einblick in die Ausstrahlung der Vernakularsprachen auf die verschiedenen Gebiete vermitteln (Geschichte, Rechtsgeschichte, Sprachgeschichte, Literatur, Wissenschaftsgeschichte, Religionsgeschichte, Musikgeschichte).</seg>
|
181 |
+
</tuv>
|
182 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
183 |
+
<seg>Nel quadro della bibliografia del corpus, un censimento degli esemplari antichi presenti nelle biblioteche (su scala nazionale, europea o mondiale) è auspicabile.Un secondo approccio riguarda la costituzione di studi di sintesi che permettano di trattare il raggio di diffusione del volgare nei differenti campi (storia, storia del diritto, storia della lingua, letteratura, storia delle scienza, storia delle religioni, storia della musica).</seg>
|
184 |
+
</tuv>
|
185 |
+
</tu>
|
186 |
+
<tu tuid="20">
|
187 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9859154929577465</prop>
|
188 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
189 |
+
<seg>Contact: [email protected] bezüglich der Fertigung: François Grosdemouge(OE).Grafik-Integration: Pierre André(OE).Grafik-Design: Mickaël Cixous, Collectif Sur le toit, 2014.</seg>
|
190 |
+
</tuv>
|
191 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
192 |
+
<seg>Contatto: [email protected] del processo editoriale: François Grosdemouge(OE).Integrazione grafica: Pierre André(OE).Progettazione grafica: Mickaël Cixous, Collectif Sur le toit, 2014.</seg>
|
193 |
+
</tuv>
|
194 |
+
</tu>
|
195 |
+
<tu tuid="21">
|
196 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0545023696682465</prop>
|
197 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
198 |
+
<seg>So sollen den Forschern vollständige Korpora zur Verfügung gestellt werden, mit noch unveröffentlichten bzw. schwer zugänglichen Unterlagen, die erfaßt und mit wissenschaftlichen Tools flankiert werden (biographische Kurzfassung, Vorstellung des Kontextes, Korpus-Bibliographie, kritische Bibliographie) sowie mit Kommentaren über ihre linguistische Dimension nach einem festgelegten Protokoll (cf. Redaktionsprotokoll und übermitteltes Muster).</seg>
|
199 |
+
</tuv>
|
200 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
201 |
+
<seg>L’obiettivo essendo di mettere a disposizione dei ricercatori dei corpora completi di documenti inediti o difficilmente accessibili che saranno riprodotti e accompagnati da strumenti scientifici (voce biografica, presentazione del contesto, bibliografia del corpus, bibliografia critica) e da un commento sul loro valore dal punto di vista linguistico secondo un metodo preciso (vedi metodo di edizione e modelli forniti).</seg>
|
202 |
+
</tuv>
|
203 |
+
</tu>
|
204 |
+
<tu tuid="22">
|
205 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0237068965517242</prop>
|
206 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
207 |
+
<seg>Die Bibliographien zum Korpus haben Vorrang und müssen von einer kritischen Einleitung begleitet werden (eine Erfassung der alten Exemplare in Bibliotheken, auf nationaler, europäischer und weltweiter Ebene, wird ebenfalls nahegelegt).Corpus Eve kann inhaltlich über die Arbeiten der am Babel Eve–Projekt beteiligten Mitglieder gespeist werden, die Projekte zum Thema der Vernakulargeschichte in den diversen einschlägigen Linguistikbereichen und Fachrichtungen bereithalten.</seg>
|
208 |
+
</tuv>
|
209 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
210 |
+
<seg>Le bibliografie sul corpus verranno privilegiate e dovranno essere accompagnate da un’introduzione critica (una recensio degli esemplari antichi presenti in biblioteca – a livello nazionale, europeo o mondiale – è ugualmente auspicabile).Corpus Eve può essere alimentata attraverso i lavori dei partecipanti associati al progetto Babel Eve che propongono dei progetti legati alla storia del volgare nelle diverse aree linguistiche e campi disciplinari interessati.</seg>
|
211 |
+
</tuv>
|
212 |
+
</tu>
|
213 |
+
<tu tuid="23">
|
214 |
+
<prop type="lengthRatio">0.924812030075188</prop>
|
215 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
216 |
+
<seg>Die Übersichtsartikel können mit einer kritischen Bibliographie versehen werden.Ein drittes methodologisches Vorgehen führt zur Erarbeitung einer bibliographischen Datenbank, die sowohl das Korpus, als auch den Stand der Forschung betreffen kann.</seg>
|
217 |
+
</tuv>
|
218 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
219 |
+
<seg>La costituzione di studi di sintesi permette volta a volta una messa a punto su problematiche isolate della storia del volgare.Un terzo approccio permette la costituzione di una banca-dati bibliografica può interessare tanto il corpus, quanto lo stato della ricerca.</seg>
|
220 |
+
</tuv>
|
221 |
+
</tu>
|
222 |
+
<tu tuid="24">
|
223 |
+
<prop type="lengthRatio">1.006825938566553</prop>
|
224 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
225 |
+
<seg>Für Anfragen oder Bemerkungen bezüglich der Zeitschrift (Frage, Einreichung eines Beitrages oder Projektes, Urheberrechtsfragen usw.), bitte wenden Sie sich an:Université Jean Moulin– Lyon3Sabine Lardon – revue Corpus Eve, rue Chevreul Lyon Frankreich - FranceE-mail: [email protected]</seg>
|
226 |
+
</tuv>
|
227 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
228 |
+
<seg>Per qualunque richiesta o commento riguardanti la rivista (domanda, contributo o progetto, diritti d'autore, ecc.), contattare la direzione della pubblicazione:Université Jean Moulin – Lyon 3Sabine Lardon – revue Corpus Eve, rue Chevreul Lyon Francia - FranceEmail: [email protected]</seg>
|
229 |
+
</tuv>
|
230 |
+
</tu>
|
231 |
+
<tu tuid="25">
|
232 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8454882571075402</prop>
|
233 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
234 |
+
<seg>Im Rahmen dieses Projekts sollen die Arbeiten junger Forscher gefördert werden.Darüber hinaus veröffentlicht die Zeitschrift punktuelle Beiträge, die bei uns eingehen (Artikel, Doktorarbeiten, usw.) oder von uns bei Spezialisten für bestimmte Themen angefordert werden.Schließlich ermöglicht sie die Veröffentlichung der Unterlagen wissenschaftlicher Tagungen, bzw. von Seminaren, Konferenzen (gesonderte Rubrik) oder die Arbeiten einer Forschergruppe, die uns um Veröffentlichung ersucht (einem solchen Team könnte eine besondere Spalte zur Valorisierung seiner Tätigkeit gewidmet werden).Sämtliche Arbeiten unterliegen der Genehmigungspflicht durch den Wissenschaftlichen Rat, u.zw.</seg>
|
235 |
+
</tuv>
|
236 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
237 |
+
<seg>Gli studiosi possono lavorare soli, in collaborazione, o anche nell’ambito di un’équipe che lo studioso stesso può creare se desidera proporre il proprio progetto.La rivista pubblica parimenti contributi che possono essere proposti (articoli, tesi,…) o che possono essere richiesti da parte nostra agli specialisti delle singole questioni.La rivista publica anche atti di convegno, di giornate di studi, di conferenze (rubrica specifica) o lavori di un’équipe di ricerca che ci potrebbe sollecitare per la pubblicazione (équipe che potrebbe vedersi attribuire una rubrica specifica per meglio mettere il risalto la sua attività specifica).Tutti i lavori sono sottoposti all’accettazione del nostro Consiglio Scientifico in seguito a una doppia lettura (per gli Atti è invece proposta una valutazione globale).</seg>
|
238 |
+
</tuv>
|
239 |
+
</tu>
|
240 |
+
<tu tuid="26">
|
241 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8125</prop>
|
242 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
243 |
+
<seg>Direktion der Veröffentlichung Sabine Lardon, Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
|
244 |
+
</tuv>
|
245 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
246 |
+
<seg>Direzione della pubblicazione e Design EditorialeSabine Lardon, Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
|
247 |
+
</tuv>
|
248 |
+
</tu>
|
249 |
+
<tu tuid="27">
|
250 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0735785953177257</prop>
|
251 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
252 |
+
<seg>Sabine Lardon (Université Jean Moulin – Lyon 3).Der Redaktionsrat des Corpus Eve hat die Leitlinien der Zeitschrift zu definierenFür den englischen Bereich: Ardis Butterfield (Yale University).Für den deutschen Bereich: Delphine Pasques (Université de Paris-IV Sorbonne), Thérèse Robin (ESPE-UPEC: Université de Paris-Est-Créteil).Für den französischen Bereich: Sabine Lardon (Université Jean Moulin – Lyon 3).Für den spanischen Bereich: Anne Cayuela (Université Grenoble-III, Stendhal).Für den italienischen Bereich: Silvia D’Amico (Université de Savoie).Monica Barsi (Università degli Studi di Milano).Bruno Berthier (Université de Savoie).</seg>
|
253 |
+
</tuv>
|
254 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
255 |
+
<seg>Sabine Lardon (Université Jean Moulin – Lyon 3).Il Comitato editoriale del Corpus Eve è incaricato di definire gli orientamenti della rivista.Settore inglese: Ardis Butterfield (Yale University).Settore tedesco: Delphine Pasques (Université de Paris-IV Sorbonne), Thérèse Robin (ESPE-UPEC: Université de Paris-Est-Créteil).Settore francese: Sabine Lardon (Université Jean Moulin – Lyon 3).Settore ispanico: Anne Cayuela (Université Grenoble-III, Stendhal).Settore italiano: Silvia D’Amico (Université de Savoie).Monica Barsi (Università degli Studi di Milano).Bruno Berthier (Université de Savoie).</seg>
|
256 |
+
</tuv>
|
257 |
+
</tu>
|
258 |
+
<tu tuid="28">
|
259 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1404174573055028</prop>
|
260 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
261 |
+
<seg>Corpus Eve: Émergence du vernaculaire en Europe (Aufkommen der vernakularsprachen in Europa) ist eine Online-Zeitschrift der Université de Savoie (Chambéry – Frankreich), gegründet von Sabine Lardon im Rahmen des LLS-Labors (Langages, Littératures, Sociétés / Sprachen, Literatur, Gesellschaften).Sie ist mit dem Babel Eve-Projekt eng verbunden im Zusammenhang mit dem GADGES-TeamDarüber hinaus veröffentlicht die Zeitschrift (Groupe d’Analyse de la Dynamique des Genres et des Styles) des CEDFL-Labors (Centre d’Étude des Dynamiques et des Frontières Littéraires) der Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
|
262 |
+
</tuv>
|
263 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
264 |
+
<seg>Corpus Eve: Émergence du vernaculaire en Europe (Corpus Eve: nascita e sviluppo dei volgari in Europa) è una rivista elettronica dell’Università di Savoia (Chambéry – Francia), creata da Sabine Lardon nel quadro del laboratorio LLS (Lingue, Letterature, Società).La rivista si inserisce nel progetto Babel Eve legato all’équipe di ricerca GADGES (Groupe d’Analyse de la Dynamique des Genres et des Styles) del laboratorio CEDFL (Centre d’Étude des Dynamiques et des Frontières Littéraires) dell’Università Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
|
265 |
+
</tuv>
|
266 |
+
</tu>
|
267 |
+
<tu tuid="29">
|
268 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9537037037037037</prop>
|
269 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
270 |
+
<seg>[email protected] Eve: Émergence du vernaculaire en Europe(Aufkommen der vernakularsprachen in Europa) ist eine Online-Zeitschrift der Université de Savoie (Chambéry – Frankreich), des LLS-Labors (Langages, Littératures, Sociétés) (Sprachen, Literatur, Gesellschaften).Babel Eve–Projekt ist ein Projekt des GADGES-Teams vom CEDFL-Labor, an der Université Jean Moulin – Lyon 3.Denis Varaschin, Präsident der Université de Savoie (Chambéry – Frankreich).Sabine Lardon, Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
|
271 |
+
</tuv>
|
272 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
273 |
+
<seg>[email protected] Eve: Émergence du vernaculaire en Europe (Corpus Eve: nascita e sviluppo dei volgari in Europa) è una rivista elettronica dell’Università di Savoia (Chambéry – Francia), creata nel quadro del laboratorio LLS (Lingue, Letterature, Società).Il progetto Babel Eve: Émergence du vernaculaire en Europe afferisce all’équipe GADGES del laboratorio CEDFL, dell’Università Jean Moulin– Lyon3.Denis Varaschin, Presidente dell’Università di Savoia (Chambéry – Francia).Sabine Lardon, Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
|
274 |
+
</tuv>
|
275 |
+
</tu>
|
276 |
+
<tu tuid="30">
|
277 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5038488453463961</prop>
|
278 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
279 |
+
<seg>Jahrhunderts an, nach einem pluridisziplinären Konzept (Geschichte, Sprachgeschichte, Rechts- und Institutionsgeschichte, Literatur, Wissenschaftsgeschichte, Religionsgeschichte, Musikgeschichte) in mehrsprachiger Ausführung (englisch, deutsch, spanisch, französisch, italienisch).Die Dokumente sollen frei und unbegrenzt zugänglich sein, denn unser Ziel ist es, einem jeden Forscher auf dem Gebiet der Vernakularsprachen die Möglichkeit zu geben, den Einblick zu nutzen, der von verwandten Disziplinen bzw. Sprachfeldern anhand von Übersichtsartikeln, kommentierten Textkorpora und bestehenden Bibliographien gewährt wird.Für die Artikel zulässige Sprachen sind Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch und Italienisch.</seg>
|
280 |
+
</tuv>
|
281 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
282 |
+
<seg>Vi afferiscono ricercatori dell’Università di Savoia, dell’Università Grenoble III – Stendhal, dell’Università degli studi di Torino, dell’Università degli Studi di Milano e dell’Università del Piemonte Orientale.Corpus Eve è una rivista elettronica plurilingue di tipo tematico che si prefigge di costituire un corpus di documenti relativi allo svilluppo delle lingue volgari in Europa dalle prime attestazioni alla fine del XVII secolo, secondo un approccio interdisciplinare (storia, storia della lingua, storia del diritto e delle istituzioni, lettaratura, storia della scienza, storia delle religioni, storia della musica) e plurilinguistico (inglese, tedesco, spagnolo, francese, italiano).I documenti sono destinati a essere accessibili liberamente, senza restrizioni, l’obiettivo essendo di permettere ai ricercatori che lavorano sul tema del volgare di beneficiare del contributo proveniente dalle discipline o dai campi linguistici contigui attraverso studi di sintesi, gruppi di testi commentati e bibliografie allestite dagli specialisti.Le lingue ammesse per gli articoli sono il tedesco, l’inglese, lo spagnolo, il francese e l’italiano; ogni autore può proporre il proprio articolo in più lingue.Un primo approccio metodologico consiste nella costituzione di corpora di documenti con presentazione e commento inerenti il ruolo del volgare o la presa di coscienza linguistica dal medioevo alla fine del XVII secolo.</seg>
|
283 |
+
</tuv>
|
284 |
+
</tu>
|
285 |
+
<tu tuid="31">
|
286 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9166666666666666</prop>
|
287 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
288 |
+
<seg>Darin wird ausgemalt, wie alle Missetaten eine angemessene Vergeltung finden.</seg>
|
289 |
+
</tuv>
|
290 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
291 |
+
<seg>Altra colpa grave è quella di avere favorito i mortali oltre la giusta misura (Prom.</seg>
|
292 |
+
</tuv>
|
293 |
+
</tu>
|
294 |
+
<tu tuid="32">
|
295 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0625</prop>
|
296 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
297 |
+
<seg>Die Frage ist nur: Tat er es auch?</seg>
|
298 |
+
</tuv>
|
299 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
300 |
+
<seg>Credo che ci contasse anche lui.</seg>
|
301 |
+
</tuv>
|
302 |
+
</tu>
|
303 |
+
<tu tuid="33">
|
304 |
+
<prop type="lengthRatio">0.825</prop>
|
305 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
306 |
+
<seg>Die konkreten Ausprägungen lohnt es aber im Detail zu untersuchen.</seg>
|
307 |
+
</tuv>
|
308 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
309 |
+
<seg>I termini in cui si esprime Senofonte meritano di esser attentamente scrutinati.</seg>
|
310 |
+
</tuv>
|
311 |
+
</tu>
|
312 |
+
<tu tuid="34">
|
313 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9210526315789473</prop>
|
314 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
315 |
+
<seg>Die Frage muß derzeit offenbleiben.</seg>
|
316 |
+
</tuv>
|
317 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
318 |
+
<seg>Che infatti scompaiono immediatamente.</seg>
|
319 |
+
</tuv>
|
320 |
+
</tu>
|
321 |
+
<tu tuid="35">
|
322 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3333333333333333</prop>
|
323 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
324 |
+
<seg>Man nahm ihr Herrschaftsamt.</seg>
|
325 |
+
</tuv>
|
326 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
327 |
+
<seg>Ne andava orgoglioso.</seg>
|
328 |
+
</tuv>
|
329 |
+
</tu>
|
330 |
+
<tu tuid="36">
|
331 |
+
<prop type="lengthRatio">1.6333333333333333</prop>
|
332 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
333 |
+
<seg>Es gibt zwei leicht verschiedene Varianten davon.</seg>
|
334 |
+
</tuv>
|
335 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
336 |
+
<seg>le ipotesi erano le più varie.</seg>
|
337 |
+
</tuv>
|
338 |
+
</tu>
|
339 |
+
<tu tuid="37">
|
340 |
+
<prop type="lengthRatio">1.323076923076923</prop>
|
341 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
342 |
+
<seg>Bei beiden Fällen handelt es sich allerdings nicht selbst in toto um Tagewählkalender.</seg>
|
343 |
+
</tuv>
|
344 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
345 |
+
<seg>Naturalmente i due tipi non si trovano mai nella loro forma pura.</seg>
|
346 |
+
</tuv>
|
347 |
+
</tu>
|
348 |
+
<tu tuid="38">
|
349 |
+
<prop type="lengthRatio">1.4444444444444444</prop>
|
350 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
351 |
+
<seg>Der Unterschied zeigt sich auch in der Formulierung.</seg>
|
352 |
+
</tuv>
|
353 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
354 |
+
<seg>Lo stesso vale per la comunicazione.</seg>
|
355 |
+
</tuv>
|
356 |
+
</tu>
|
357 |
+
<tu tuid="39">
|
358 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2608695652173914</prop>
|
359 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
360 |
+
<seg>Dabei gilt es aber festzuhalten, dass hier der Prozess in beide Richtungen laufen kann.</seg>
|
361 |
+
</tuv>
|
362 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
363 |
+
<seg>L’unica via percorribile è quella dell’apertura da entrambe le parti.</seg>
|
364 |
+
</tuv>
|
365 |
+
</tu>
|
366 |
+
<tu tuid="40">
|
367 |
+
<prop type="lengthRatio">0.84</prop>
|
368 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
369 |
+
<seg>Dynastie überliefert.</seg>
|
370 |
+
</tuv>
|
371 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
372 |
+
<seg>Simbologia della rivolta.</seg>
|
373 |
+
</tuv>
|
374 |
+
</tu>
|
375 |
+
<tu tuid="41">
|
376 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6814814814814815</prop>
|
377 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
378 |
+
<seg>Wenn man nach den Gründen fragt, so ist zwischen den verschiedenen Ebenen zu differenzieren.</seg>
|
379 |
+
</tuv>
|
380 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
381 |
+
<seg>Proprio per tale ragione, si sofferma con particolare attenzione su questa differenziazione, marcando le discrepanze tra le due figure.</seg>
|
382 |
+
</tuv>
|
383 |
+
</tu>
|
384 |
+
<tu tuid="42">
|
385 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1282051282051282</prop>
|
386 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
387 |
+
<seg>"Die Menologie ist etwas anders organisiert.</seg>
|
388 |
+
</tuv>
|
389 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
390 |
+
<seg>La tradizione su Memnone è però divisa.</seg>
|
391 |
+
</tuv>
|
392 |
+
</tu>
|
393 |
+
<tu tuid="43">
|
394 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6833333333333333</prop>
|
395 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
396 |
+
<seg>Schwieriger ist die Frage seines Beginns.</seg>
|
397 |
+
</tuv>
|
398 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
399 |
+
<seg>La prima e più importante è quella del rapporto col passato.</seg>
|
400 |
+
</tuv>
|
401 |
+
</tu>
|
402 |
+
<tu tuid="44">
|
403 |
+
<prop type="lengthRatio">1.8709677419354838</prop>
|
404 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
405 |
+
<seg>Dementsprechend suggestiv fallen hier auch die Fragen aus.</seg>
|
406 |
+
</tuv>
|
407 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
408 |
+
<seg>Ma ci sono anche altre ragioni.</seg>
|
409 |
+
</tuv>
|
410 |
+
</tu>
|
411 |
+
<tu tuid="45">
|
412 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2857142857142858</prop>
|
413 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
414 |
+
<seg>Ob diese allerdings bereits die Form der v.a.</seg>
|
415 |
+
</tuv>
|
416 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
417 |
+
<seg>Questo paragone è funzionale all’A.</seg>
|
418 |
+
</tuv>
|
419 |
+
</tu>
|
420 |
+
<tu tuid="46">
|
421 |
+
<prop type="lengthRatio">1.9538461538461538</prop>
|
422 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
423 |
+
<seg>Daher trägt die jeweilige handelnde Figur die Verantwortung für jede getroffene Entscheidung und gestaltet ihre eigene Zukunft.</seg>
|
424 |
+
</tuv>
|
425 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
426 |
+
<seg>Ogni autore è responsabile dell’uso corretto della lingua scelta.</seg>
|
427 |
+
</tuv>
|
428 |
+
</tu>
|
429 |
+
<tu tuid="47">
|
430 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5705882352941176</prop>
|
431 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
432 |
+
<seg>Danach richtet E.Muniz Grijalvo den Blick auf die Verehrung ägyptischer Kulte in Athen (325–341).</seg>
|
433 |
+
</tuv>
|
434 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
435 |
+
<seg>), in quanto questo monumento dedicato a Zeus Theandrios non può essere stato costruito dopo la desacralizzazione del luogo di culto a Damasco sotto Teodoro I (379-95d.C.</seg>
|
436 |
+
</tuv>
|
437 |
+
</tu>
|
438 |
+
<tu tuid="48">
|
439 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0578512396694215</prop>
|
440 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
441 |
+
<seg>Die Häufigkeit ihrer Registrierung reicht jedoch aus, um einen ähnlich signifikanten Korpus wie in anderen Städten zu erstellen.</seg>
|
442 |
+
</tuv>
|
443 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
444 |
+
<seg>Tuttavia, la frequenza della loro registrazione è sufficiente per costituire un corpus significativo come in altre città.</seg>
|
445 |
+
</tuv>
|
446 |
+
</tu>
|
447 |
+
<tu tuid="49">
|
448 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9584905660377359</prop>
|
449 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
450 |
+
<seg>Quervergleiche mit den Archiven der Kommune von Rouen und der gildenähnlichen Organisation der Blechschmiede und Klempner lassen vermuten, dass die Registrierung der Lehrverträge nicht die üblichen Praktiken im Bereich der Berufsausbildung widerspiegelt.</seg>
|
451 |
+
</tuv>
|
452 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
453 |
+
<seg>Un controllo incrociato con gli archivi del comune di Rouen e l’organizzazione professionale degli idraulici e degli stagnini suggerisce che la registrazione dei contratti di apprendistato non riflette le pratiche ordinarie nel campo della formazione professionale.</seg>
|
454 |
+
</tuv>
|
455 |
+
</tu>
|
456 |
+
<tu tuid="50">
|
457 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8782051282051282</prop>
|
458 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
459 |
+
<seg>In den Registern der Notare von Rouen sind nach 1421 aufgrund von Dokumentenverlusten nur wenige mittelalterliche Lehrverträge zu finden.</seg>
|
460 |
+
</tuv>
|
461 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
462 |
+
<seg>A Rouen, i contratti di apprendistato medievali sembrano essere poco numerosi nei registri del tabellionage a causa delle perdite documentarie dopo il 1421.</seg>
|
463 |
+
</tuv>
|
464 |
+
</tu>
|
465 |
+
<tu tuid="51">
|
466 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6873614190687362</prop>
|
467 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
468 |
+
<seg>Unabhängig von den Berufsorganisationen greifen die Vertragspartner, insbesondere Waisenkinder oder mündige Lehrlinge, auf die Schriftform zurück, um sicherzustellen, dass ihre Verpflichtungen auf Gegenseitigkeit beruhen oder dass finanziell bedeutende und/oder langfristige Verpflichtungen eingehalten werden.</seg>
|
469 |
+
</tuv>
|
470 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
471 |
+
<seg>Lo studio della forma dei contratti ci permette di distinguere tra il loro carattere stereotipato e le motivazioni singolari che hanno portato alla creazione di un atto autentico: indipendentemente dalle organizzazioni professionali, le parti, in particolare gli orfani o gli apprendisti adulti, hanno fatto ricorso alla scrittura per garantire la reciprocità dei loro obblighi o il rispetto di impegni finanziariamente importanti e/o a lungo termine.</seg>
|
472 |
+
</tuv>
|
473 |
+
</tu>
|
474 |
+
<tu tuid="52">
|
475 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1843317972350231</prop>
|
476 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
477 |
+
<seg>Die Mehrheit der „Tabellions" der königlichen Jurisdiktion in der Normandie ist unbestreitbar von der französischen königlichen Kanzlei beeinflusst, wenn sie etwa zur Paraphe eingereicht wurden, während andere im Gegensatz dazu im Original überliefert sind.</seg>
|
478 |
+
</tuv>
|
479 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
480 |
+
<seg>La maggior parte dei tabelloni delle giurisdizioni reali in Normandia è indubbiamente influenzata dalla cancelleria del re di Francia quando devono adottare una sigla, mentre altri, al contrario, mostrano originalità.</seg>
|
481 |
+
</tuv>
|
482 |
+
</tu>
|
483 |
+
<tu tuid="53">
|
484 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1435897435897435</prop>
|
485 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
486 |
+
<seg>Die Zunahme bezeugt die Dynamik der unentgeltlichen königlichen Gerichtsbarkeit in der normannischen Provinz, Beweis für die Ausstrahlung der königlichen Macht, deren sichtbare Verkörperung sich um ein vielfaches steigerte.</seg>
|
487 |
+
</tuv>
|
488 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
489 |
+
<seg>Questa abbondanza testimonia il dinamismo della graziosa giurisdizione del re nella provincia normanna, prova dell’influenza del potere reale, le cui manifestazioni visibili si moltiplicano così.</seg>
|
490 |
+
</tuv>
|
491 |
+
</tu>
|
492 |
+
<tu tuid="54">
|
493 |
+
<prop type="lengthRatio">0.4482758620689655</prop>
|
494 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
495 |
+
<seg>In allen Fällen ist die Wahl der Paraphe keinesfalls unbedeutend.</seg>
|
496 |
+
</tuv>
|
497 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
498 |
+
<seg>In tutti i casi, la scelta del paraffo non è insignificante, ma unisce possibilità grafiche, un segno di appartenenza e una dimensione simbolica.</seg>
|
499 |
+
</tuv>
|
500 |
+
</tu>
|
501 |
+
<tu tuid="55">
|
502 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9916666666666667</prop>
|
503 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
504 |
+
<seg>Die Analyse des Inhalts der ersten kodikologischen Einheit der Handschrft Paris, BnF, lat. 8070 ermöglicht uns zu untersuchen, auf welche Art Juvenal in Mont St-Michel kurz nach der Ankunft der Benediktiner um das Jahr 1000 gelesen wurde.</seg>
|
505 |
+
</tuv>
|
506 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
507 |
+
<seg>L’esame dei testi trasmessi nella prima unità codicologica del manoscritto Paris, BnF, latin 8070 ci permette di studiare il modo in cui Giovenale era letto a Mont Saint-Michel, verso l’anno Mille, poco dopo l’arrivo dei monaci benedettini.</seg>
|
508 |
+
</tuv>
|
509 |
+
</tu>
|
510 |
+
<tu tuid="56">
|
511 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0712074303405572</prop>
|
512 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
513 |
+
<seg>Die Beschäftigung mit den Texten, die in der Handschrift auf die Satiren folgen (fol. 124-128) bestätigt diese Verbindung zu den Schulen im Nordosten Frankreichs und veranlasst uns dazu die Existenz eines intellektuellen Tauschnetzwerkes anzunehmen, das Mont St-Michel mit der Region von Reims über die Vermittlung von Fleury oder Corbie verband.</seg>
|
514 |
+
</tuv>
|
515 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
516 |
+
<seg>Lo studio dei testi ad uso scolastico copiati dopo il testo delle Satire (fol. 124-128) conferma questo legame con le scuole del Nord-Est della Francia e ci invita a ipotizzare l’esistenza di una rete di scambi intellettuali che legarono Mont Saint-Michel alla regione di Reims grazie alla mediazione di Fleury o di Corbie.</seg>
|
517 |
+
</tuv>
|
518 |
+
</tu>
|
519 |
+
<tu tuid="57">
|
520 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3733905579399142</prop>
|
521 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
522 |
+
<seg>Der Text der Satiren und die dazugehörigen Glossen zeigen, dass die Rezeption des Satirikers in Mont St-Michel von dem Bildungswesen Saint-Remis von Auxerre beeinflusst wurde und dass die Vorlage, die von den normannischen Mönchen verwendet wurde, zweifellos aus einer Bibliothek aus dem Nordosten von Frankreich stammt.</seg>
|
523 |
+
</tuv>
|
524 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
525 |
+
<seg>Le Satire e le loro glosse mostrano che la loro ricezione a Mont Saint-Michel è influenzata dall’insegnamento di Remigio d’Auxerre e che il modello utilizzato dai monaci normanni proviene da una biblioteca del Nord-Est della Francia.</seg>
|
526 |
+
</tuv>
|
527 |
+
</tu>
|
528 |
+
<tu tuid="58">
|
529 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0521739130434782</prop>
|
530 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
531 |
+
<seg>Dieser Beitrag untersucht mit Hilfe einer kodikologischen und Textuntersuchung der liturgischen Bücher, die zwischen dem 13. und 15. Jahrhundert in Mont Saint-Michel verwendet wurden, die hierarchische Ordnung der mönchischen Feiern und ihre Entwicklung am Ende des Mittelalters, sowie die Auswirkungen des feierlichen Erinnerns auf das tägliche Leben der Mönche.</seg>
|
532 |
+
</tuv>
|
533 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
534 |
+
<seg>Attraverso uno studio codicologico e testuale dei libri liturgici in uso tra il XIII e il XV secolo a Mont Saint-Michel, questo articolo esamina la caratterizzazione gerarchica delle feste dell'abbazia micaelica e la sua evoluzione alla fine del Medioevo, nonché le conseguenze della solennizzazione delle feste nella vita quotidiana dei monaci.</seg>
|
535 |
+
</tuv>
|
536 |
+
</tu>
|
537 |
+
<tu tuid="59">
|
538 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0548523206751055</prop>
|
539 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
540 |
+
<seg>Die Analyse der liturgischen Kalender, der Ordinarien und Zeremonialbücher vom Mont Saint-Michel unter dem Blickpunkt der feierlichen Gedächtnistage verdeutlicht die Geschichte der Heiligenkulte und des liturgischen und täglichen Lebens in der Abtei.</seg>
|
541 |
+
</tuv>
|
542 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
543 |
+
<seg>L’analisi dei calendari liturgici, degli ordinari e del cerimoniale di Mont Saint-Michel da un punto di vista rituale consente di ricostruire la storia del culto dei santi, della liturgia e della vita dei monaci all’interno dell’abbazia.</seg>
|
544 |
+
</tuv>
|
545 |
+
</tu>
|
546 |
+
<tu tuid="60">
|
547 |
+
<prop type="lengthRatio">1.194915254237288</prop>
|
548 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
549 |
+
<seg>Die Ordnung der Gedächtnistage in den Manuskripten unterscheidet die Feiertage nach ihrer Bedeutung, indem die Anzahl der Lesungen im morgendlichen Gottesdienst und die der entzündeten Kerzen im Chorraum der Kirche festgelegt werden sowie die liturgischen Ornamente bestimmt werden.</seg>
|
550 |
+
</tuv>
|
551 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
552 |
+
<seg>I dettagli rituali registrati nei manoscritti (numero delle lezioni mattutine e dei ceri accesi nel coro della chiesa, menzione di ornamenti liturgici) sono marchi di solennità che conferiscono alle feste un diverso grado di importanza.</seg>
|
553 |
+
</tuv>
|
554 |
+
</tu>
|
555 |
+
<tu tuid="61">
|
556 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0031446540880504</prop>
|
557 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
558 |
+
<seg>Robert Guiscard hatte zusammen mit seinem Bruder, dem Grafen Roger, Kalabrien erobert: Das Zentrum und der Norden wurden in das von Guiscard regierte Herzogtum Apulien eingebunden, während der Süden mit Sizilien (das endgültig in den letzten Jahren des 11. Jahrhunderts erobert wurde) vereint und Roger übergeben wurde.</seg>
|
559 |
+
</tuv>
|
560 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
561 |
+
<seg>Roberto il Guiscardo, con suo fratello Ruggero il Gran Conte, conquistò la Calabria: il centro-nord fu incorporato nel ducato di Puglia, governato dal primo; il sud, unito alla contea di Sicilia (isola che fu definitivamente conquistata negli ultimi anni dell’XI secolo), venne concesso invece a Ruggero il Gran Conte.</seg>
|
562 |
+
</tuv>
|
563 |
+
</tu>
|
564 |
+
<tu tuid="62">
|
565 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9009584664536742</prop>
|
566 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
567 |
+
<seg>Gegenstand dieser Untersuchung ist die friedensstiftende Wirkung des Lehnswesens und der Lehnsherrschaft im südlichen normannischen Kalabrien und die Frage nach der Ursprünglichkeit dieses Umbaus zwischen Kriegszustand und Aufbau einer neuen politischen Entität durch die Normannen.</seg>
|
568 |
+
</tuv>
|
569 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
570 |
+
<seg>Gli obiettivi di questo studio sono di esaminare se la "feudalità" e la signoria nella Calabria meridionale normanna abbiano contribuito a ricostruire lo Stato di pace e scoprire quale sia stata l’originalità del passaggio dallo Stato di guerra alla nuova costruzione politica dei Normanni in questa "subregione".</seg>
|
571 |
+
</tuv>
|
572 |
+
</tu>
|
573 |
+
<tu tuid="63">
|
574 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7489539748953975</prop>
|
575 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
576 |
+
<seg>Im Süden Kalabriens, war die Situation unter der straffen Kontrolle des magnus comes, ein starker Herrscher, der für den zukünftigen „normannischen Staat", den sein Sohn Roger II.</seg>
|
577 |
+
</tuv>
|
578 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
579 |
+
<seg>Verrà approfondita la storia della Calabria meridionale, la cui distribuzione del potere rimase strettamente controllata da Ruggero I, potente aristocratico che costruì le basi del futuro "Stato Normanno", fondato da suo figlio Ruggero II.</seg>
|
580 |
+
</tuv>
|
581 |
+
</tu>
|
582 |
+
<tu tuid="64">
|
583 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1265060240963856</prop>
|
584 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
585 |
+
<seg>Ausgehend von der Annahme, dass diese Zeichnungen teilweise auf vom Kartular unabhängigen Texten beruhen, soll in der vorliegenden Studie versucht werden, diese Quellen zu identifizieren.</seg>
|
586 |
+
</tuv>
|
587 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
588 |
+
<seg>Partendo dal presupposto che questi disegni sono in parte basati su testi indipendenti dal cartulario, il presente studio mira a tentare di identificare queste fonti.</seg>
|
589 |
+
</tuv>
|
590 |
+
</tu>
|
591 |
+
<tu tuid="65">
|
592 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9146341463414634</prop>
|
593 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
594 |
+
<seg>Eines der beiden Wunder ist mit keiner der Urkunden im Kartular verbunden, was die Frage aufwirft, warum das Bild in diese Sammlung aufgenommen wurde.</seg>
|
595 |
+
</tuv>
|
596 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
597 |
+
<seg>Uno dei due miracoli non è associato a nessuna delle carte del cartulario, il che solleva la questione del perché l’immagine sia stata inclusa in questa collezione.</seg>
|
598 |
+
</tuv>
|
599 |
+
</tu>
|
600 |
+
<tu tuid="66">
|
601 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1333333333333333</prop>
|
602 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
603 |
+
<seg>Die drei großen Bilder, die die Folios 4v, 19v und 25v des Kartulars aus dem 12. Jahrhundert schmücken, sind bereits ausgiebig untersucht und kommentiert worden und werfen weiterhin zahlreiche Interpretationsprobleme auf.</seg>
|
604 |
+
</tuv>
|
605 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
606 |
+
<seg>Le tre grandi immagini che adornano i fogli 4v, 19v e 25v del cartulario del XII secolo sono già state ampiamente studiate e commentate e continuano a sollevare molti problemi di interpretazione.</seg>
|
607 |
+
</tuv>
|
608 |
+
</tu>
|
609 |
+
<tu tuid="67">
|
610 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0150375939849625</prop>
|
611 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
612 |
+
<seg>Im Falle der Illustration auf Folio 4v führt die Untersuchung durch eine Reihe von historischen und literarischen Texten zu dem Schluss, dass der Palast von St. Aubert wahrscheinlich durch die Beschreibung einer hydraulischen Uhr im Bild der Himmelsstadt inspiriert ist.</seg>
|
613 |
+
</tuv>
|
614 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
615 |
+
<seg>Nel caso dell’illustrazione del foglio 4v, l’indagine condotta attraverso una serie di testi storici e letterari porta alla conclusione che il palazzo di St Aubert è probabilmente ispirato dalla descrizione di un orologio idraulico nell’immagine della città celeste.</seg>
|
616 |
+
</tuv>
|
617 |
+
</tu>
|
618 |
+
<tu tuid="68">
|
619 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0884955752212389</prop>
|
620 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
621 |
+
<seg>Die Illustration auf Folio 19v, die der Montois-Reform von Richard I. gewidmet ist, basiert auf der Introductio monachorum.</seg>
|
622 |
+
</tuv>
|
623 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
624 |
+
<seg>L’illustrazione al foglio 19v, dedicata alla riforma Montois di Riccardo I, è basata sull’Introductio monachorum.</seg>
|
625 |
+
</tuv>
|
626 |
+
</tu>
|
627 |
+
<tu tuid="69">
|
628 |
+
<prop type="lengthRatio">1.085427135678392</prop>
|
629 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
630 |
+
<seg>Die Illustration auf Folio 25v, die zwei Wunder darstellt, die sich auf dem Berg ereigneten, scheint auf einem Leben von Wilhelm dem Langen Schwert und dem Buch Miracula aus dem späten elften Jahrhundert zu basieren.</seg>
|
631 |
+
</tuv>
|
632 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
633 |
+
<seg>L’illustrazione al foglio 25v, raffigurante due miracoli avvenuti sul Monte, sembra essere stata basata su una vita di Guglielmo dalla Spada Lunga e sul libro di Miracula del tardo undicesimo secolo.</seg>
|
634 |
+
</tuv>
|
635 |
+
</tu>
|
636 |
+
<tu tuid="70">
|
637 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0655737704918034</prop>
|
638 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
639 |
+
<seg>124-128) bestätigt diese Verbindung zu den Schulen im Nordosten Frankreichs und veranlasst uns dazu die Existenz eines intellektuellen Tauschnetzwerkes anzunehmen, das Mont St-Michel mit der Region von Reims über die Vermittlung von Fleury oder Corbie verband.</seg>
|
640 |
+
</tuv>
|
641 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
642 |
+
<seg>124-128) conferma questo legame con le scuole del Nord-Est della Francia e ci invita a ipotizzare l’esistenza di una rete di scambi intellettuali che legarono Mont Saint-Michel alla regione di Reims grazie alla mediazione di Fleury o di Corbie.</seg>
|
643 |
+
</tuv>
|
644 |
+
</tu>
|
645 |
+
<tu tuid="71">
|
646 |
+
<prop type="lengthRatio">2.3684210526315788</prop>
|
647 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
648 |
+
<seg>Die Analyse des Inhalts der ersten kodikologischen Einheit der Handschrft Paris, BnF, lat.</seg>
|
649 |
+
</tuv>
|
650 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
651 |
+
<seg>La raccolta fittizia Paris, BnF, nouv.</seg>
|
652 |
+
</tuv>
|
653 |
+
</tu>
|
654 |
+
<tu tuid="72">
|
655 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0897435897435896</prop>
|
656 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
657 |
+
<seg>Die Beschäftigung mit den Texten, die in der Handschrift auf die Satiren folgen (fol.</seg>
|
658 |
+
</tuv>
|
659 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
660 |
+
<seg>Lo studio dei testi ad uso scolastico copiati dopo il testo delle Satire (fol.</seg>
|
661 |
+
</tuv>
|
662 |
+
</tu>
|
663 |
+
<tu tuid="73">
|
664 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6125</prop>
|
665 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
666 |
+
<seg>8070 ermöglicht uns zu untersuchen, auf welche Art Juvenal in Mont St-Michel kurz nach der Ankunft der Benediktiner um das Jahr 1000 gelesen wurde.</seg>
|
667 |
+
</tuv>
|
668 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
669 |
+
<seg>L’esame dei testi trasmessi nella prima unità codicologica del manoscritto Paris, BnF, latin 8070 ci permette di studiare il modo in cui Giovenale era letto a Mont Saint-Michel, verso l’anno Mille, poco dopo l’arrivo dei monaci benedettini.</seg>
|
670 |
+
</tuv>
|
671 |
+
</tu>
|
672 |
+
</body>
|
673 |
+
</tmx>
|
data/de-pt.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,142 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
|
2 |
+
<tmx version="1.4">
|
3 |
+
<header adminlang="en" creationdate="20211025T174827Z" creationtool="" creationtoolversion="" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="de">
|
4 |
+
<prop type="distributor">ELRC project</prop>
|
5 |
+
<prop type="description">Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.</prop>
|
6 |
+
<prop type="l1">de</prop>
|
7 |
+
<prop type="l2">pt</prop>
|
8 |
+
<prop type="lengthInTUs">14</prop>
|
9 |
+
<prop type="# of words in l1">190</prop>
|
10 |
+
<prop type="# of words in l2">205</prop>
|
11 |
+
<prop type="# of unique words in l1">153</prop>
|
12 |
+
<prop type="# of unique words in l2">141</prop>
|
13 |
+
</header>
|
14 |
+
<body>
|
15 |
+
<tu tuid="1">
|
16 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7927272727272727</prop>
|
17 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
18 |
+
<seg>Wie die Industrieländer, die über gut ausgestattete Steuerbehörden und ausgefeilte Gesetze in diesem Bereich verfügen, leiden die Entwicklungsländer aber zugleich auch unter den Folgen der internationalen Steuerflucht.</seg>
|
19 |
+
</tuv>
|
20 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
21 |
+
<seg>Como entidades coadjuvantes que complementam e, ocasionalmente, chegam mesmo a ocupar o lugar de uma burocracia estatal sobrecarregada e ausente em áreas vulneráveis do país, as organizações confessionais brasileiras retomam sua condição de parceiras privilegiadas do Estado.</seg>
|
22 |
+
</tuv>
|
23 |
+
</tu>
|
24 |
+
<tu tuid="2">
|
25 |
+
<prop type="lengthRatio">0.826530612244898</prop>
|
26 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
27 |
+
<seg>Diverse Arbeiten aus dem Bereich der sogenannten New Fiscal Sociology legen nahe, dass Steuersysteme auch beträchtlichen Einfluss auf die Dynamik der Staatsbildung und die Wahrnehmung gesellschaftlicher Einkommens- und Machtverhältnisse haben.</seg>
|
28 |
+
</tuv>
|
29 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
30 |
+
<seg>O presente capítulo analisa a atual tendência do governo brasileiro de "contratar" um número crescente de organizações confessionais mediante a implantação de "parcerias público-religiosas" para assegurar a implementação e gestão de muitas de suas atividades no campo do desenvolvimento social.</seg>
|
31 |
+
</tuv>
|
32 |
+
</tu>
|
33 |
+
<tu tuid="3">
|
34 |
+
<prop type="lengthRatio">1.816831683168317</prop>
|
35 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
36 |
+
<seg>Letztlich steht der IFF-Diskurs für ein theoretisches Modell, das einen zirkulären Zusammenhang zwischen IFF und entwicklungshemmenden wirtschaftlichen, politischen und sozialen Bedingungen unterstellt (Moore, 2012).Für einen solchen zirkulären Zusammenhang sprechen nicht zuletzt auch die Befunde eines jüngeren quantitativen Ländervergleichs von Cerra et al (2008).</seg>
|
37 |
+
</tuv>
|
38 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
39 |
+
<seg>À luz dessa nova orientação, é chegada a hora de reconsiderarmos o relacionamento histórico entre o Estado e a(s) Igreja(s) no Brasil, caracterizado agora pelo surgimento de um "laicidade de suplência".</seg>
|
40 |
+
</tuv>
|
41 |
+
</tu>
|
42 |
+
<tu tuid="4">
|
43 |
+
<prop type="lengthRatio">1.8421052631578947</prop>
|
44 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
45 |
+
<seg>Was Nicht-Ich ist, soll Ich werden.</seg>
|
46 |
+
</tuv>
|
47 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
48 |
+
<seg>Eu sou porque sou."</seg>
|
49 |
+
</tuv>
|
50 |
+
</tu>
|
51 |
+
<tu tuid="5">
|
52 |
+
<prop type="lengthRatio">0.625</prop>
|
53 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
54 |
+
<seg>Doch Fichte hat das anders gesehen.</seg>
|
55 |
+
</tuv>
|
56 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
57 |
+
<seg>Contudo, Fichte pretende elaborar uma solução diferente.</seg>
|
58 |
+
</tuv>
|
59 |
+
</tu>
|
60 |
+
<tu tuid="6">
|
61 |
+
<prop type="lengthRatio">1.65625</prop>
|
62 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
63 |
+
<seg>Das scheint auch der Sache nach ganz richtig zu sein.</seg>
|
64 |
+
</tuv>
|
65 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
66 |
+
<seg>Isso deveria ser o novo sentido.</seg>
|
67 |
+
</tuv>
|
68 |
+
</tu>
|
69 |
+
<tu tuid="7">
|
70 |
+
<prop type="lengthRatio">1.5932203389830508</prop>
|
71 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
72 |
+
<seg>Damit knüpft Fichte unmittelbar an das ursprüngliche Anliegen platonischen Philosophierens an.</seg>
|
73 |
+
</tuv>
|
74 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
75 |
+
<seg>O primeiro tem a ver com a busca do princípio da filosofia.</seg>
|
76 |
+
</tuv>
|
77 |
+
</tu>
|
78 |
+
<tu tuid="8">
|
79 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2</prop>
|
80 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
81 |
+
<seg>Aber dafür gibt es bekanntlich gar keine Gründe.</seg>
|
82 |
+
</tuv>
|
83 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
84 |
+
<seg>Há algo aqui que não é feito pela razão.</seg>
|
85 |
+
</tuv>
|
86 |
+
</tu>
|
87 |
+
<tu tuid="9">
|
88 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0392156862745099</prop>
|
89 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
90 |
+
<seg>Er bezeichnet seinen Kritikpunkt als ›Anzestralität‹.</seg>
|
91 |
+
</tuv>
|
92 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
93 |
+
<seg>Nesse sentido, seu ponto de vista é o da "empiria".</seg>
|
94 |
+
</tuv>
|
95 |
+
</tu>
|
96 |
+
<tu tuid="10">
|
97 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0517241379310345</prop>
|
98 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
99 |
+
<seg>Philosophie ist Wissenschaftslehre, d.h. Theorie des Wissens.</seg>
|
100 |
+
</tuv>
|
101 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
102 |
+
<seg>A doutrina-da-ciência é uma "ciência da ciência em geral".</seg>
|
103 |
+
</tuv>
|
104 |
+
</tu>
|
105 |
+
<tu tuid="11">
|
106 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2857142857142858</prop>
|
107 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
108 |
+
<seg>Wirkliches Wissen!</seg>
|
109 |
+
</tuv>
|
110 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
111 |
+
<seg>Os pensadores.</seg>
|
112 |
+
</tuv>
|
113 |
+
</tu>
|
114 |
+
<tu tuid="12">
|
115 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3278688524590163</prop>
|
116 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
117 |
+
<seg>Dies ist der Primat des Praktischen, der die Welt zum Material der Pflicht macht.</seg>
|
118 |
+
</tuv>
|
119 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
120 |
+
<seg>É a predicação que articula o mundo como um todo cognoscível.</seg>
|
121 |
+
</tuv>
|
122 |
+
</tu>
|
123 |
+
<tu tuid="13">
|
124 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9230769230769231</prop>
|
125 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
126 |
+
<seg>Dieser formale Unterschied ist leer.</seg>
|
127 |
+
</tuv>
|
128 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
129 |
+
<seg>A diferença entre ambas é considerável.</seg>
|
130 |
+
</tuv>
|
131 |
+
</tu>
|
132 |
+
<tu tuid="14">
|
133 |
+
<prop type="lengthRatio">1.164835164835165</prop>
|
134 |
+
<tuv xml:lang="de">
|
135 |
+
<seg>Und ich würde auch dafür plädieren, Kants kritische Philosophie jenseits dieser Theorieoption anzusiedeln.</seg>
|
136 |
+
</tuv>
|
137 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
138 |
+
<seg>Eu respondo o seguinte: essa pergunta não atinge essa teoria mais do que a teoria kantiana.</seg>
|
139 |
+
</tuv>
|
140 |
+
</tu>
|
141 |
+
</body>
|
142 |
+
</tmx>
|
data/en-ar.tmx
ADDED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/en-de.tmx
ADDED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/en-es.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,3 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
2 |
+
oid sha256:e4d0d4fc153d959166873984867453ade5a61069a7b3bb12f1e64683750ae037
|
3 |
+
size 18183123
|
data/en-fr.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,3 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
2 |
+
oid sha256:e01314e3cf123fe88cd5d4af8cae06307a50c7c4bb1e09c75b96534eae002862
|
3 |
+
size 50499012
|
data/en-it.tmx
ADDED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/en-nl.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,3 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
2 |
+
oid sha256:27297c604a44f9b55c6e950e8ab1a3bdb04469e1b5309931ea6018b6e5bc5776
|
3 |
+
size 18897872
|
data/en-pt.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,3 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
2 |
+
oid sha256:ffca4db834a1d365dd0ae3893843ec3911749e3e3ea2ae8300aef3868ddfefab
|
3 |
+
size 15964297
|
data/en-tr.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,1159 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
|
2 |
+
<tmx version="1.4">
|
3 |
+
<header adminlang="en" creationdate="20211025T174919Z" creationtool="" creationtoolversion="" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="en">
|
4 |
+
<prop type="distributor">ELRC project</prop>
|
5 |
+
<prop type="description">Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.</prop>
|
6 |
+
<prop type="l1">en</prop>
|
7 |
+
<prop type="l2">tr</prop>
|
8 |
+
<prop type="lengthInTUs">127</prop>
|
9 |
+
<prop type="# of words in l1">2200</prop>
|
10 |
+
<prop type="# of words in l2">1860</prop>
|
11 |
+
<prop type="# of unique words in l1">933</prop>
|
12 |
+
<prop type="# of unique words in l2">1205</prop>
|
13 |
+
</header>
|
14 |
+
<body>
|
15 |
+
<tu tuid="1">
|
16 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2258064516129032</prop>
|
17 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
18 |
+
<seg>Hence, some evidence regarding the earlier strata of the Mound was obtained.</seg>
|
19 |
+
</tuv>
|
20 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
21 |
+
<seg>Kaideye ilişkin, ilk verileri Ü. Serdaroğlu’ndan edinmekteyiz.</seg>
|
22 |
+
</tuv>
|
23 |
+
</tu>
|
24 |
+
<tu tuid="2">
|
25 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8829787234042553</prop>
|
26 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
27 |
+
<seg>Articles submitted after the deadline will be considered for the next year’s issue.</seg>
|
28 |
+
</tuv>
|
29 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
30 |
+
<seg>Bu tarihten sonra gönderilen makaleler bir sonraki yıl çıkacak sayı için değerlendirilecektir.</seg>
|
31 |
+
</tuv>
|
32 |
+
</tu>
|
33 |
+
<tu tuid="3">
|
34 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8201058201058201</prop>
|
35 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
36 |
+
<seg>The decisions regarding acceptance or rejection of articles by the scientific committee and the editorial board will be announced starting on May 15, 2021.</seg>
|
37 |
+
</tuv>
|
38 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
39 |
+
<seg>Bilimsel komite ve yayın kurulunun değerlendirmelerine göre yayımlanıp yayımlanmayacağı belli olan makaleler ile ilgili gerekli bilgilendirme 15 Mayıs 2021 tarihinden itibaren yapılacaktır.</seg>
|
40 |
+
</tuv>
|
41 |
+
</tu>
|
42 |
+
<tu tuid="4">
|
43 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1317567567567568</prop>
|
44 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
45 |
+
<seg>It is possible and encouraged to contact the editorial board before submitting the manuscripts.We appreciate your interest and loyalty, and look forward to your contributions to the next issue of Anatolia Antiqua.In the name of the editorial board,Deniz Genceolu, secretary of publicationsContact address:[email protected]</seg>
|
46 |
+
</tuv>
|
47 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
48 |
+
<seg>Makale teslimini öncesinde yayın sorumlusu ile iletişime geçerek, daha fazla bilgi alınabilir.İlginiz, bağlılığınız ve Anatolia Antiqua’nın gelecek sayısına katkılarınız için şimdiden teşekkür ederiz.Yayın kurulu adına,Deniz Genceolu, yayın sorumlusuİletişim adresi:[email protected]</seg>
|
49 |
+
</tuv>
|
50 |
+
</tu>
|
51 |
+
<tu tuid="5">
|
52 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9444444444444444</prop>
|
53 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
54 |
+
<seg>This will be continued also in the following years.</seg>
|
55 |
+
</tuv>
|
56 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
57 |
+
<seg>Son yıllarda çok sık olamasa da görüşmeye devam ettik.</seg>
|
58 |
+
</tuv>
|
59 |
+
</tu>
|
60 |
+
<tu tuid="6">
|
61 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0808510638297872</prop>
|
62 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
63 |
+
<seg>Submitted articles will be reviewed by the international scientific committee, assisted by the editorial board of the journal, whose decisions regarding acceptance or rejection are sovereign.Articles whose subjects fall within the above-mentioned scope, should be prepared according to our publishing principles (https://journals.openedition.org/anatoliaantiqua/429) and written in French or English.Authors are requested to submit their articles and excavation reports by Monday March 1, 2021 at the latest.</seg>
|
64 |
+
</tuv>
|
65 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
66 |
+
<seg>Makaleler derginin uluslararası bilimsel komitesi ve yayın kurulunun incelemesine sunulacak olup, yayım kararı bağımsız olarak alınacaktır.Yukarıda açıklanan kapsam dâhilinde derginin yayın ilkelerine (https://journals.openedition.org/anatoliaantiqua/429) uygun olarak hazırlanacak makalelerin Fransızca veya İngilizce dillerinden birinde yazılmış olması gerekmektedir.Makalelerin 1 Mart 2021, Pazartesi gününe kadar aşağıda belirtilen adrese gönderilmesi gerekmektedir.</seg>
|
67 |
+
</tuv>
|
68 |
+
</tu>
|
69 |
+
<tu tuid="7">
|
70 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7563739376770539</prop>
|
71 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
72 |
+
<seg>The publication is scheduled for September 2021.IFEA’s annual scientific journal dedicated to archaeology, Anatolia Antiqua, covers a wide range of disciplines from fieldwork to various themes related to cultural heritage including archaeometry and materials science.</seg>
|
73 |
+
</tuv>
|
74 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
75 |
+
<seg>Anatolia Antiqua’nın Eylül 2021’de yayımlanması planlanan gelecek sayısı (XXIX) için hazırlıklar başladı.IFEA’nın arkeoloji alanındaki yıllık süreli yayını Anatolia Antiqua, arazi çalışmalarından kültürel miras ile ilişkili tüm alanlara uzanan, arkeometri ve malzeme bilimi gibi disiplinlerin de dâhil olduğu geniş yelpazede bir konu kapsamına sahiptir.</seg>
|
76 |
+
</tuv>
|
77 |
+
</tu>
|
78 |
+
<tu tuid="8">
|
79 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0208816705336428</prop>
|
80 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
81 |
+
<seg>The journal is composed of two parts; the first part being devoted to scientific articles and the second part, namely the "Chronicles of archaeological works in Turkey", including reports of all archaeological excavations and studies in Turkey, encompassing a chronological span from prehistory up to the modern period.Articles submitted for publication must be original works and must not have been published previously in another journal.</seg>
|
82 |
+
</tuv>
|
83 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
84 |
+
<seg>İki bölümden oluşan Anatolia Antiqua’nın ilk bölümü bilimsel makalelere ayrılmış olup, "Türkiye’deki arkeolojik kazı ve araştırmalar üzerine raporlar" adlı ikinci bölümü ise kronolojik olarak tarihöncesi çağlardan modern döneme uzanan süre ile sınırlı olup, Türkiye’deki tüm kazı ve araştırmaların raporlarına yer vermektedir.Dergiye gönderilen makalelerin özgün ve daha önce bir başka dergide yayımlanmamış olmaları gerekmektedir.</seg>
|
85 |
+
</tuv>
|
86 |
+
</tu>
|
87 |
+
<tu tuid="9">
|
88 |
+
<prop type="lengthRatio">0.62</prop>
|
89 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
90 |
+
<seg>"Then let him come", they said.</seg>
|
91 |
+
</tuv>
|
92 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
93 |
+
<seg>Bir de ne olur ne olmaz diyenler var: güvensizlik.</seg>
|
94 |
+
</tuv>
|
95 |
+
</tu>
|
96 |
+
<tu tuid="10">
|
97 |
+
<prop type="lengthRatio">1.435897435897436</prop>
|
98 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
99 |
+
<seg>Babinger accepted them on a (relatively) equal standing.</seg>
|
100 |
+
</tuv>
|
101 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
102 |
+
<seg>Var onların üzerine ekleme yapmaktadır.</seg>
|
103 |
+
</tuv>
|
104 |
+
</tu>
|
105 |
+
<tu tuid="11">
|
106 |
+
<prop type="lengthRatio">1.5128205128205128</prop>
|
107 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
108 |
+
<seg>What were the methods by which this approach to law was carried out on a day-to-day basis, and how were they resisted?</seg>
|
109 |
+
</tuv>
|
110 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
111 |
+
<seg>Bu yasallığı gündelik olarak kurmanın ve buna direnmenin yöntemleri neler idi?</seg>
|
112 |
+
</tuv>
|
113 |
+
</tu>
|
114 |
+
<tu tuid="12">
|
115 |
+
<prop type="lengthRatio">0.85</prop>
|
116 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
117 |
+
<seg>The semah is a prayer [ibadet], a greeting [selam].</seg>
|
118 |
+
</tuv>
|
119 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
120 |
+
<seg>Ama onlar istenmeseler de kendi varlıklarını dayatmışlardır.</seg>
|
121 |
+
</tuv>
|
122 |
+
</tu>
|
123 |
+
<tu tuid="13">
|
124 |
+
<prop type="lengthRatio">0.75</prop>
|
125 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
126 |
+
<seg>Who are these people?</seg>
|
127 |
+
</tuv>
|
128 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
129 |
+
<seg>Ama bütün bunlardan kime ne?</seg>
|
130 |
+
</tuv>
|
131 |
+
</tu>
|
132 |
+
<tu tuid="14">
|
133 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2727272727272727</prop>
|
134 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
135 |
+
<seg>So what to do?</seg>
|
136 |
+
</tuv>
|
137 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
138 |
+
<seg>Ne yapsın!"</seg>
|
139 |
+
</tuv>
|
140 |
+
</tu>
|
141 |
+
<tu tuid="15">
|
142 |
+
<prop type="lengthRatio">1.044776119402985</prop>
|
143 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
144 |
+
<seg>The deadline for final submission of selected papers is February 2016.</seg>
|
145 |
+
</tuv>
|
146 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
147 |
+
<seg>Onaylanan makale önerileri için son gönderme tarihi Şubat 2016’dır.</seg>
|
148 |
+
</tuv>
|
149 |
+
</tu>
|
150 |
+
<tu tuid="16">
|
151 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7714285714285715</prop>
|
152 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
153 |
+
<seg>Maybe this is best for you.</seg>
|
154 |
+
</tuv>
|
155 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
156 |
+
<seg>Bu, benim için biraz daha iyi oldu.</seg>
|
157 |
+
</tuv>
|
158 |
+
</tu>
|
159 |
+
<tu tuid="17">
|
160 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7906976744186046</prop>
|
161 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
162 |
+
<seg>Contributions may be written in Turkish, English, French, or German.</seg>
|
163 |
+
</tuv>
|
164 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
165 |
+
<seg>Makaleler, Türkçe, İngilizce, Fransızca ya da Almanca dillerinden birinde yazılabilir.</seg>
|
166 |
+
</tuv>
|
167 |
+
</tu>
|
168 |
+
<tu tuid="18">
|
169 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6907216494845361</prop>
|
170 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
171 |
+
<seg>What remains of the State’s role in planning and regulating action?</seg>
|
172 |
+
</tuv>
|
173 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
174 |
+
<seg>Devletin bu konu ile ilgili planlayıcılığından ve düzenleyiciliğinden geriye ne kalmış vaziyette?</seg>
|
175 |
+
</tuv>
|
176 |
+
</tu>
|
177 |
+
<tu tuid="19">
|
178 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1153846153846154</prop>
|
179 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
180 |
+
<seg>The deciphering is immediate.</seg>
|
181 |
+
</tuv>
|
182 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
183 |
+
<seg>Hemen bir toparlanma oldu.</seg>
|
184 |
+
</tuv>
|
185 |
+
</tu>
|
186 |
+
<tu tuid="20">
|
187 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8</prop>
|
188 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
189 |
+
<seg>We all believe this will happen.</seg>
|
190 |
+
</tuv>
|
191 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
192 |
+
<seg>Hep birlikte biz söyledik biz yapacağız.</seg>
|
193 |
+
</tuv>
|
194 |
+
</tu>
|
195 |
+
<tu tuid="21">
|
196 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8518518518518519</prop>
|
197 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
198 |
+
<seg>Sâkhtârhâ-yi ijtimâ`î u siyâsî-yi Kurdistân [Persian translation of Agha, shaikh and state], Tehran, Nashr-i Pânîz.</seg>
|
199 |
+
</tuv>
|
200 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
201 |
+
<seg>Çünkü hasat mevsiminde olunması nedeniyle üzüm ve incirin İzmir’e aktığı bir sırada başlayan grev, ihracatı durma noktasına getirmişti.</seg>
|
202 |
+
</tuv>
|
203 |
+
</tu>
|
204 |
+
<tu tuid="22">
|
205 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6</prop>
|
206 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
207 |
+
<seg>Thus registered, the dengbêjs are also tied [bağlı] to the House: ‘We are tied to this place.</seg>
|
208 |
+
</tuv>
|
209 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
210 |
+
<seg>Anadolu vilayetçe oluşturulan kurulun 10 Eylül’de yaptığı toplantıdan sonra, "temenni ederiz ki, bu ihtilaf daha pek uzayıp tevessü etmesin (genişlemesin).</seg>
|
211 |
+
</tuv>
|
212 |
+
</tu>
|
213 |
+
<tu tuid="23">
|
214 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1176470588235294</prop>
|
215 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
216 |
+
<seg>There are four noteworthy points here.</seg>
|
217 |
+
</tuv>
|
218 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
219 |
+
<seg>Burada öne çıkan birkaç nokta var.</seg>
|
220 |
+
</tuv>
|
221 |
+
</tu>
|
222 |
+
<tu tuid="24">
|
223 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1296296296296295</prop>
|
224 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
225 |
+
<seg>But for the majority of exiled scholars this is not the case.</seg>
|
226 |
+
</tuv>
|
227 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
228 |
+
<seg>Ama diğer dayanışma akademileri için bu geçerli değil.</seg>
|
229 |
+
</tuv>
|
230 |
+
</tu>
|
231 |
+
<tu tuid="25">
|
232 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6</prop>
|
233 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
234 |
+
<seg>I published them because I needed the points.</seg>
|
235 |
+
</tuv>
|
236 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
237 |
+
<seg>Onlar bunu kabul ettiler çünkü böyle bir şeye sanıyorum ihtiyaçları varmış.</seg>
|
238 |
+
</tuv>
|
239 |
+
</tu>
|
240 |
+
<tu tuid="26">
|
241 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2702702702702702</prop>
|
242 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
243 |
+
<seg>To my knowledge, this has not been done so far.</seg>
|
244 |
+
</tuv>
|
245 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
246 |
+
<seg>Bundan hiç vazgeçmedik şimdiye kadar.</seg>
|
247 |
+
</tuv>
|
248 |
+
</tu>
|
249 |
+
<tu tuid="27">
|
250 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6</prop>
|
251 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
252 |
+
<seg>Why is this the case?</seg>
|
253 |
+
</tuv>
|
254 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
255 |
+
<seg>Devlet neden böyle bir şey yapıyor?</seg>
|
256 |
+
</tuv>
|
257 |
+
</tu>
|
258 |
+
<tu tuid="28">
|
259 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7487437185929648</prop>
|
260 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
261 |
+
<seg>For the copyrights of the contributions published in the EJTS see Creative Commons.EJTS publishes manuscripts in Turkish, English, French and German.</seg>
|
262 |
+
</tuv>
|
263 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
264 |
+
<seg>EJTS’de yayımlanan içeriklerin telifleriyle ilgili bilgiyi Creative Commons başlığından edinebilirsiniz.EJTS Fransızca, Türkçe, İngilizce ya da Almanca dillerinde yazılmış makaleleri yayımlamaktadır.</seg>
|
265 |
+
</tuv>
|
266 |
+
</tu>
|
267 |
+
<tu tuid="29">
|
268 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8928571428571429</prop>
|
269 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
270 |
+
<seg>Author(s) submitting a paper to the EJTS may not submit it to any other journal during three months.</seg>
|
271 |
+
</tuv>
|
272 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
273 |
+
<seg>EJTS’e makale önerisinde bulunan yazarlar makalelerini üç ay boyunca başka bir yayına sunmamayı taahhüt ederler.</seg>
|
274 |
+
</tuv>
|
275 |
+
</tu>
|
276 |
+
<tu tuid="30">
|
277 |
+
<prop type="lengthRatio">1.6470588235294117</prop>
|
278 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
279 |
+
<seg>However, this decision took some time to be implemented.</seg>
|
280 |
+
</tuv>
|
281 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
282 |
+
<seg>Bu süre bizim çok zamanımızı aldı.</seg>
|
283 |
+
</tuv>
|
284 |
+
</tu>
|
285 |
+
<tu tuid="31">
|
286 |
+
<prop type="lengthRatio">1.12</prop>
|
287 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
288 |
+
<seg>How is heritage interpreted?</seg>
|
289 |
+
</tuv>
|
290 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
291 |
+
<seg>Eğitim nasıl verilebilir?</seg>
|
292 |
+
</tuv>
|
293 |
+
</tu>
|
294 |
+
<tu tuid="32">
|
295 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8669950738916257</prop>
|
296 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
297 |
+
<seg>Author(s) of an article published in the EJTS should ask the authorization of the Editorial Board to republish it elsewhere, in which case reference should be made to the EJTS.</seg>
|
298 |
+
</tuv>
|
299 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
300 |
+
<seg>EJTS’de makalesi yayımlanan bir yazar, makaleyi bir başka yerde yayımlamak için yayın kurulundan izin istemelidir ve böylesi bir durumda yeni yayında kaynak olarak EJTS ibaresi yer almalıdır, tıklayınız.</seg>
|
301 |
+
</tuv>
|
302 |
+
</tu>
|
303 |
+
<tu tuid="33">
|
304 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0823863636363635</prop>
|
305 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
306 |
+
<seg>Minimum character count should be discussed with the editors.Every article should include five keywords minimum, an abstract of no more than 1,000 characters and its translation into English if the paper is written in another language.These should be marked by successive numbers in the text and listed consecutively at the bottom of each page (no notes at the end of the article).</seg>
|
307 |
+
</tuv>
|
308 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
309 |
+
<seg>Bu belirtilen, en yüksek sınırdır, en düşük sayı için editörlerle görüşülmelidir.Her makale en az beş anahtar sözcük, 1 000 karakteri geçmeyen bir özet ve İngilizce dışında bir dilde yazıldıysa İngilizce çevrisi ile birlikte sunulmalıdır.Metinde ardışık sayılar halinde verilmeli ve sayfa sonunda (makale sonunda değil) arka arkaya dökümü yapılmalıdır.</seg>
|
310 |
+
</tuv>
|
311 |
+
</tu>
|
312 |
+
<tu tuid="34">
|
313 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8554216867469879</prop>
|
314 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
315 |
+
<seg>These issues are set up by the Editorial Board and/or by Guest Editors.</seg>
|
316 |
+
</tuv>
|
317 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
318 |
+
<seg>Bu sayıların yürütücülüğü yayın kurulu ya da konuk editörler tarafından üstlenilir.</seg>
|
319 |
+
</tuv>
|
320 |
+
</tu>
|
321 |
+
<tu tuid="35">
|
322 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1702127659574468</prop>
|
323 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
324 |
+
<seg>The second floor provides the family’s living quarters.</seg>
|
325 |
+
</tuv>
|
326 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
327 |
+
<seg>‘Memleket’in ikinci anlamı, ailenin toprağıdır.</seg>
|
328 |
+
</tuv>
|
329 |
+
</tu>
|
330 |
+
<tu tuid="36">
|
331 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8431372549019608</prop>
|
332 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
333 |
+
<seg>However, this is not a one-way causal flow.</seg>
|
334 |
+
</tuv>
|
335 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
336 |
+
<seg>Ancak bu tamamiyle tek taraflı bir ilişki değildir.</seg>
|
337 |
+
</tuv>
|
338 |
+
</tu>
|
339 |
+
<tu tuid="37">
|
340 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0033333333333334</prop>
|
341 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
342 |
+
<seg>Right to the territory is signified using sector-specific expressions such as konut barınma hakkı (the right to housing), çevre hakkı (the right to the environment) and, more recently, under the influence of works by Henri Lefebvre and David Harvey amongst others, şehir hakkı (the right to the town).</seg>
|
343 |
+
</tuv>
|
344 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
345 |
+
<seg>Alan/mekan hakkına (ight to the territory) gelince ise bu hak, ‘konut barınma hakkı’, ‘çevre hakkı’ ve de son zamanlarda aralarında özellikle Henri Lefebvre’in ve David Harvey’nin eserlerinin de bulunduğu kaynakların da etkisiyle ‘şehir hakkı’ gibi ifadelerle bölüntülü şekilde karşımıza çıkmaktadır.</seg>
|
346 |
+
</tuv>
|
347 |
+
</tu>
|
348 |
+
<tu tuid="38">
|
349 |
+
<prop type="lengthRatio">1.066147859922179</prop>
|
350 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
351 |
+
<seg>It will attempt to understand the legality of the September 12 period of military rule not as part of a democratic process with a violation of human rights, but rather as the normalization of the field of extra-ordinary legality implemented during this ‘state of exception.’</seg>
|
352 |
+
</tuv>
|
353 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
354 |
+
<seg>Bu noktadan hareketle, bu yazıda 12 Eylül döneminin yasallığını bir demokratik süreçlerin ve insan haklarının ihlali durumu olarak değil; tam da bu yasallıkta kullanılan ve kurulan olağan dışı adli alanın olağanlaşması durumu üzerinden anlamaya çalışacağım.</seg>
|
355 |
+
</tuv>
|
356 |
+
</tu>
|
357 |
+
<tu tuid="39">
|
358 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1625</prop>
|
359 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
360 |
+
<seg>Photographs, graphics, maps or illustrations in relation to the contribution may be included.</seg>
|
361 |
+
</tuv>
|
362 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
363 |
+
<seg>İçeriğe katkı sağlayacak fotoğraf, grafik, harita gibi görseller de eklenebilir.</seg>
|
364 |
+
</tuv>
|
365 |
+
</tu>
|
366 |
+
<tu tuid="40">
|
367 |
+
<prop type="lengthRatio">0.875</prop>
|
368 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
369 |
+
<seg>This is turn affects his role orientation.</seg>
|
370 |
+
</tuv>
|
371 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
372 |
+
<seg>Bu durum, derneğin yönetim tarzını etkiliyor mu?</seg>
|
373 |
+
</tuv>
|
374 |
+
</tu>
|
375 |
+
<tu tuid="41">
|
376 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6666666666666666</prop>
|
377 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
378 |
+
<seg>That is also the case for DEP.</seg>
|
379 |
+
</tuv>
|
380 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
381 |
+
<seg>Aynı şey pasaport yasağı meselesinde de oldu.</seg>
|
382 |
+
</tuv>
|
383 |
+
</tu>
|
384 |
+
<tu tuid="42">
|
385 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8076009501187649</prop>
|
386 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
387 |
+
<seg>How do political actors in Turkey today together with experts, activists, and scientists think of territory, of its extent, dynamics, and disparities?Proposals for papers (abstracts of around 300 words, including affiliation and appropriate contact information) should reach the editors at secretariat.ejts[at]gmail.com before October 2015.</seg>
|
388 |
+
</tuv>
|
389 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
390 |
+
<seg>Bugün Türkiye’de alan, arazi, bölge ya da toprak denince siyasiler, uzmanlar, kent muhalifleri ve araştırmacılar bu kelimelerin çağrıştırdığı uzam, hareketlilik ve eşitsizlikler hakkında acaba ne düşünüyorlar?300 kelimelik makale önerileri, makale sahibinin iletişim bilgileri ile bağlı bulunduğu kurum bilgisini de içerecek şekilde, en geç Ekim 2015 tarihine kadar secretariat.ejts[at]gmail.com adresine gönderilmelidir.</seg>
|
391 |
+
</tuv>
|
392 |
+
</tu>
|
393 |
+
<tu tuid="43">
|
394 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7142857142857143</prop>
|
395 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
396 |
+
<seg>Obviously, this did not occur.</seg>
|
397 |
+
</tuv>
|
398 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
399 |
+
<seg>Fakat o durum da tam olarak öyle işlemedi.</seg>
|
400 |
+
</tuv>
|
401 |
+
</tu>
|
402 |
+
<tu tuid="44">
|
403 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7894736842105263</prop>
|
404 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
405 |
+
<seg>Altogether, the violence and counter-violence cost millions of people from all walks of life their lives and livelihood.</seg>
|
406 |
+
</tuv>
|
407 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
408 |
+
<seg>Başka deyişle, kaçak yapılmış olan gecekondular, milyonlarca insanın barınma ve hayatını kendine özgü yaşam biçimleriyle sürdürme olanağını sağlamıştır.</seg>
|
409 |
+
</tuv>
|
410 |
+
</tu>
|
411 |
+
<tu tuid="45">
|
412 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8846153846153846</prop>
|
413 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
414 |
+
<seg>What is their position?</seg>
|
415 |
+
</tuv>
|
416 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
417 |
+
<seg>Ama ya yerinden edilenler?</seg>
|
418 |
+
</tuv>
|
419 |
+
</tu>
|
420 |
+
<tu tuid="46">
|
421 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1666666666666667</prop>
|
422 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
423 |
+
<seg>How to understand such an emphasis?</seg>
|
424 |
+
</tuv>
|
425 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
426 |
+
<seg>Öyle bir duygudaşlık kurmak...</seg>
|
427 |
+
</tuv>
|
428 |
+
</tu>
|
429 |
+
<tu tuid="47">
|
430 |
+
<prop type="lengthRatio">0.625</prop>
|
431 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
432 |
+
<seg>But you should.</seg>
|
433 |
+
</tuv>
|
434 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
435 |
+
<seg>Orada olmanız gerekiyor.</seg>
|
436 |
+
</tuv>
|
437 |
+
</tu>
|
438 |
+
<tu tuid="48">
|
439 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7209302325581395</prop>
|
440 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
441 |
+
<seg>I won’t express any other idea.</seg>
|
442 |
+
</tuv>
|
443 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
444 |
+
<seg>Herhangi bir politik söylemde bulunmuyoruz.</seg>
|
445 |
+
</tuv>
|
446 |
+
</tu>
|
447 |
+
<tu tuid="49">
|
448 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8955223880597015</prop>
|
449 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
450 |
+
<seg>Authors should comply with the indications given by the European Journal of Turkish Studies (http://ejts.revues.org/48).</seg>
|
451 |
+
</tuv>
|
452 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
453 |
+
<seg>Yazarlar, yazım kuralları ile ilgili olarak EJTS tarafından ilgili sayfadaki http://ejts.revues.org/48 hususları dikkate almalıdırlar.</seg>
|
454 |
+
</tuv>
|
455 |
+
</tu>
|
456 |
+
<tu tuid="50">
|
457 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8811881188118812</prop>
|
458 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
459 |
+
<seg>This also provides room for comparative approaches that may help crisscross area studies.</seg>
|
460 |
+
</tuv>
|
461 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
462 |
+
<seg>Bu durum, kültürel alan çalışmalarını destekleyici karşılaştırmalı çalışmalara da imkan tanımaktadır.</seg>
|
463 |
+
</tuv>
|
464 |
+
</tu>
|
465 |
+
<tu tuid="51">
|
466 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6666666666666666</prop>
|
467 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
468 |
+
<seg>He does not involve himself in research.</seg>
|
469 |
+
</tuv>
|
470 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
471 |
+
<seg>Biz araştırmalarımızı müdahale olmadan gerçekleştiremiyoruz.</seg>
|
472 |
+
</tuv>
|
473 |
+
</tu>
|
474 |
+
<tu tuid="52">
|
475 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8333333333333334</prop>
|
476 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
477 |
+
<seg>You cannot ask.</seg>
|
478 |
+
</tuv>
|
479 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
480 |
+
<seg>Biz çalışamıyoruz.</seg>
|
481 |
+
</tuv>
|
482 |
+
</tu>
|
483 |
+
<tu tuid="53">
|
484 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5843373493975904</prop>
|
485 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
486 |
+
<seg>Published disciplines include anthropology, history, political science, sociology, and geography.</seg>
|
487 |
+
</tuv>
|
488 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
489 |
+
<seg>Yayın kurulu üyelerimizin geçmişleriyle bağlantılı olarak, dergimiz antropoloji, tarih, siyasi bilimler, sosyoloji ve coğrafya gibi bilimlerin kesiştiği bir yayındır.</seg>
|
490 |
+
</tuv>
|
491 |
+
</tu>
|
492 |
+
<tu tuid="54">
|
493 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8142857142857143</prop>
|
494 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
495 |
+
<seg>However, we are still only at the beginning of the 1830s.</seg>
|
496 |
+
</tuv>
|
497 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
498 |
+
<seg>2017 Mart ayından başlayarak 2018 yılına kadar 4 tane çalıştay yaptık.</seg>
|
499 |
+
</tuv>
|
500 |
+
</tu>
|
501 |
+
<tu tuid="55">
|
502 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2058823529411764</prop>
|
503 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
504 |
+
<seg>With the exception of Sait Kırmızıtoprak.</seg>
|
505 |
+
</tuv>
|
506 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
507 |
+
<seg>Giysilerde egemen renk kırmızıdır.</seg>
|
508 |
+
</tuv>
|
509 |
+
</tu>
|
510 |
+
<tu tuid="56">
|
511 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3708609271523178</prop>
|
512 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
513 |
+
<seg>Once received, the referee reports are passed along to the authors, who are given up to one month to revise and resubmit their work.The final publication stages are taken care of by the EJTS editorial board.</seg>
|
514 |
+
</tuv>
|
515 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
516 |
+
<seg>Yazarlar bir aylık bir süre içinde makalelerini yeniden ele alıp tekrardan sunmalıdırlar.Yayının son aşamasıyla ilgili safhaları yayın kurulu üstlenir.</seg>
|
517 |
+
</tuv>
|
518 |
+
</tu>
|
519 |
+
<tu tuid="57">
|
520 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0159362549800797</prop>
|
521 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
522 |
+
<seg>About Copyright Issues, click here.While the EJTS will consider all manuscripts received, the Editorial Board assumes no responsibility for their publication or return.The EJTS assumes no responsibility for the contributors’ statements of fact or opinion.</seg>
|
523 |
+
</tuv>
|
524 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
525 |
+
<seg>EJTS ulaştırılmış tüm makaleleri incelemekle yükümlü olmakla beraber yayın kurulunun bunların yayınıyla ya da yazarına geri gönderilmesiyle ilgili bir zorunluluğu yoktur.EJTS katılımcıların görüş ya da ifadeleriyle ilgili hiçbir mesuliyet kabul etmez.</seg>
|
526 |
+
</tuv>
|
527 |
+
</tu>
|
528 |
+
<tu tuid="58">
|
529 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2040816326530612</prop>
|
530 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
531 |
+
<seg>That is why it is unlikely to be solved in the near future.</seg>
|
532 |
+
</tuv>
|
533 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
534 |
+
<seg>Bu nedenle grevde uzun süre dayanmaları imkânsız.</seg>
|
535 |
+
</tuv>
|
536 |
+
</tu>
|
537 |
+
<tu tuid="59">
|
538 |
+
<prop type="lengthRatio">1.132841328413284</prop>
|
539 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
540 |
+
<seg>Their editorial boards have teamed up with the ongoing social movement protesting the plans to overhaul the country’s pension system, the unemployment benefits reform of November 2019 and the proposals formulated in the reports for the upcoming law for the pluriannual programming of research known as LPPR.</seg>
|
541 |
+
</tuv>
|
542 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
543 |
+
<seg>Sümbül Kaya: Fransa’da şu anda emeklilik planına, 2019 sonbaharında kabul edilen işsizlik sigortası reformuna ve Çok Yıllı Araştırma Programlama Yasası (LPPR) kapsamında getirilen önerilere karşı protesto amaçlı geniş çaplı bir hareketlilik olduğunu takip ediyorsunuzdur.</seg>
|
544 |
+
</tuv>
|
545 |
+
</tu>
|
546 |
+
<tu tuid="60">
|
547 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9047619047619048</prop>
|
548 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
549 |
+
<seg>The daily practise more than suffices.</seg>
|
550 |
+
</tuv>
|
551 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
552 |
+
<seg>Fakat yazar bundan daha fazlasını yapıyor.</seg>
|
553 |
+
</tuv>
|
554 |
+
</tu>
|
555 |
+
<tu tuid="61">
|
556 |
+
<prop type="lengthRatio">1.08</prop>
|
557 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
558 |
+
<seg>This legacy still persists.</seg>
|
559 |
+
</tuv>
|
560 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
561 |
+
<seg>Bunlar devam ediyor hala.</seg>
|
562 |
+
</tuv>
|
563 |
+
</tu>
|
564 |
+
<tu tuid="62">
|
565 |
+
<prop type="lengthRatio">2.3555555555555556</prop>
|
566 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
567 |
+
<seg>In College, the most important pedagogical tool should be the communication between teachers and students.</seg>
|
568 |
+
</tuv>
|
569 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
570 |
+
<seg>Feminist pedagoji en önemli tartışma konumuz.</seg>
|
571 |
+
</tuv>
|
572 |
+
</tu>
|
573 |
+
<tu tuid="63">
|
574 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3134328358208955</prop>
|
575 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
576 |
+
<seg>Several years ago, a reform was carried out at Beijing University and some universities.</seg>
|
577 |
+
</tuv>
|
578 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
579 |
+
<seg>Fransa’da emeklilik reformu ve üniversite reformunu takip ediyoruz.</seg>
|
580 |
+
</tuv>
|
581 |
+
</tu>
|
582 |
+
<tu tuid="64">
|
583 |
+
<prop type="lengthRatio">0.896551724137931</prop>
|
584 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
585 |
+
<seg>It does so in three steps.</seg>
|
586 |
+
</tuv>
|
587 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
588 |
+
<seg>Bunu iki alanda hissediyoruz.</seg>
|
589 |
+
</tuv>
|
590 |
+
</tu>
|
591 |
+
<tu tuid="65">
|
592 |
+
<prop type="lengthRatio">1.111587982832618</prop>
|
593 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
594 |
+
<seg>Decisions about whether or not to send papers out for review are made by the editorial board in conjunction with the guest editor.Each paper is reviewed anonymously by two external referees, chosen by the editorial board in consultation with the guest editor.</seg>
|
595 |
+
</tuv>
|
596 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
597 |
+
<seg>Makalelerde değişiklik yapılmasıyla ilgili karar, yayın kurulu ve konuk editörce ortaklaşa alınır.Her makale, yazar ismi ifşa edilmeden, yayın kurulunun konuk editöre danışarak seçeceği iki dış hakem tarafından gözden geçirilecektir.</seg>
|
598 |
+
</tuv>
|
599 |
+
</tu>
|
600 |
+
<tu tuid="66">
|
601 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7046979865771812</prop>
|
602 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
603 |
+
<seg>The right to be a member of trade unions for civil servants was abolished by an amendment to Article 119.</seg>
|
604 |
+
</tuv>
|
605 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
606 |
+
<seg>Bu dönemde kamu personelinin sendikal haklarına 1971 değişikliği ile getirilen yasaklar memurların dernek kurmalarıyla telafi edilmeye çalışılmıştır.</seg>
|
607 |
+
</tuv>
|
608 |
+
</tu>
|
609 |
+
<tu tuid="67">
|
610 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0265957446808511</prop>
|
611 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
612 |
+
<seg>EJTS is a peer-reviewed, indexed, open access international journal that aims to be a valuable research instrument for scholars in the humanities and social sciences working in Turkish Studies.</seg>
|
613 |
+
</tuv>
|
614 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
615 |
+
<seg>Uluslararası hakemli online dergi olan EJTS’nin amacı, Türkiye hakkında araştırma yürüten sosyal ve beşeri bilimcilere değerli bir araştırma aracı olabilecek çevrimiçi bir yayın sunmaktır.</seg>
|
616 |
+
</tuv>
|
617 |
+
</tu>
|
618 |
+
<tu tuid="68">
|
619 |
+
<prop type="lengthRatio">1.5862068965517242</prop>
|
620 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
621 |
+
<seg>This constitutes a very serious source for me.</seg>
|
622 |
+
</tuv>
|
623 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
624 |
+
<seg>Bence bu da önemli bir önlem.</seg>
|
625 |
+
</tuv>
|
626 |
+
</tu>
|
627 |
+
<tu tuid="69">
|
628 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6506024096385542</prop>
|
629 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
630 |
+
<seg>This law required each citizen to adopt a family name.</seg>
|
631 |
+
</tuv>
|
632 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
633 |
+
<seg>Devletin kayıtları, her vatandaşın bir memleketi olması gerektiği kabulüne dayanır.</seg>
|
634 |
+
</tuv>
|
635 |
+
</tu>
|
636 |
+
<tu tuid="70">
|
637 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0833333333333333</prop>
|
638 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
639 |
+
<seg>So this creates new kinds of resources.</seg>
|
640 |
+
</tuv>
|
641 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
642 |
+
<seg>Şimdi yeni bir grup daha oluşturduk.</seg>
|
643 |
+
</tuv>
|
644 |
+
</tu>
|
645 |
+
<tu tuid="71">
|
646 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6666666666666666</prop>
|
647 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
648 |
+
<seg>It is quite frustrating.</seg>
|
649 |
+
</tuv>
|
650 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
651 |
+
<seg>Elbette çok sevindirici bir haberdi.</seg>
|
652 |
+
</tuv>
|
653 |
+
</tu>
|
654 |
+
<tu tuid="72">
|
655 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7631578947368421</prop>
|
656 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
657 |
+
<seg>My mother, she knew a little.</seg>
|
658 |
+
</tuv>
|
659 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
660 |
+
<seg>Bir arkadaşımız orayı biraz araştırdı.</seg>
|
661 |
+
</tuv>
|
662 |
+
</tu>
|
663 |
+
<tu tuid="73">
|
664 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7058823529411765</prop>
|
665 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
666 |
+
<seg>Everything is destroyed.</seg>
|
667 |
+
</tuv>
|
668 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
669 |
+
<seg>Hepsi keyfi olarak yapılan şeyler.</seg>
|
670 |
+
</tuv>
|
671 |
+
</tu>
|
672 |
+
<tu tuid="74">
|
673 |
+
<prop type="lengthRatio">1.15</prop>
|
674 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
675 |
+
<seg>Is there any overlap with the approach adopted at the national level?</seg>
|
676 |
+
</tuv>
|
677 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
678 |
+
<seg>Ülkedeki siyasi durumun derneğin üzerinde bir etkisi var mı?</seg>
|
679 |
+
</tuv>
|
680 |
+
</tu>
|
681 |
+
<tu tuid="75">
|
682 |
+
<prop type="lengthRatio">0.946969696969697</prop>
|
683 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
684 |
+
<seg>For general information regarding the types of manuscripts published by EJTS, click here.EJTS publishes original manuscripts.</seg>
|
685 |
+
</tuv>
|
686 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
687 |
+
<seg>EJTS’de yayımlanan makale türleriyle ilgili genel bilgiye ulaşmak için şurayı tıklayınız.EJTS’nin içeriği özgün makalelerden oluşur.</seg>
|
688 |
+
</tuv>
|
689 |
+
</tu>
|
690 |
+
<tu tuid="76">
|
691 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8846153846153846</prop>
|
692 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
693 |
+
<seg>I am now in the street.</seg>
|
694 |
+
</tuv>
|
695 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
696 |
+
<seg>O zamandan beri buradayım.</seg>
|
697 |
+
</tuv>
|
698 |
+
</tu>
|
699 |
+
<tu tuid="77">
|
700 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3</prop>
|
701 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
702 |
+
<seg>By doing this, students may establish their academic thinking in various ways.</seg>
|
703 |
+
</tuv>
|
704 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
705 |
+
<seg>Dayanışma akademileri farklı farklı isimlerde kurulabiliyor.</seg>
|
706 |
+
</tuv>
|
707 |
+
</tu>
|
708 |
+
<tu tuid="78">
|
709 |
+
<prop type="lengthRatio">1.6756152125279642</prop>
|
710 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
711 |
+
<seg>Numbered notes are used only when comments or extra information are required.In-text references should be indicated in the typescript, within parentheses, by giving the author’s surname followed by the year of publication and a page reference if necessary.Example: (Elias 1975)If there are more than two authors: (Gülkanat et al. 2001).If several works by the same author and from the same year are cited, (a), (b) etc. should be put after the year of publication: (Elias 1975a: 77).To quote a page: (Elias 1975: 56).To quote a note: (Elias 1975: 56 n.7)To quote passages in an online text without pagination, use paragraph (§): (Karpat 2004: §4).The full details of the references should be listed only at the end of the text in a separate section.</seg>
|
712 |
+
</tuv>
|
713 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
714 |
+
<seg>Dipnotlar, yalnızca birtakım yorum ve ek bilgiler gerektiğinde kullanılmalıdır.Metin içindeki kaynak göstermeler parantez içerisinde, söz konusu yazarın ismini takiben yayın yılı ve mümkünse sayfa numarası verilerek yapılmalıdır.Örnek: (Elias 1975)Birden fazla yazar olması durumunda: (Gülkanat et al. 2001).Aynı yazarın aynı yıl içinde yayımlanmış (a), (b) gibi birden fazla eserine gönderme yapılıyorsa, bunlar yayın yılını takiben eklenmelidir.</seg>
|
715 |
+
</tuv>
|
716 |
+
</tu>
|
717 |
+
<tu tuid="79">
|
718 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2954545454545454</prop>
|
719 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
720 |
+
<seg>This was rather a small group, consisting of seven women.</seg>
|
721 |
+
</tuv>
|
722 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
723 |
+
<seg>Onlar niceliksel olarak daha küçük bir grup.</seg>
|
724 |
+
</tuv>
|
725 |
+
</tu>
|
726 |
+
<tu tuid="80">
|
727 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2027027027027026</prop>
|
728 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
729 |
+
<seg>However, describing these periods as different should not be understood as a demarcation.</seg>
|
730 |
+
</tuv>
|
731 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
732 |
+
<seg>Ancak post-modern söyleme denk düşen bu çeşitliliğe kapılmamak gereklidir.</seg>
|
733 |
+
</tuv>
|
734 |
+
</tu>
|
735 |
+
<tu tuid="81">
|
736 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5031055900621118</prop>
|
737 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
738 |
+
<seg>They would sit in the main room while the master and the old people [mezin] sang; they would then practice on their own, and return to the master for corrections.</seg>
|
739 |
+
</tuv>
|
740 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
741 |
+
<seg>Oysa Karanfilköy sakinleri yıllarca mahallelerine emek vermişler; kentsel altyapı ve hizmetlerin gelmesi için bizatihi kendileri uğraşmışlar; vergi verip, oy kullanmışlar; orada çocuklarını ve torunlarını büyütmüşler; gerçek dayanışma örüntüleri oluşturmuşlar; mahallelerinde bir kamusal ahlak ve kültür geliştirmişlerdir.</seg>
|
742 |
+
</tuv>
|
743 |
+
</tu>
|
744 |
+
<tu tuid="82">
|
745 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5636363636363636</prop>
|
746 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
747 |
+
<seg>We have selected you at random.</seg>
|
748 |
+
</tuv>
|
749 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
750 |
+
<seg>Biz Birarada’yı belli bir sürecin sonunda kurduk çünkü.</seg>
|
751 |
+
</tuv>
|
752 |
+
</tu>
|
753 |
+
<tu tuid="83">
|
754 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0666666666666667</prop>
|
755 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
756 |
+
<seg>This was particularly true in the case of women.</seg>
|
757 |
+
</tuv>
|
758 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
759 |
+
<seg>Bu ise kadınları dolaylı olarak dışlayıcıdır.</seg>
|
760 |
+
</tuv>
|
761 |
+
</tu>
|
762 |
+
<tu tuid="84">
|
763 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7142857142857143</prop>
|
764 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
765 |
+
<seg>They went to the fields to do this.</seg>
|
766 |
+
</tuv>
|
767 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
768 |
+
<seg>Bunları uygulamaya çalıştığımız atölyeler yaptık.</seg>
|
769 |
+
</tuv>
|
770 |
+
</tu>
|
771 |
+
<tu tuid="85">
|
772 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7708333333333334</prop>
|
773 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
774 |
+
<seg>But they could never grow autonomous.</seg>
|
775 |
+
</tuv>
|
776 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
777 |
+
<seg>Bazı konular asla çalıştırılamaz hale getirildi.</seg>
|
778 |
+
</tuv>
|
779 |
+
</tu>
|
780 |
+
<tu tuid="86">
|
781 |
+
<prop type="lengthRatio">0.828125</prop>
|
782 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
783 |
+
<seg>Other women also claimed that they would do the same.</seg>
|
784 |
+
</tuv>
|
785 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
786 |
+
<seg>Ben kendim başardım, başkaları da öyle yapsın diye düşünüyorlar.</seg>
|
787 |
+
</tuv>
|
788 |
+
</tu>
|
789 |
+
<tu tuid="87">
|
790 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5239852398523985</prop>
|
791 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
792 |
+
<seg>Papers may be in French, Turkish, English, or German.EJTS normally publishes two special issues a year, one in the spring and one in the fall.</seg>
|
793 |
+
</tuv>
|
794 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
795 |
+
<seg>Makaleler Fransızca, Türkçe, İngilizce ya da Almanca dillerinden birinde yazılabilir.Baharda ve güzde yayımlanan özel sayılara yönelik makalelerin ikinci bir okumaya ve ardından düzenlenmeye tabi tutulması için yayın tarihinden en az 6 ay önce gönderilmesi gerekmektedir.</seg>
|
796 |
+
</tuv>
|
797 |
+
</tu>
|
798 |
+
<tu tuid="88">
|
799 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8508771929824561</prop>
|
800 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
801 |
+
<seg>Referees are usually expected to deliver their report within one month of the paper’s acceptance.</seg>
|
802 |
+
</tuv>
|
803 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
804 |
+
<seg>Hakem inceleme raporlarının da makalenin kabulünü takiben, bir aylık bir sürenin sonunda sunulması beklenmektedir.</seg>
|
805 |
+
</tuv>
|
806 |
+
</tu>
|
807 |
+
<tu tuid="89">
|
808 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8590425531914894</prop>
|
809 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
810 |
+
<seg>The editorial board may express its interest in the proposal but a final decision regarding acceptance will be based on submission of the whole issue to the editorial board, as well as on the peer review of each submitted paper.If the proposal does not yet include the papers, they can be solicited through various methods.</seg>
|
811 |
+
</tuv>
|
812 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
813 |
+
<seg>Kurulun öneriyi ilgiye değer bulmasının ardından nihai karar, yayın kuruluna sunulacak içeriğin bütünü göz önüne alınarak ve her bir makalenin iki uzman tarafından incelenmesine dayanarak alınacaktır.Eğer sunulan öneriye yönelik halihazırda birkaç makale bulunmuyorsa, EJTS’nin internet sayfası ve uygun görülebilecek başka haber ağları üzerinden makale çağrısı duyurulabilir.</seg>
|
814 |
+
</tuv>
|
815 |
+
</tu>
|
816 |
+
<tu tuid="90">
|
817 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6285714285714286</prop>
|
818 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
819 |
+
<seg>He is one of ‘the 49’.</seg>
|
820 |
+
</tuv>
|
821 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
822 |
+
<seg>Ama hep ‘Öteki’ olarak kalmaktadır.</seg>
|
823 |
+
</tuv>
|
824 |
+
</tu>
|
825 |
+
<tu tuid="91">
|
826 |
+
<prop type="lengthRatio">1.105263157894737</prop>
|
827 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
828 |
+
<seg>It is really a problem of basic education.</seg>
|
829 |
+
</tuv>
|
830 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
831 |
+
<seg>Ama tabii bunlar çok temel çalışmalar.</seg>
|
832 |
+
</tuv>
|
833 |
+
</tu>
|
834 |
+
<tu tuid="92">
|
835 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8113207547169812</prop>
|
836 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
837 |
+
<seg>This constituted a groundbreaking decision.</seg>
|
838 |
+
</tuv>
|
839 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
840 |
+
<seg>Ve bu, parçalı hale getirmenin çok net bir örneğiydi.</seg>
|
841 |
+
</tuv>
|
842 |
+
</tu>
|
843 |
+
<tu tuid="93">
|
844 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7391304347826086</prop>
|
845 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
846 |
+
<seg>That relieved us.</seg>
|
847 |
+
</tuv>
|
848 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
849 |
+
<seg>Bu, bana çok iyi geldi.</seg>
|
850 |
+
</tuv>
|
851 |
+
</tu>
|
852 |
+
<tu tuid="94">
|
853 |
+
<prop type="lengthRatio">1.4027777777777777</prop>
|
854 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
855 |
+
<seg>The relation between the bride and the mother-in-law is the most noticeable form of this negotiation.</seg>
|
856 |
+
</tuv>
|
857 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
858 |
+
<seg>Seçim öncesi pazarlıklar ve alış-veriş bu ilişkinin en önemli unsurları.</seg>
|
859 |
+
</tuv>
|
860 |
+
</tu>
|
861 |
+
<tu tuid="95">
|
862 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9012345679012346</prop>
|
863 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
864 |
+
<seg>We work through it and try to get a national project in these conditions.</seg>
|
865 |
+
</tuv>
|
866 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
867 |
+
<seg>Açık çağrı yapıyoruz ve şu anki koşullar nedeniyle online bir toplantı yapıyoruz.</seg>
|
868 |
+
</tuv>
|
869 |
+
</tu>
|
870 |
+
<tu tuid="96">
|
871 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1944444444444444</prop>
|
872 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
873 |
+
<seg>Having completed his primary school education in Samarkand in 1908, he graduated from his grammar school in Elisabethpol in 1916.</seg>
|
874 |
+
</tuv>
|
875 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
876 |
+
<seg>2016 yılında bu imza kampanyası başladığında, yüksek lisansıma da İstanbul Üniversitesi’nde devam ediyordum.</seg>
|
877 |
+
</tuv>
|
878 |
+
</tu>
|
879 |
+
<tu tuid="97">
|
880 |
+
<prop type="lengthRatio">0.797979797979798</prop>
|
881 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
882 |
+
<seg>In a different context, the differentiation in terms of ideology was not clear.</seg>
|
883 |
+
</tuv>
|
884 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
885 |
+
<seg>Bu fikir, ulus fikri bağlamında anavatan tahayyülünün ortaya çıkması bakımından yanıltıcı değildir.</seg>
|
886 |
+
</tuv>
|
887 |
+
</tu>
|
888 |
+
<tu tuid="98">
|
889 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0416666666666667</prop>
|
890 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
891 |
+
<seg>I am always confused about this kind of behaviour.</seg>
|
892 |
+
</tuv>
|
893 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
894 |
+
<seg>O tür eğilimler olduğunda müdahale edebiliyoruz.</seg>
|
895 |
+
</tuv>
|
896 |
+
</tu>
|
897 |
+
<tu tuid="99">
|
898 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7205882352941176</prop>
|
899 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
900 |
+
<seg>University staff and rectors are still slandered.</seg>
|
901 |
+
</tuv>
|
902 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
903 |
+
<seg>Araştırma görevlilerinin üniversitelerde görev tanımı çok muğlaktır.</seg>
|
904 |
+
</tuv>
|
905 |
+
</tu>
|
906 |
+
<tu tuid="100">
|
907 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1136363636363635</prop>
|
908 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
909 |
+
<seg>How can we make it happen under these conditions?</seg>
|
910 |
+
</tuv>
|
911 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
912 |
+
<seg>Varsa buna karşı nasıl mücadele ediyorsunuz?</seg>
|
913 |
+
</tuv>
|
914 |
+
</tu>
|
915 |
+
<tu tuid="101">
|
916 |
+
<prop type="lengthRatio">1.25</prop>
|
917 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
918 |
+
<seg>This stance was represented by academics close to the power.</seg>
|
919 |
+
</tuv>
|
920 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
921 |
+
<seg>Bu fikre kuşkulu yaklaşan akademisyenler vardır.</seg>
|
922 |
+
</tuv>
|
923 |
+
</tu>
|
924 |
+
<tu tuid="102">
|
925 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0421052631578946</prop>
|
926 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
927 |
+
<seg>First of all, Germany is the country with the highest rates of academic staff employment in Europe.</seg>
|
928 |
+
</tuv>
|
929 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
930 |
+
<seg>Araştırma görevlileri, üniversitede çalışan akademik personelin en düşük statüde görülen kısmı.</seg>
|
931 |
+
</tuv>
|
932 |
+
</tu>
|
933 |
+
<tu tuid="103">
|
934 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3666666666666667</prop>
|
935 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
936 |
+
<seg>Those worries were not totally unfounded.</seg>
|
937 |
+
</tuv>
|
938 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
939 |
+
<seg>Bunların hiç bir bahanesi yok.</seg>
|
940 |
+
</tuv>
|
941 |
+
</tu>
|
942 |
+
<tu tuid="104">
|
943 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
|
944 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
945 |
+
<seg>Nevertheless, the decision did not come as a result of a consensus.</seg>
|
946 |
+
</tuv>
|
947 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
948 |
+
<seg>Buna rağmen ortak bir amaç etrafında bir araya gelmeyi başaramadık.</seg>
|
949 |
+
</tuv>
|
950 |
+
</tu>
|
951 |
+
<tu tuid="105">
|
952 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6575342465753424</prop>
|
953 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
954 |
+
<seg>What we are discussing today is not a new topic.</seg>
|
955 |
+
</tuv>
|
956 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
957 |
+
<seg>Bu yönüyle var olanların yerine geliştirilmiş, yeni bir çerçeve değildir.</seg>
|
958 |
+
</tuv>
|
959 |
+
</tu>
|
960 |
+
<tu tuid="106">
|
961 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8369565217391305</prop>
|
962 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
963 |
+
<seg>Turks from Germany and other Europeans regularly participate in these events.</seg>
|
964 |
+
</tuv>
|
965 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
966 |
+
<seg>Örneğin, Almanya’ya işçi göçünde Türk ve Alman devletleri göçe doğrudan müdahil olmuşlardır.</seg>
|
967 |
+
</tuv>
|
968 |
+
</tu>
|
969 |
+
<tu tuid="107">
|
970 |
+
<prop type="lengthRatio">1.15</prop>
|
971 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
972 |
+
<seg>It begins even before recruitment to academia!</seg>
|
973 |
+
</tuv>
|
974 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
975 |
+
<seg>O da Birarada’dan önce başlıyor aslında.</seg>
|
976 |
+
</tuv>
|
977 |
+
</tu>
|
978 |
+
<tu tuid="108">
|
979 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2834645669291338</prop>
|
980 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
981 |
+
<seg>At the same time, they also became the vectors of a new strategy of communication that aimed to legitimize the police as an intermediary between state and society.</seg>
|
982 |
+
</tuv>
|
983 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
984 |
+
<seg>Böylece polis, devlet ve toplum arasındaki karşılıklı ve dinamik ilişkiyi somutlayan bir araştırma alanı olarak ortaya çıkıyor.</seg>
|
985 |
+
</tuv>
|
986 |
+
</tu>
|
987 |
+
<tu tuid="109">
|
988 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6666666666666666</prop>
|
989 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
990 |
+
<seg>It is a problem in China because for a long time, it was almost impossible to change your major once in college.</seg>
|
991 |
+
</tuv>
|
992 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
993 |
+
<seg>Dolayısıyla Fransa’daki üniversite reformu bizim de yakından hissettiğimiz bir şey çünkü üniversitelerdeki değişim son yıllarda Türkiye’de çok ciddi bir soruna dönüştü.</seg>
|
994 |
+
</tuv>
|
995 |
+
</tu>
|
996 |
+
<tu tuid="110">
|
997 |
+
<prop type="lengthRatio">1.320754716981132</prop>
|
998 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
999 |
+
<seg>Within this framework, I aim to address three broad sets of questions.</seg>
|
1000 |
+
</tuv>
|
1001 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1002 |
+
<seg>Toplamda bir yıl içinde üç tane makale üretmiş oldum.</seg>
|
1003 |
+
</tuv>
|
1004 |
+
</tu>
|
1005 |
+
<tu tuid="111">
|
1006 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8857142857142857</prop>
|
1007 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1008 |
+
<seg>We are not doing something bad.</seg>
|
1009 |
+
</tuv>
|
1010 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1011 |
+
<seg>Bununla ilgili hiç bir gelişme yok.</seg>
|
1012 |
+
</tuv>
|
1013 |
+
</tu>
|
1014 |
+
<tu tuid="112">
|
1015 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7517241379310344</prop>
|
1016 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1017 |
+
<seg>The choice of approach emphasizes a diversity of methodologies as well as variation in the scale of analyses.</seg>
|
1018 |
+
</tuv>
|
1019 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1020 |
+
<seg>EJTS bünyesinde gözlemlenen yaklaşım farklılıkları, yöntem konusunda olduğu kadar, inceleme ölçütlerindeki çeşitliliklerin de altını çizmektedir.</seg>
|
1021 |
+
</tuv>
|
1022 |
+
</tu>
|
1023 |
+
<tu tuid="113">
|
1024 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6736842105263158</prop>
|
1025 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1026 |
+
<seg>For the right to be elected, one had to be over 30 years of age.</seg>
|
1027 |
+
</tuv>
|
1028 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1029 |
+
<seg>Çünkü aynı davadan yargılanan bir kişiye beraat verilirken, bir kişiye 1 yıl 3 ay ceza verildi.</seg>
|
1030 |
+
</tuv>
|
1031 |
+
</tu>
|
1032 |
+
<tu tuid="114">
|
1033 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0114942528735633</prop>
|
1034 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1035 |
+
<seg>I was a good student with good scores and scholarship every year, but I did not like it.</seg>
|
1036 |
+
</tuv>
|
1037 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1038 |
+
<seg>Ben de 33/a kadrosuydum, her yıl bir sözleşme yapılıyordu ama biraz daha göstermelikti.</seg>
|
1039 |
+
</tuv>
|
1040 |
+
</tu>
|
1041 |
+
<tu tuid="115">
|
1042 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8045977011494253</prop>
|
1043 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1044 |
+
<seg>Several have become highly active, but most did not stay in the group.</seg>
|
1045 |
+
</tuv>
|
1046 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1047 |
+
<seg>Ortak bir dernek kuruldu ama tüm dayanışma akademileri de sonrasında çok aktif olamadı.</seg>
|
1048 |
+
</tuv>
|
1049 |
+
</tu>
|
1050 |
+
<tu tuid="116">
|
1051 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9712643678160919</prop>
|
1052 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1053 |
+
<seg>Starting from the observation that territorial issues are of increasing significance in Turkish civil society and social sciences, this thematic issue will enquire into how territories in contemporary Turkey are manufactured from an ideological, praxiological, and epistemological point of view.As in other countries around the Mediterranean basin, rapid, far-reaching transformations to urban and rural territories have crystallised various sources of opposition to a policy viewed as predatory and brutal.</seg>
|
1054 |
+
</tuv>
|
1055 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1056 |
+
<seg>Alan ve mekan ile ilgili soru(n)ların sivil toplum nazarında ve sosyal bilimler merceğinde giderek önem kazandığı gözleminden yola çıkarak, EJTS’in planladığı sayısında, günümüz Türkiyesi’nde mekanların nasıl oluşturulduğu konusunu ideolojik, prakseolojik ve epistemolojik açılardan işleyeceğiz.Akdeniz Havzası’ndaki diğer ülkelerde de olduğu gibi, kent ve taşra alanlarının hızlı şekilde ve temelden dönüşümleri, vahşi ve hoyrat bulunan bu siyaset karşısında, çeşitli direniş hareketlerinin şekillenmesine neden olmuştur.</seg>
|
1057 |
+
</tuv>
|
1058 |
+
</tu>
|
1059 |
+
<tu tuid="117">
|
1060 |
+
<prop type="lengthRatio">1.4285714285714286</prop>
|
1061 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1062 |
+
<seg>This is significant money in a plain where average household incomes are estimated as less than $5,000 a year.</seg>
|
1063 |
+
</tuv>
|
1064 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1065 |
+
<seg>Proje gelirleri kısmında bahsettiğimiz yıllık tahmini 400 ila 500 milyar T.L.</seg>
|
1066 |
+
</tuv>
|
1067 |
+
</tu>
|
1068 |
+
<tu tuid="118">
|
1069 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5889830508474576</prop>
|
1070 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1071 |
+
<seg>The State's right over the territory is therefore expressed using national(ist) (ülke, vatan) and technocratic language (bölge, topraklar).</seg>
|
1072 |
+
</tuv>
|
1073 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1074 |
+
<seg>Böylesi bir bağlamda, devletin toprak üzerindeki meşru yaptırımı (ight over the territory), ya milliyetçi bir gözlükle, ülke ya da vatan diye tercüme edilerek ya da yönetimsel bir bağlamda, bölge ya da topraklar olarak karşılanmaktadır.</seg>
|
1075 |
+
</tuv>
|
1076 |
+
</tu>
|
1077 |
+
<tu tuid="119">
|
1078 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8269230769230769</prop>
|
1079 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1080 |
+
<seg>They pursue their own autonomous interests.</seg>
|
1081 |
+
</tuv>
|
1082 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1083 |
+
<seg>Kendi imkanlarımızla bir şeyler yapmaya çalışıyoruz.</seg>
|
1084 |
+
</tuv>
|
1085 |
+
</tu>
|
1086 |
+
<tu tuid="120">
|
1087 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0344827586206897</prop>
|
1088 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1089 |
+
<seg>However, this has not always been so in the pre-1980 period.</seg>
|
1090 |
+
</tuv>
|
1091 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1092 |
+
<seg>Dernek olduktan sonra böyle oldu, öncesinde böyle değildi.</seg>
|
1093 |
+
</tuv>
|
1094 |
+
</tu>
|
1095 |
+
<tu tuid="121">
|
1096 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8656716417910447</prop>
|
1097 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1098 |
+
<seg>What is their geographic, religious and social background?</seg>
|
1099 |
+
</tuv>
|
1100 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1101 |
+
<seg>Bu yerleşim yerleri ne tür toplumsal ve mekansal sonuçlara gebedir?</seg>
|
1102 |
+
</tuv>
|
1103 |
+
</tu>
|
1104 |
+
<tu tuid="122">
|
1105 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6956521739130435</prop>
|
1106 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1107 |
+
<seg>Not necessarily.</seg>
|
1108 |
+
</tuv>
|
1109 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1110 |
+
<seg>Biz buna mecbur kaldık.</seg>
|
1111 |
+
</tuv>
|
1112 |
+
</tu>
|
1113 |
+
<tu tuid="123">
|
1114 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5830618892508144</prop>
|
1115 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1116 |
+
<seg>In a manner consistent with its geographical and/or institutional rooting, the journal publishes in English, French, German, and Turkish.EJTS publishes two thematic issues a year.</seg>
|
1117 |
+
</tuv>
|
1118 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1119 |
+
<seg>Derginin uluslararası kimliği, teatiyi mümkün olduğunca geniş bir bağlama taşımayı amaçlamaktadır ve EJTS; coğrafi kökenleri yansıtacak şekilde Türkçe, İngilizce, Fransızca ve Almanca dillerindeki makaleleri yayınlamaktadır.Her sene EJTS, önceden belirlenmiş bir konu ile ilgili iki özel sayı çıkarmaktadır.</seg>
|
1120 |
+
</tuv>
|
1121 |
+
</tu>
|
1122 |
+
<tu tuid="124">
|
1123 |
+
<prop type="lengthRatio">1.033395176252319</prop>
|
1124 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1125 |
+
<seg>The news is full of denunciations of territorial inequalities and of the confiscation or compulsory purchase of land without prior consultation, from the Çoruh Valley to the olive groves of Yırca in the region of Manisa, without forgetting the urban revolts and protests in Istanbul, all raising the basic issue of the "right to a territory", as well as bringing out how ambivalent this idea is.The Turkish language does not have any signifier equivalent to that of "territory" in Latinate languages, with the term territoryum being used solely in ethology.</seg>
|
1126 |
+
</tuv>
|
1127 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1128 |
+
<seg>Müsadereye, el koymalara ve de bölgeler arası eşitsizliğe duyulan tepki, – ki Çoruh vadisi, Manisa Yırca’daki zeytinlikler ve İstanbul’daki şehir mücadeleleri; bu tepkinin gündemdeki çok sayıdaki örneğinden bazılarıdır – temelinde ‘mekan hakkı’ denilen meseleye parmak basmakta ve bu konunun altında yatan belirsizliklere işaret etmektedir.Etoloji bilimi çerçevesinde kullanılan Latince kökenli territoryum sözcüğünden türemiş Batı dillerindeki territoire, territory sözcüklerini Türkçe’de tam olarak karşılayan bir kelime bulunmamaktadır.</seg>
|
1129 |
+
</tuv>
|
1130 |
+
</tu>
|
1131 |
+
<tu tuid="125">
|
1132 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7142857142857143</prop>
|
1133 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1134 |
+
<seg>Is this fine tuning?</seg>
|
1135 |
+
</tuv>
|
1136 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1137 |
+
<seg>Bunların hepsi hoş ve güzel.</seg>
|
1138 |
+
</tuv>
|
1139 |
+
</tu>
|
1140 |
+
<tu tuid="126">
|
1141 |
+
<prop type="lengthRatio">0.4482758620689655</prop>
|
1142 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1143 |
+
<seg>I am an October 5th bride.</seg>
|
1144 |
+
</tuv>
|
1145 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1146 |
+
<seg>5 Mart günü uluslararası bir dayanışma eylemi yapılacaktı.</seg>
|
1147 |
+
</tuv>
|
1148 |
+
</tu>
|
1149 |
+
<tu tuid="127">
|
1150 |
+
<prop type="lengthRatio">1.6796875</prop>
|
1151 |
+
<tuv xml:lang="en">
|
1152 |
+
<seg>All text documents must be sent in doc format as attachment to an electronic message to the following address: ejts[at]revues.org.The word count for articles should not exceed 60,000 characters, including footnotes.</seg>
|
1153 |
+
</tuv>
|
1154 |
+
<tuv xml:lang="tr">
|
1155 |
+
<seg>adresine elektronik olarak gönderilmelidir.Makaleler için sayaç, dipnotlarda da dahil olmak üzere 60 000 karakteri geçmemelidir.</seg>
|
1156 |
+
</tuv>
|
1157 |
+
</tu>
|
1158 |
+
</body>
|
1159 |
+
</tmx>
|
data/es-fr.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,3 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
2 |
+
oid sha256:622c8f06c77fc1fc9208ac5b0ed1adee110c018cbd5e7a52d0f07c5600181c5b
|
3 |
+
size 13570685
|
data/es-it.tmx
ADDED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/es-pt.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,3 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
2 |
+
oid sha256:cc42f32a96d6e8915b8b59678c93488f8c7a86f1a1798496bef82bc999601f46
|
3 |
+
size 14039262
|
data/fr-it.tmx
ADDED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/fr-nl.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,3 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
2 |
+
oid sha256:ddee23b7b856f1e0740def9c04c912a329b3809e06302ebf331137209086b4ee
|
3 |
+
size 19732375
|
data/fr-pl.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,151 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
|
2 |
+
<tmx version="1.4">
|
3 |
+
<header adminlang="en" creationdate="20211025T174939Z" creationtool="" creationtoolversion="" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="fr">
|
4 |
+
<prop type="distributor">ELRC project</prop>
|
5 |
+
<prop type="description">Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.</prop>
|
6 |
+
<prop type="l1">fr</prop>
|
7 |
+
<prop type="l2">pl</prop>
|
8 |
+
<prop type="lengthInTUs">15</prop>
|
9 |
+
<prop type="# of words in l1">406</prop>
|
10 |
+
<prop type="# of words in l2">283</prop>
|
11 |
+
<prop type="# of unique words in l1">219</prop>
|
12 |
+
<prop type="# of unique words in l2">205</prop>
|
13 |
+
</header>
|
14 |
+
<body>
|
15 |
+
<tu tuid="1">
|
16 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2727272727272727</prop>
|
17 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
18 |
+
<seg>Il faut aller jusqu’aux auteurs eux-mêmes.</seg>
|
19 |
+
</tuv>
|
20 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
21 |
+
<seg>Trzeba sięgnąć do samych autorów.</seg>
|
22 |
+
</tuv>
|
23 |
+
</tu>
|
24 |
+
<tu tuid="2">
|
25 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8543689320388349</prop>
|
26 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
27 |
+
<seg>Aucun d’entre eux ne l’a comprise, car aucun n’avait de formation suffisante en logique.</seg>
|
28 |
+
</tuv>
|
29 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
30 |
+
<seg>Żaden z nich nie zrozumiał tej logiki, bo żaden z nich nie miał dostatecznego wykształcenia logicznego.</seg>
|
31 |
+
</tuv>
|
32 |
+
</tu>
|
33 |
+
<tu tuid="3">
|
34 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1954022988505748</prop>
|
35 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
36 |
+
<seg>Il est vrai que cela ne peut même pas leur être reproché, car, après tout, où pouvaient-ils l’apprendre?</seg>
|
37 |
+
</tuv>
|
38 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
39 |
+
<seg>Co prawda, nie można im nawet robić z tego zarzutu, bo skądże się mieli logiki nauczyć?</seg>
|
40 |
+
</tuv>
|
41 |
+
</tu>
|
42 |
+
<tu tuid="4">
|
43 |
+
<prop type="lengthRatio">1.4225352112676057</prop>
|
44 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
45 |
+
<seg>Peut-être la dernière place dans cette liste d’auteurs pourrait-elle être occupée par Diogène Laërce.</seg>
|
46 |
+
</tuv>
|
47 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
48 |
+
<seg>Ostatnie może miejsce w tym szeregu autorów zajmuje Diogenes Laercjusz.</seg>
|
49 |
+
</tuv>
|
50 |
+
</tu>
|
51 |
+
<tu tuid="5">
|
52 |
+
<prop type="lengthRatio">1.287292817679558</prop>
|
53 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
54 |
+
<seg>Leurs jugements sur la logique stoïcienne n’ont aucune valeur.Ce n’est qu’aujourd’hui que nous savons, grâce à la logique mathématique, que la logique des stoïciens est un système entièrement différent de la syllogistique d’Aristote.</seg>
|
55 |
+
</tuv>
|
56 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
57 |
+
<seg>Sądy ich o logice stoickiej nie mają żadnej wartości.Dopiero dziś wiemy, dzięki logice matematycznej, że logika Stoików jest systemem całkowicie różnym od syllogistyki Arystotelesa.</seg>
|
58 |
+
</tuv>
|
59 |
+
</tu>
|
60 |
+
<tu tuid="6">
|
61 |
+
<prop type="lengthRatio">1.4858757062146892</prop>
|
62 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
63 |
+
<seg>Aujourd’hui, nous savons également que la logique stoïcienne, en tant que théorie de la variable propositionnelle, est le système logique fondamental dont la signification est incomparablement plus grande et plus générale que celle de la logique aristotélicienne.</seg>
|
64 |
+
</tuv>
|
65 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
66 |
+
<seg>Wiemy dziś także, że logika stoicka, jako teorja zmiennej zdaniowej, jest podstawowym systemem logicznym o znaczeniu nierównie większem i ogólniejszem od logiki arystotelesowej.</seg>
|
67 |
+
</tuv>
|
68 |
+
</tu>
|
69 |
+
<tu tuid="7">
|
70 |
+
<prop type="lengthRatio">1.352</prop>
|
71 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
72 |
+
<seg>Un système de logique aristotélicienne correctement construit doit s’appuyer déjà sur les thèses de la théorie de la déduction, autrement dit: sur la logique stoïcienne.</seg>
|
73 |
+
</tuv>
|
74 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
75 |
+
<seg>Porządnie zbudowany system logiki arystotelesowej musi opierać się już na tezach teorji dedukcji, a więc na logice stoickiej.</seg>
|
76 |
+
</tuv>
|
77 |
+
</tu>
|
78 |
+
<tu tuid="8">
|
79 |
+
<prop type="lengthRatio">1.530612244897959</prop>
|
80 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
81 |
+
<seg>La logique des stoïciens a été déjà étudiée par Prantl, Zeller et Brochard.</seg>
|
82 |
+
</tuv>
|
83 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
84 |
+
<seg>O logice Stoików pisali Prantl, Zeller, Brochard.</seg>
|
85 |
+
</tuv>
|
86 |
+
</tu>
|
87 |
+
<tu tuid="9">
|
88 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1453488372093024</prop>
|
89 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
90 |
+
<seg>En étudiant les sources, je me suis rendu compte du fait que l’ouvrage d’Arnim, Stoicorum veterum fragmenta, pour précieux qu’il soit, n’est pas suffisant pour bien connaître la logique stoïcienne.</seg>
|
91 |
+
</tuv>
|
92 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
93 |
+
<seg>Badając źródła, przekonałem się, że jakkolwiek cenne jest dzieło Arnima "Stoicorum veterum fragmenta", to jednak nie wystarcza ono da całkowitego poznania logiki stoickiej.</seg>
|
94 |
+
</tuv>
|
95 |
+
</tu>
|
96 |
+
<tu tuid="10">
|
97 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2202380952380953</prop>
|
98 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
99 |
+
<seg>La logique stoïcienne constitue en effet le correspondant de la «théorie de la déduction» contemporaine, et ces mots sont utilisés ici dans le sens de Russell et Whitehead dans leurs Principia Mathematica.</seg>
|
100 |
+
</tuv>
|
101 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
102 |
+
<seg>Logika stoicka bowiem jest odpowiednikiem dzisiejszej "teorji dedukcji" w znaczeniu, w jakiem używają tych wyrazów Whitehead i Russell w dziele "Principia mathematica".</seg>
|
103 |
+
</tuv>
|
104 |
+
</tu>
|
105 |
+
<tu tuid="11">
|
106 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2475247524752475</prop>
|
107 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
108 |
+
<seg>Une attention particulière doit être accordée à l’Introduction à la dialectique de Galien, découverte au XIXesiècle par Minas.</seg>
|
109 |
+
</tuv>
|
110 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
111 |
+
<seg>Na szczególniejszą uwagę zasługuje Galena "Wstęp do dialektyki", odkryty w wieku XIX‑ym przez Minasa.</seg>
|
112 |
+
</tuv>
|
113 |
+
</tu>
|
114 |
+
<tu tuid="12">
|
115 |
+
<prop type="lengthRatio">1.4645669291338583</prop>
|
116 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
117 |
+
<seg>Déjà les stoïciens eux-mêmes ont été, semble-t-il, conscients de cet état de choses; il se peut que l’on puisse dire de même de certains péripatéticiens, comme par exemple– selon le témoignage de Galien – Boèce.De ce point de vue il faut que l’histoire de la logique stoïcienne soit écrite à nouveau et les jugements qui ont été formulés à son propos doivent être révisés.</seg>
|
118 |
+
</tuv>
|
119 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
120 |
+
<seg>Uświadamiali sobie, jak się zdaje, ten stan rzeczy Stoicy, a nawet i niektórzy Perypatetycy, jak np. Boëthos według świadectwa Galena.Z tego punktu widzenia należy historję logiki stoickiej napisać na nowo i dotychczasowe oceny tej logiki poddać rewizji.</seg>
|
121 |
+
</tuv>
|
122 |
+
</tu>
|
123 |
+
<tu tuid="13">
|
124 |
+
<prop type="lengthRatio">1.108695652173913</prop>
|
125 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
126 |
+
<seg>Il s’agit donc d’une théorie qui n’inclut que les variables de propositions, alors que la syllogistique d’Aristote ne contient que des variables de noms.</seg>
|
127 |
+
</tuv>
|
128 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
129 |
+
<seg>Jest to więc teorja, w której występują tylko zmienne zdaniowe, gdy natomiast w syllogistyce Arystotelesa występują tylko zmienne nazwowe.</seg>
|
130 |
+
</tuv>
|
131 |
+
</tu>
|
132 |
+
<tu tuid="14">
|
133 |
+
<prop type="lengthRatio">1.051948051948052</prop>
|
134 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
135 |
+
<seg>Sextus Empiricus semble être le plus important parmi eux, et il comprend parfaitement la logique des stoïciens (ses textes exigent cependant– cf. par exemple Adv.</seg>
|
136 |
+
</tuv>
|
137 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
138 |
+
<seg>Najważniejszym z nich zdaje mi się być Sextus Empiryk, który logikę stoicką rozumie doskonale (teksty jego wymagają w niektórych miejscach, np. Adv. math.</seg>
|
139 |
+
</tuv>
|
140 |
+
</tu>
|
141 |
+
<tu tuid="15">
|
142 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7707006369426752</prop>
|
143 |
+
<tuv xml:lang="fr">
|
144 |
+
<seg>Un exemple intéressant de la logique stoïcienne, négligé par Prantl et Arnim, se trouve dans le Contre Celse d’Origène.M.</seg>
|
145 |
+
</tuv>
|
146 |
+
<tuv xml:lang="pl">
|
147 |
+
<seg>Ciekawy fragment logiki stoickiej, pominięty przez Prantla i Arnima, znajduje się u Origenesa "Contra Celsum".W dyskusji zabierali głos PP.Heryng i Referent.</seg>
|
148 |
+
</tuv>
|
149 |
+
</tu>
|
150 |
+
</body>
|
151 |
+
</tmx>
|
data/fr-pt.tmx
ADDED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/fr-tr.tmx
ADDED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/it-pt.tmx
ADDED
@@ -0,0 +1,484 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
|
2 |
+
<tmx version="1.4">
|
3 |
+
<header adminlang="en" creationdate="20211025T174943Z" creationtool="" creationtoolversion="" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="it">
|
4 |
+
<prop type="distributor">ELRC project</prop>
|
5 |
+
<prop type="description">Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.</prop>
|
6 |
+
<prop type="l1">it</prop>
|
7 |
+
<prop type="l2">pt</prop>
|
8 |
+
<prop type="lengthInTUs">52</prop>
|
9 |
+
<prop type="# of words in l1">566</prop>
|
10 |
+
<prop type="# of words in l2">566</prop>
|
11 |
+
<prop type="# of unique words in l1">380</prop>
|
12 |
+
<prop type="# of unique words in l2">370</prop>
|
13 |
+
</header>
|
14 |
+
<body>
|
15 |
+
<tu tuid="1">
|
16 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9508196721311475</prop>
|
17 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
18 |
+
<seg>Tuttavia, risulta più che mai importante saper trasformare le esperienze negative in preziose lezioni per il futuro.</seg>
|
19 |
+
</tuv>
|
20 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
21 |
+
<seg>No entanto, é mais importante do que nunca saber como transformar experiências negativas em lições valiosas para o futuro.</seg>
|
22 |
+
</tuv>
|
23 |
+
</tu>
|
24 |
+
<tu tuid="2">
|
25 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9504950495049505</prop>
|
26 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
27 |
+
<seg>Da inizio 2020 il nuovo coronavirus terrorizza il mondo intero ed ha colpito fortemente l'Italia e, più profondamente, i cittadini residenti nei territori facenti parte della Regone Lombardia.</seg>
|
28 |
+
</tuv>
|
29 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
30 |
+
<seg>Desde o início de 2020, o novo coronavírus aterroriza o mundo inteiro, tendo afetado fortemente a Itália e, mais profundamente, os cidadãos residentes nos territórios pertencentes à Região da Lombardia.</seg>
|
31 |
+
</tuv>
|
32 |
+
</tu>
|
33 |
+
<tu tuid="3">
|
34 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7972972972972973</prop>
|
35 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
36 |
+
<seg>Gli esperti cominciano a individuare le possibili cause e carenze nella gestione della crise, ma la colpa più grande è non aver saputo prevenire, dotando ospedali e operatori sanitari di mezzi e strumenti idenei a fronteggiare la crise.</seg>
|
37 |
+
</tuv>
|
38 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
39 |
+
<seg>Os especialistas começam a identificar as possíveis causas e deficiências no gerenciamento da crise, mas a maior falha foi a falta de prevenção, envolvendo a ausência de ações dirigidas a equipar hospitais e profissionais de saúde com os meios e as ferramentas necessários para enfrentar a crise.</seg>
|
40 |
+
</tuv>
|
41 |
+
</tu>
|
42 |
+
<tu tuid="4">
|
43 |
+
<prop type="lengthRatio">1.296875</prop>
|
44 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
45 |
+
<seg>L'emergenza ha provocato una confusione generalizzata: nei governi, centrale e regionale, che ha approvato un susseguirsi di decreti; in generale nei politici, che hanno più volte radicalmente cambiato idea a riguardo e, naturalmente, nei cittadini.</seg>
|
46 |
+
</tuv>
|
47 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
48 |
+
<seg>A emergência causou grande confusão nos governos, central e regional, que aprovaram uma sucessão de decretos; no campo político, que mudou de ideia várias vezes; e, naturalmente, nos cidadãos.</seg>
|
49 |
+
</tuv>
|
50 |
+
</tu>
|
51 |
+
<tu tuid="5">
|
52 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8627450980392157</prop>
|
53 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
54 |
+
<seg>Nessuno di questi problemi sarà mai risolto.</seg>
|
55 |
+
</tuv>
|
56 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
57 |
+
<seg>Mas nenhuma destas hipóteses chegou a positivar-se.</seg>
|
58 |
+
</tuv>
|
59 |
+
</tu>
|
60 |
+
<tu tuid="6">
|
61 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1521739130434783</prop>
|
62 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
63 |
+
<seg>Ovunque il rischio dell’infortunio era molto elevato.</seg>
|
64 |
+
</tuv>
|
65 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
66 |
+
<seg>Quais foram os terríveis perigos atravessados?</seg>
|
67 |
+
</tuv>
|
68 |
+
</tu>
|
69 |
+
<tu tuid="7">
|
70 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1063829787234043</prop>
|
71 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
72 |
+
<seg>Le diverse provenienze originarie non sono indicate.</seg>
|
73 |
+
</tuv>
|
74 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
75 |
+
<seg>Mas a novidade destas versões não reside nisto.</seg>
|
76 |
+
</tuv>
|
77 |
+
</tu>
|
78 |
+
<tu tuid="8">
|
79 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2989690721649485</prop>
|
80 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
81 |
+
<seg>Già nel vii secolo circolava in Spagna la tradizione secondo cui la penisola sarebbe stata evangelizzata da missionari romani.</seg>
|
82 |
+
</tuv>
|
83 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
84 |
+
<seg>Descimentos sempre tinha havido, desde o século xvii, como forma de povoar as missões jesuíticas.</seg>
|
85 |
+
</tuv>
|
86 |
+
</tu>
|
87 |
+
<tu tuid="9">
|
88 |
+
<prop type="lengthRatio">2.268292682926829</prop>
|
89 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
90 |
+
<seg>Il mito troiano, in particolare, sembra aver avuto un’importanza tutt’altro che trascurabile.</seg>
|
91 |
+
</tuv>
|
92 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
93 |
+
<seg>A prática de Ercilla é bem significativa.</seg>
|
94 |
+
</tuv>
|
95 |
+
</tu>
|
96 |
+
<tu tuid="10">
|
97 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9724137931034482</prop>
|
98 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
99 |
+
<seg>Nello stesso tempo nuovi immigrati, afroamericani e messicani, andarono sostituendo gli italiani nelle mansioni più faticose e dequalificate.</seg>
|
100 |
+
</tuv>
|
101 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
102 |
+
<seg>Clandestinos perante ambos os Estados, português e francês, os emigrantes tornavam-se necessariamente mais dóceis, prudentes e fáceis de dominar.</seg>
|
103 |
+
</tuv>
|
104 |
+
</tu>
|
105 |
+
<tu tuid="11">
|
106 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8</prop>
|
107 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
108 |
+
<seg>"Quali lavori hai fatto?</seg>
|
109 |
+
</tuv>
|
110 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
111 |
+
<seg>O que você está fazendo aqui?’</seg>
|
112 |
+
</tuv>
|
113 |
+
</tu>
|
114 |
+
<tu tuid="12">
|
115 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1851851851851851</prop>
|
116 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
117 |
+
<seg>Tutto potrebbe essere possibile.</seg>
|
118 |
+
</tuv>
|
119 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
120 |
+
<seg>Tudo isso pode influenciar.</seg>
|
121 |
+
</tuv>
|
122 |
+
</tu>
|
123 |
+
<tu tuid="13">
|
124 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7735849056603774</prop>
|
125 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
126 |
+
<seg>Certo che lo conosco, lo conoscono tutti!</seg>
|
127 |
+
</tuv>
|
128 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
129 |
+
<seg>Você chegava, você conhecia absolutamente todo mundo.</seg>
|
130 |
+
</tuv>
|
131 |
+
</tu>
|
132 |
+
<tu tuid="14">
|
133 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
|
134 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
135 |
+
<seg>L'italiano ama veramente.</seg>
|
136 |
+
</tuv>
|
137 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
138 |
+
<seg>Mas as crianças gostavam.</seg>
|
139 |
+
</tuv>
|
140 |
+
</tu>
|
141 |
+
<tu tuid="15">
|
142 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5909090909090909</prop>
|
143 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
144 |
+
<seg>Una privacy senza privato.</seg>
|
145 |
+
</tuv>
|
146 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
147 |
+
<seg>Mais especificamente, a propriedade privada.</seg>
|
148 |
+
</tuv>
|
149 |
+
</tu>
|
150 |
+
<tu tuid="16">
|
151 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8571428571428571</prop>
|
152 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
153 |
+
<seg>Molto amore.</seg>
|
154 |
+
</tuv>
|
155 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
156 |
+
<seg>Muitos casais.</seg>
|
157 |
+
</tuv>
|
158 |
+
</tu>
|
159 |
+
<tu tuid="17">
|
160 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1071428571428572</prop>
|
161 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
162 |
+
<seg>Perchè pensi che siano rimasti?</seg>
|
163 |
+
</tuv>
|
164 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
165 |
+
<seg>Porque a gente iria de novo?</seg>
|
166 |
+
</tuv>
|
167 |
+
</tu>
|
168 |
+
<tu tuid="18">
|
169 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2608695652173914</prop>
|
170 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
171 |
+
<seg>Non potevano produrre niente!</seg>
|
172 |
+
</tuv>
|
173 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
174 |
+
<seg>Eu não conseguia falar.</seg>
|
175 |
+
</tuv>
|
176 |
+
</tu>
|
177 |
+
<tu tuid="19">
|
178 |
+
<prop type="lengthRatio">0.48484848484848486</prop>
|
179 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
180 |
+
<seg>Eppure anche qui c'è un segreto.</seg>
|
181 |
+
</tuv>
|
182 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
183 |
+
<seg>Entretanto, também é necessário pontuar aqui algumas dificuldades.</seg>
|
184 |
+
</tuv>
|
185 |
+
</tu>
|
186 |
+
<tu tuid="20">
|
187 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3333333333333333</prop>
|
188 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
189 |
+
<seg>Perchè sono Giovanni F.?</seg>
|
190 |
+
</tuv>
|
191 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
192 |
+
<seg>Em seguida, o D.J.</seg>
|
193 |
+
</tuv>
|
194 |
+
</tu>
|
195 |
+
<tu tuid="21">
|
196 |
+
<prop type="lengthRatio">1.4285714285714286</prop>
|
197 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
198 |
+
<seg>Lo spettro delle frequenze raggiunge i suoi limiti massimi quasi insopportabili.</seg>
|
199 |
+
</tuv>
|
200 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
201 |
+
<seg>Mas, a pluralidade dos torceres tem seus limites claros.</seg>
|
202 |
+
</tuv>
|
203 |
+
</tu>
|
204 |
+
<tu tuid="22">
|
205 |
+
<prop type="lengthRatio">0.8913043478260869</prop>
|
206 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
207 |
+
<seg>La cosa di questa musica è un attrattore.</seg>
|
208 |
+
</tuv>
|
209 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
210 |
+
<seg>Esses cinemas eram também um fator de atração.</seg>
|
211 |
+
</tuv>
|
212 |
+
</tu>
|
213 |
+
<tu tuid="23">
|
214 |
+
<prop type="lengthRatio">0.411214953271028</prop>
|
215 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
216 |
+
<seg>Altri stanno in piedi o si muovono a gruppi.</seg>
|
217 |
+
</tuv>
|
218 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
219 |
+
<seg>Algumas permanecem em constante movimento, outras estão sentadas, em pé ou deitadas, sozinhas ou em grupos.</seg>
|
220 |
+
</tuv>
|
221 |
+
</tu>
|
222 |
+
<tu tuid="24">
|
223 |
+
<prop type="lengthRatio">0.819047619047619</prop>
|
224 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
225 |
+
<seg>Questo tipo di realtà necessita di categorie più complesse del semplice "discendente".</seg>
|
226 |
+
</tuv>
|
227 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
228 |
+
<seg>Essa categoria permite colocar mais pessoas em associação do que a categoria "evangélico", mais restrita.</seg>
|
229 |
+
</tuv>
|
230 |
+
</tu>
|
231 |
+
<tu tuid="25">
|
232 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9024390243902439</prop>
|
233 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
234 |
+
<seg>Arrivavano, e dicevano Sono italiano!</seg>
|
235 |
+
</tuv>
|
236 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
237 |
+
<seg>Eles vinham ali saber como agente estava.</seg>
|
238 |
+
</tuv>
|
239 |
+
</tu>
|
240 |
+
<tu tuid="26">
|
241 |
+
<prop type="lengthRatio">1.15</prop>
|
242 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
243 |
+
<seg>La famiglia Boscolo, stava pronta per tornare!</seg>
|
244 |
+
</tuv>
|
245 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
246 |
+
<seg>A igreja tinha que voltar para a igreja.</seg>
|
247 |
+
</tuv>
|
248 |
+
</tu>
|
249 |
+
<tu tuid="27">
|
250 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5633802816901409</prop>
|
251 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
252 |
+
<seg>"135"E tu non sei mai tornato in Italia?</seg>
|
253 |
+
</tuv>
|
254 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
255 |
+
<seg>Permaneceu no país durante dezesseis anos, retornando à França em 1954.</seg>
|
256 |
+
</tuv>
|
257 |
+
</tu>
|
258 |
+
<tu tuid="28">
|
259 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
|
260 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
261 |
+
<seg>Non riproducibile in CD.</seg>
|
262 |
+
</tuv>
|
263 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
264 |
+
<seg>Nem donos de vira-latas.</seg>
|
265 |
+
</tuv>
|
266 |
+
</tu>
|
267 |
+
<tu tuid="29">
|
268 |
+
<prop type="lengthRatio">1.2580645161290323</prop>
|
269 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
270 |
+
<seg>Un suono transonico fortemente emotivo.</seg>
|
271 |
+
</tuv>
|
272 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
273 |
+
<seg>A expressão sorridente intriga.</seg>
|
274 |
+
</tuv>
|
275 |
+
</tu>
|
276 |
+
<tu tuid="30">
|
277 |
+
<prop type="lengthRatio">1.4594594594594594</prop>
|
278 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
279 |
+
<seg>Sono persino in pochi a conoscere questo spazio terrazzato che si apre su uno scenario romano straordinario.</seg>
|
280 |
+
</tuv>
|
281 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
282 |
+
<seg>Assim, poucos desfrutam desse espaço comum fabricado na contemporaneidade.</seg>
|
283 |
+
</tuv>
|
284 |
+
</tu>
|
285 |
+
<tu tuid="31">
|
286 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3142857142857143</prop>
|
287 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
288 |
+
<seg>Molti terreni erano nel bosco, sulle montagne!</seg>
|
289 |
+
</tuv>
|
290 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
291 |
+
<seg>Suas florestas caminham pelas ruas.</seg>
|
292 |
+
</tuv>
|
293 |
+
</tu>
|
294 |
+
<tu tuid="32">
|
295 |
+
<prop type="lengthRatio">2.1176470588235294</prop>
|
296 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
297 |
+
<seg>Una vita amorosa, una razza amorosa.</seg>
|
298 |
+
</tuv>
|
299 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
300 |
+
<seg>É cultura e raiz.</seg>
|
301 |
+
</tuv>
|
302 |
+
</tu>
|
303 |
+
<tu tuid="33">
|
304 |
+
<prop type="lengthRatio">0.6818181818181818</prop>
|
305 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
306 |
+
<seg>Il soggetto metropolitano è un osservatore partecipante come l'antropologo.</seg>
|
307 |
+
</tuv>
|
308 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
309 |
+
<seg>Assim, ingressou no campo de observação como médica visitante, exercendo, no entanto, o ofício de antropóloga.</seg>
|
310 |
+
</tuv>
|
311 |
+
</tu>
|
312 |
+
<tu tuid="34">
|
313 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3103448275862069</prop>
|
314 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
315 |
+
<seg>E' dall'identità italiana che provengono le competenze tecniche e valoriali che hanno permesso alla famiglia Boscolo di esistere e perdurare in Brasile.</seg>
|
316 |
+
</tuv>
|
317 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
318 |
+
<seg>Existem muitas produções bibliográficas e audiovisuais que mostram a inserção e a consolidação do futebol no Brasil.</seg>
|
319 |
+
</tuv>
|
320 |
+
</tu>
|
321 |
+
<tu tuid="35">
|
322 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
|
323 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
324 |
+
<seg>Il contemporaneo uso della luce è come una lama chirurgica che modifica la sensorialità percettiva.</seg>
|
325 |
+
</tuv>
|
326 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
327 |
+
<seg>Da física contemporânea aprendemos que luz é uma forma de radiação que consiste em ondas ou fótons.</seg>
|
328 |
+
</tuv>
|
329 |
+
</tu>
|
330 |
+
<tu tuid="36">
|
331 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9523809523809523</prop>
|
332 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
333 |
+
<seg>Era tutto pronto, qui... tutto all'aria!</seg>
|
334 |
+
</tuv>
|
335 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
336 |
+
<seg>E completou: "aqui é tudo na brutalidade".</seg>
|
337 |
+
</tuv>
|
338 |
+
</tu>
|
339 |
+
<tu tuid="37">
|
340 |
+
<prop type="lengthRatio">0.7857142857142857</prop>
|
341 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
342 |
+
<seg>"148"Non tanto come gli italiani.</seg>
|
343 |
+
</tuv>
|
344 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
345 |
+
<seg>Havia outros tão "irregulares" quanto ele.</seg>
|
346 |
+
</tuv>
|
347 |
+
</tu>
|
348 |
+
<tu tuid="38">
|
349 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0761904761904761</prop>
|
350 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
351 |
+
<seg>La cultura brasiliana e l'italiana sono diverse, soprattutto per il rispetto: rispetto per la mamma, per i nonni.</seg>
|
352 |
+
</tuv>
|
353 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
354 |
+
<seg>A vergonha, nesse caso, é tanto das mulheres quanto dos homens – sobretudo de seus pais, irmãos e sogros.</seg>
|
355 |
+
</tuv>
|
356 |
+
</tu>
|
357 |
+
<tu tuid="39">
|
358 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0952380952380953</prop>
|
359 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
360 |
+
<seg>"147"E i brasiliani no?</seg>
|
361 |
+
</tuv>
|
362 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
363 |
+
<seg>Quem são "os índios"?</seg>
|
364 |
+
</tuv>
|
365 |
+
</tu>
|
366 |
+
<tu tuid="40">
|
367 |
+
<prop type="lengthRatio">1.59375</prop>
|
368 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
369 |
+
<seg>""Ah dio, campo, tutta la vita è passata nel campo!</seg>
|
370 |
+
</tuv>
|
371 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
372 |
+
<seg>"; Olha o Cristo, do outro lado!</seg>
|
373 |
+
</tuv>
|
374 |
+
</tu>
|
375 |
+
<tu tuid="41">
|
376 |
+
<prop type="lengthRatio">0.69</prop>
|
377 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
378 |
+
<seg>"122"E nonostante questo, la situazione era migliore che in italia?!?</seg>
|
379 |
+
</tuv>
|
380 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
381 |
+
<seg>Disse que ela (que ele havia chamado de bonita) era "mais feia que o capeta" ("Uôôôôôôôôuuuuuuu!!!!!</seg>
|
382 |
+
</tuv>
|
383 |
+
</tu>
|
384 |
+
<tu tuid="42">
|
385 |
+
<prop type="lengthRatio">0.723404255319149</prop>
|
386 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
387 |
+
<seg>Senza alcun dubbio, ho due patrie!</seg>
|
388 |
+
</tuv>
|
389 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
390 |
+
<seg>Em residências que têm geralmente dois quartos.</seg>
|
391 |
+
</tuv>
|
392 |
+
</tu>
|
393 |
+
<tu tuid="43">
|
394 |
+
<prop type="lengthRatio">1.35</prop>
|
395 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
396 |
+
<seg>Purtroppo non è così [...].</seg>
|
397 |
+
</tuv>
|
398 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
399 |
+
<seg>Não estamos (ainda?)</seg>
|
400 |
+
</tuv>
|
401 |
+
</tu>
|
402 |
+
<tu tuid="44">
|
403 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1063829787234043</prop>
|
404 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
405 |
+
<seg>Partiti e movimenti populisti sono, se non (ancora?)</seg>
|
406 |
+
</tuv>
|
407 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
408 |
+
<seg>em uma ditadura, mas também não estamos (mais?)</seg>
|
409 |
+
</tuv>
|
410 |
+
</tu>
|
411 |
+
<tu tuid="45">
|
412 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3703703703703705</prop>
|
413 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
414 |
+
<seg>La situazione in cui si trovava appunto la Germania nel dicembre del 1918.</seg>
|
415 |
+
</tuv>
|
416 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
417 |
+
<seg>um governo militar como foi a ditadura de 1964 a 1985.</seg>
|
418 |
+
</tuv>
|
419 |
+
</tu>
|
420 |
+
<tu tuid="46">
|
421 |
+
<prop type="lengthRatio">1.1764705882352942</prop>
|
422 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
423 |
+
<seg>Nonché l’esigenza di sicurezza per la percezione dell’aumento della criminalità.</seg>
|
424 |
+
</tuv>
|
425 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
426 |
+
<seg>Junto com a violência criminal está aumentando a violência política.</seg>
|
427 |
+
</tuv>
|
428 |
+
</tu>
|
429 |
+
<tu tuid="47">
|
430 |
+
<prop type="lengthRatio">0.9696969696969697</prop>
|
431 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
432 |
+
<seg>Inoltre la critica del sistema politico, dei professionisti della politica, dei bilanci comunali, della macchina amministrativa.</seg>
|
433 |
+
</tuv>
|
434 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
435 |
+
<seg>O ensino dos direitos humanos foi incorporado na formação das polícias militar e civil, guardas municipais e agentes penitenciários.</seg>
|
436 |
+
</tuv>
|
437 |
+
</tu>
|
438 |
+
<tu tuid="48">
|
439 |
+
<prop type="lengthRatio">0.5970149253731343</prop>
|
440 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
441 |
+
<seg>La violenza non conosce indisponibilità.</seg>
|
442 |
+
</tuv>
|
443 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
444 |
+
<seg>Há uma falta de educação e consciência com informações na internet.</seg>
|
445 |
+
</tuv>
|
446 |
+
</tu>
|
447 |
+
<tu tuid="49">
|
448 |
+
<prop type="lengthRatio">0.983739837398374</prop>
|
449 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
450 |
+
<seg>La loro struttura è il prodotto del de-allineamento degli elettorali e la formazione di inediti cleavages interclassisti.</seg>
|
451 |
+
</tuv>
|
452 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
453 |
+
<seg>E o maior problema são as construções de «bolhas», pacotes fechados de informações e opiniões alimentados pelos algoritmos.</seg>
|
454 |
+
</tuv>
|
455 |
+
</tu>
|
456 |
+
<tu tuid="50">
|
457 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
|
458 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
459 |
+
<seg>Come potrebbe verificarsi un collasso tra stato di natura e stato civile?</seg>
|
460 |
+
</tuv>
|
461 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
462 |
+
<seg>Vivemos em um estado de normalidade democrática ou de exceção permanente?</seg>
|
463 |
+
</tuv>
|
464 |
+
</tu>
|
465 |
+
<tu tuid="51">
|
466 |
+
<prop type="lengthRatio">1.0119047619047619</prop>
|
467 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
468 |
+
<seg>Non che tale preoccupazione non sia stata espressa, in molti casi, in modo esplicito.</seg>
|
469 |
+
</tuv>
|
470 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
471 |
+
<seg>Esta reforma não avançou de maneira efetiva, sobretudo na área da segurança pública.</seg>
|
472 |
+
</tuv>
|
473 |
+
</tu>
|
474 |
+
<tu tuid="52">
|
475 |
+
<prop type="lengthRatio">1.3</prop>
|
476 |
+
<tuv xml:lang="it">
|
477 |
+
<seg>La scelta di una forma di governo può avere conseguenze sulla forma di regime?</seg>
|
478 |
+
</tuv>
|
479 |
+
<tuv xml:lang="pt">
|
480 |
+
<seg>Estamos ainda em uma democracia ou em um regime autoritário?</seg>
|
481 |
+
</tuv>
|
482 |
+
</tu>
|
483 |
+
</body>
|
484 |
+
</tmx>
|