de-francophones's picture
Upload 22 files
d511db4 verified
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<tmx version="1.4">
<header adminlang="en" creationdate="20211025T174824Z" creationtool="" creationtoolversion="" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="de">
<prop type="distributor">ELRC project</prop>
<prop type="description">Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.</prop>
<prop type="l1">de</prop>
<prop type="l2">es</prop>
<prop type="lengthInTUs">114</prop>
<prop type="# of words in l1">2709</prop>
<prop type="# of words in l2">3247</prop>
<prop type="# of unique words in l1">1289</prop>
<prop type="# of unique words in l2">1269</prop>
</header>
<body>
<tu tuid="1">
<prop type="lengthRatio">1.121212121212121</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Dieser Artikel untersucht die unterschiedlichen Konzeptionen von Gesichtlichkeit, Sichtbarkeit und Körperpolitik im Zeitalter des Digitalen in den künstlerischen Arbeiten von Zach Blas, Sterling Crispins und Martin Backes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Este artículo estudia las diferentes concepciones del rostro, de la visibilidad y de la política del cuerpo en la era digital en las obras artísticas de Zach Blas, Sterling Crispins y Martin Backes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="2">
<prop type="lengthRatio">1.0201342281879195</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Ihre Werken begegnen dem Verlust der Autonomie, indem sie aktivistische Ansätze entwickeln, die die Strategien der Überwacher gegen diese selbst lenken.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Sus trabajos se confrontan a la pérdida de autonomía desarrollando enfoques activistas que subvierten las estrategias de vigilancia contra sí mismas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="3">
<prop type="lengthRatio">0.9732824427480916</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Als Reaktion auf diese Entwicklung, produzieren viele zeitgenössische Künstlerinnen und Künstler Bilder des menschlichen Gesichtes, die die konventionelle Simplifizierung algorithmisch definierter Abbilder durch subversive Akte der Maskerade unterwandern.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Como respuesta a este desarrollo, muchos artistas contemporáneos producen imágenes del rostro humano que, a través de actos subversivos de enmascaramiento, se infiltran en la simplificación convencional de las imágenes tal como son definidas mediante algoritmos.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="4">
<prop type="lengthRatio">1.2822966507177034</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Das Gesichts- und Körperbild der Gegenwart unterliegt einem neuen Regime der Transparenz: Digitale Anwendungen wie Facebook, Biometrik und Gesichtserkennungstechnologien definieren Gesichtlichkeit und Sichtbarkeit vor allem durch neue Parameter der Überwachungskultur.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Herramientas digitales como Facebook, la biometría y las tecnologías de reconocimiento facial redefinen los modos de aparecer del cuerpo y del rostro según los nuevos parámetros de la cultura de la vigilancia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="5">
<prop type="lengthRatio">1.129251700680272</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Neu ist, dass Mimesis nicht mehr in erster Linie an die Vorstellung von ästhetischer Repräsentation gebunden ist, welche die genaue Wiedergabe des Originals anstrebt.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Resulta así novedoso que la mímesis abandone como referencia principal la representación estética que aspira a la reproducción exacta del original.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="6">
<prop type="lengthRatio">1.1573033707865168</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Vielmehr entwickelt Benjamin einen Begriff von Mimesis, der in gleicher Weise rezeptiv wie kreativ ist.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Benjamin desarrolla más bien un concepto de mímesis que es a la vez receptivo y creativo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="7">
<prop type="lengthRatio">1.123456790123457</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Der Artikel diskutiert den Zusammenhang, den Benjamin zwischen Spiel und Mimesis herstellt.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>El presente artículo aborda la relación entre juego y mímesis en Walter Benjamin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="8">
<prop type="lengthRatio">0.8454545454545455</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Es wird die These aufgestellt, dass er den Begriff der Mimesis durch den Bezug auf das Spiel grundlegend verwandelt und dem mimetischen Vermögen so innervatorische Kräfte zukommen lässt.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Se trata aquí de introducir como hipótesis la transformación fundamental que opera Benjamin en el concepto de mímesis tanto en su referencia al juego como en la atribución de fuerzas de inervación a la facultad mimética.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="9">
<prop type="lengthRatio">1.373134328358209</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Als theoretische Grundlage dient mir dabei das Technikverständnis aus verschiedenen philosophischen Ansätzen, wie das von Karl Marx, Herbert Marcuse, John Dewey und Georg Herbert Mead.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para fundamentar teóricamente mi comprensión de la técnica, me apoyaré en Karl Marx, Herbert Marcuse, John Dewey y Georg Herbert Mead.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="10">
<prop type="lengthRatio">1.5019011406844107</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Dabei möchte ich besonders der Frage nach dem Verhältnis zwischen Technologie und Kunst, nach dem Zusammenhang zwischen Technologie und Natur und nach der gesellschaftlichen Determiniertheit von Technologie nachgehen, wobei der Unterschied des zapatistischen Technologieverständnisses im Vergleich zu verschiedenen Technologieauffassungen der kapitalistischen Gesellschaft besonders wichtig ist.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>En particular, estudiaré la relación entre arte y técnica a partir de la relación entre naturaleza y técnica, considerando el determinismo técnico de nuestras sociedades, para exponer la diferencia fundamental entre la mirada zapatista y la del mundo capitalista.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="11">
<prop type="lengthRatio">1.064102564102564</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>In diesem Artikel versuche ich, das Technik- und Technologieverständnis und die Handlungspraxen als Technik des Handelns der aufständischen indigenen Gruppe des Zapatistischen Heeres der Nationalen Befreiung (EZLN) aus Chiapas in Mexiko anhand ihres Wissenschaftsverständnisses und ihrer partizipativen Wandmalereien zu analysieren.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>En este artículo analizo la teoría y la práctica de la tecnología y de la técnica en el marco del activismo llevado a la práctica por un grupo insurreccional, el Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN, Chiapas, México), a partir de su interpretación científica del mundo y de su muralismo participativo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="12">
<prop type="lengthRatio">0.7571428571428571</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Esther Leslie betont: "Das Menschliche ist eine Lüge.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Esther Leslie lo enuncia en estos términos: "Lo humano es una mentira.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="13">
<prop type="lengthRatio">1.1875</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Sollten wir Technologie in ethischen oder in politischen Begriffen erörtern?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Deberíamos pensar la tecnología en términos éticos o políticos?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="14">
<prop type="lengthRatio">1.0704225352112675</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Wie können wir uns eine Gesellschaft vorstellen, die nicht durch ihre eigenen technischen Entwicklungen bedroht ist (Überwachungssysteme, Waffen, etc.)?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Es posible concebir una sociedad que no se vea amenazada por sus propias invenciones tecnológicas (sistemas de vigilancia, armamentos, etc.)?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="15">
<prop type="lengthRatio">0.984375</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Wie können wir uns Technologie als befreiende Kraft vorstellen?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Es posible concebir a la tecnología como una fuerza liberadora?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="16">
<prop type="lengthRatio">1.1231884057971016</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Wie kann die Rolle von Technologie analysiert werden, ohne in die Fallen einer Technologie fetischisierenden Haltung zu tappen (Technophilie/technophobie)?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Cómo podría analizarse el rol de la tecnología sin caer en las trampas de una tecnología fetichizada (como tecnofilia o como tecnofobia)?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="17">
<prop type="lengthRatio">1.0718232044198894</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Lange vor McLuhan hatte Walter Benjamin eine vergleichbare Position bezogen, indem er darauf hingewiesen hat, dass die technische Reproduzierbarkeit den Charakter von Kunstwerken revolutioniert.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Mucho antes que McLuhan, Walter Benjamin ya consideraba una perspectiva comparable según la cual la reproductibilidad técnica había revolucionado el carácter del trabajo en el arte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="18">
<prop type="lengthRatio">1.2058823529411764</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Nimmt man sie beim Wort, ist Technologie nicht nur ein menschliches Vermögen, sondern eine Bedingung menschlicher Existenz.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Ciñéndose a sus palabras, la tecnología no sólo sería una facultad, sino también una condición humana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="19">
<prop type="lengthRatio">0.9941860465116279</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Jede technische Innovation ist das Ergebnis von Produktionsverhältnissen, die von kommerziellen Unternehmen kontrolliert und von daher von Marktprinzipien geleitet werden.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Y es que las innovaciones técnicas, como resultado de medios de producción controlados por marcas e industrias comerciales, surgen modeladas por los principios del mercado.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="20">
<prop type="lengthRatio">1.0480769230769231</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Existenz ist technoid; das heißt, ein Verständnis technischen Lebens ist der Ausgangspunkt sozialer Theorie."</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>De esto se sigue que una comprensión técnica de la vida sea el punto de partida para una teoría social".</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="21">
<prop type="lengthRatio">1.4</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Herr Mittmann!</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>"Federico.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="22">
<prop type="lengthRatio">1.092783505154639</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Im Sinne der multi-disziplinären Perspektive der Zeitschrift, beabsichtigt die kommende Ausgabe neue innovative theoretische Ansätze (soziologische, anthropologische, politische oder ästhetische) über das Verhältnis zwischen Technologie und Kunst, und seine Rolle in kapitalistischen Gesellschaften zu veröffentlichen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conforme a la mirada multidisciplinaria de esta revista, el presente número busca exponer nuevas aproximaciones teóricas (sociológicas, antropológicas, políticas, estéticas) sobre la relación entre tecnología y arte, así como sobre la función de dicho vínculo en las sociedades capitalistas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="23">
<prop type="lengthRatio">0.4864864864864865</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Warum spielen wir?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Por qué realizar esta confrontación?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="24">
<prop type="lengthRatio">1.0789473684210527</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Eigentlich kann es keinen Abschluß geben.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>A decir verdad, las razones no faltan.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="25">
<prop type="lengthRatio">1.1020408163265305</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Mithilfe von Kunst könnte Technologie wieder ein Spiel mit der Natur werden, es zu einem Spiel machen, in dem Technologie als menschliches Vermögen sichtbar wird.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Con el arte, la tecnología puede transformarse en un juego con la naturaleza a nuestro alcance, revelando a la tecnología como una facultad humana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="26">
<prop type="lengthRatio">1.0167464114832536</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Aber über McLuhan hinausreichend, hat Benjamin die Produktion von Technologie zurück an die Bedingungen ihrer Produktion geknüpft, und damit in radikaler Weise das Verhältnis zwischen Technologie und Kapitalismus, Nature und Kunst neu organisiert und einen produktiven Abstand zwischen kapitalistischer Produktionsweise auf der einen Seite und der menschlichen Praxis technischer Erfindungen auf der anderen Seite ermöglicht.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>No obstante, a diferencia de McLuhan, Benjamin remite la producción de tecnología a la raíz que tiene en sus condiciones de producción, exponiendo así una reorganización radical de las relaciones entre tecnología, capitalismo, naturaleza y arte, que muestra además la distancia existente entre los modos de producción capitalista y la manera en que los seres humanos pueden apropiarse de las innovaciones tecnológicas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="27">
<prop type="lengthRatio">1.032258064516129</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>KünstlerInnen können die scheinbar natürlichen Bedingungen technologischer Produktion im Kapitalismus offenlegen und so dem bedrohlichen Aspekt der Technologie für die Natur ihre Kraft nehmen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los artistas podrían cuestionar esa aparente naturalidad en las condiciones de producción de la tecnología bajo el capitalismo, desatándola de su amenazante opresión sobre la naturaleza.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="28">
<prop type="lengthRatio">1.0068807339449541</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Das Problem dieser Polarisierung zwischen einem demokratischen Versprechen der Technologie (von Seiten der Technophilen, nach Norbert Wiener) und ihrer Denunziation als Komplize des Bösen (von Seiten der Technophoben, nach Jacques Ellul) ist, dass sie Technologie fetischisiert und seine Wirkung auf eine polarisierende ethische Position beschränkt, während ein anderes Verhältnis, das zwischen Technologie und Kapitalismus, verdeckt wird.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>El problema de la incesante polarización entre la promesa democrática de la tecnología (del lado de los tecnófilos, como Norbert Wiener) y su denuncia como cómplice del mal (del lado de los tecnófobos, como Jacques Ellul) es que, tanto en un caso como en el otro, termina por fetichizar a la propia tecnología, reduciendo su impacto en la sociedad a una disyuntiva ética, mientras continúa oscureciéndose su relación con el capitalismo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="29">
<prop type="lengthRatio">1.018796992481203</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die, gegen fetischisierende Ansätze ins Treffen geführte Idee, dass Technik nur ein Werkzeug ohne inhärente Bedeutung ist, dass Technologie so gut oder schlecht sei wie die Menschen, die sie verwenden, unterschätzt das transformative Vermögen technologischer Erfindungen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Del lado opuesto a su concepción fetichizante, la idea según la cual la técnica es solo un medio sin significado en sí mismo (esto es, la tecnología al servicio del bien o del mal según sus usos) subestima la capacidad transformadora de las invenciones tecnológicas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="30">
<prop type="lengthRatio">1.003584229390681</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Dies kann auf eine eher theoretische Art und Weise erörtert werden, in einer Analyse spezifischer technologischer Entwicklungen, oder auch in Form einer Fallstudie eines bestimmten politischen Ereignisses beziehungsweise einer künstlerischen Arbeit (digitale/elektronische Kunst).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Tales aproximaciones pueden ser abordadas en un sentido teórico general, en análisis específicos sobre desarrollos tecnológicos puntuales o aun en estudios de casos referidos a acontecimientos políticos, a obras o a intervenciones artísticas ligadas al plano electrónico-digital.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="31">
<prop type="lengthRatio">1.1552511415525115</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Folgende Fragen könnten von den Autoren behandelt werden: Auf welche Weise verhüllt die Gegenüberstellung von Technologie auf der einen Hand und Natur und Kunst auf der anderen, das enges Verhältnis von Technologie zur kapitalistischen Produktionsweise?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Las siguientes preguntas pueden ser tratadas en las contribuciones: ¿de qué formas la oposición de la tecnología con respecto al arte y a la naturaleza esconde su relación íntima con los modos de producción capitalista?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="32">
<prop type="lengthRatio">0.5611111111111111</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Marshall McLuhan’s berühmte Aussage "das Medium ist die Botschaft" ist symptomatisch für eine solche Hypostase der Technologie.Ist es möglich, Technologie jenseits der ethischen Polarisierung zu denken?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>La famosa fórmula de Marshall McLuhan, según la cual "el medio es el mensaje", resulta sintomática de esta hipóstasis de la tecnología.Aquí se abre la pregunta por la posibilidad de pensar la tecnología más allá de esta polarización, así como la cuestión de saber si una aproximación crítica no sólo debiese pensarse en términos éticos, sino también políticos.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="33">
<prop type="lengthRatio">0.9840954274353877</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Ein anderer Theoretiker, der Marcuse Schüler Andrew Feenberg, hat diese nicht-essentialistische und nicht-fetischisierende Theorie der Technologie im Kontext moderner Gesellschaft weiterentwickelt.Im Horizont dieser Ansätze, ist es heute vielleicht eine der wichtigsten Aufgaben von KünstlerInnen, die Beziehung zwischen Kapitalismus und Technologie zu hinterfragen, um die emanzipatorischen und spielerischen Dimensionen von Technik zu befreien und neue Arten sozialer Beziehungen zu entwerfen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>En esta misma perspectiva crítica, cabría situar también el trabajo de Andrew Feenberg, discípulo de Herbert Marcuse, quien ha desarrollado una teoría no-esencialista y no-fetichista de la tecnología en la sociedad moderna.Siguiendo estas líneas, quizás la tarea más importante para los artistas sea hoy la de confrontar este maridaje entre capitalismo y tecnología apuntando a liberar las dimensiones emancipadoras y lúdicas de la técnica, imaginando conjuntamente nuevas formas de relaciones sociales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="34">
<prop type="lengthRatio">1.17578125</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Das macht es umso wichtiger sein Verhältnis zum Kapitalismus zu lösen.Dieser CFP lädt TheoretikerInnen ein, über die Art und Weise nachzudenken, wie Kunst (oder künstlerische Praxis) mit der problematischen Verknüpfung von Technologie, Natur und Kapitalismus in der Gegenwart umgeht oder umgehen kann.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>De ahí la urgencia de deshacer su sumisión al capitalismo.La presente convocatoria invita a reflexionar sobre los modos en que el arte y las prácticas artísticas se confrontan actualmente con el problemático nexo entre tecnología, naturaleza y capitalismo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="35">
<prop type="lengthRatio">0.75</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Werden wir unsere Wette mit dem Schicksal gewinnen oder verlieren?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Qué se gana o qué se pierde asumiendo determinaciones metafísicas sobre el ser humano ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="36">
<prop type="lengthRatio">1.2833333333333334</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Kann seine Sprachphilosophie ihren wissenschaftlichen Anspruch rechtfertigen?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Puede acaso la filosofía determinar la esencia del hombre ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="37">
<prop type="lengthRatio">1.760233918128655</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Technologie wird auf diese Weise von den Bedingungen seiner Produktion getrennt betrachtet und als etwas verstanden, das unabhängig von menschlicher Praxis existieren kann; mit anderen Worten, die menschliche Arbeitskraft scheint definitiv von der kapitalistischen Produktionsweise entfremdet zu sein.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>En otras palabras, la fuerza de trabajo humana parece estar definitivamente alienada de los modos de producción capitalista, es decir, de los mismos que se sirven de ella.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="38">
<prop type="lengthRatio">1.389655172413793</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die kommende Ausgabe von Anthropology &amp; Materialism befasst sich mit den problematischen Aspekten dieser Komplizenschaft und fragt wie man diese unterwandern kann.Technologie ist, ob in befürwortender oder kritischer Weise, häufig Gegenstand ethischer Urteile: Der Cyberspace wurde als befreiende Kraft willkommen geheißen; das World Wide Web zum Zeitpunkt seiner Erfindung als offene Gesellschaft gefeiert, doch bald darauf für seine kommerzielle Ausrichtung kritisiert; das Mobiltelefon während des arabischen Frühlings als Mittel demokratischer Organisation gepriesen, und sehr bald als Kommunikationsmittel, das indirekt Terrorangriffe unterstützt, verurteilt; und die letzte US amerikanische Wahlkampagne schließlich wurde bezichtigt, Cyber-technologie als Mittel der Manipulation eingesetzt zu haben.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>El ciberespacio y la red informática mundial (World Wide Web), recibidos bajo la expectativa de una fuerza liberadora y como una comunidad abierta al momento de aparecer, fueron rápidamente denostados por su función comercial; el teléfono celular, valorado como un medio de organización democrática durante la "Primavera árabe", no tardó en ser condenado como un medio de comunicación que indirectamente habilitaba ataques terroristas; y aun la última campaña presidencial en Estados Unidos fue puesta bajo sospecha por una supuesta manipulación orquestada con tecnología digital.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="39">
<prop type="lengthRatio">0.5483870967741935</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Es sind Abbilder der Wirklichkeit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Quién podría confundir estas falsificaciones con la realidad?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="40">
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Und wie hat er es geschafft?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Con qué "técnica" lo haría?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="41">
<prop type="lengthRatio">0.717479674796748</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Können künstlerische Arbeiten die unheilige Allianz zwischen Technologie/Wissenschaft und Kapitalismus auflösen?Wenn Sie an einer Veröffentlichung in der vierten Ausgabe von Anthropology &amp; Materialism interessiert sind, bitten wir Sie ein Abstrakt von 3000 Zeichen (oder 500 Wörtern) vor dem 15/08/2017 an [email protected] zu senden.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Se encuentra al alcance de las producciones artísticas deshacer de algún modo la alianza siniestra entre tecnología, ciencia y capitalismo?Para la presentación de artículos los autores deben seguir las normas de publicación tal como se indica en el siguiente enlace: https://journals.openedition.org/am/399Los artículos deben ser enviados al correo electrónico [email protected] antes del 28/02/2018 para entrar en el proceso de doble evaluación anónima de pares externos.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="42">
<prop type="lengthRatio">1.5763239875389408</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>A Journal of Social Research, eine internationale und multidisziplinäre Fachzeitschrift für kritisches Denken.Call For Paper für die vierte Ausgabe der Zeitschrift zum Thema „Technologie und Kunst", Erscheinungsdatum 2018.Das Verhältnis zwischen Mensch und Natur, wie es in gegenwärtigen Debatten über Technologie dargestellt wird (beispielsweise im Rahmen des Konzepts „Anthropozän"), neigt dazu ein anderes wesentliches Verhältnis zu überlagern: die Komplizenschaft zwischen Kapitalismus und Technologie.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Dicho número será publicado en el primer semestre del año 2018.La relación entre los seres humanos y la naturaleza, tal como se presenta en los debates actuales sobre la tecnología (por ejemplo, en torno al concepto de "antropoceno") podría estar eclipsando un asunto clave: la complicidad entre capitalismo y tecnología.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="43">
<prop type="lengthRatio">0.9743589743589743</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Was ist allen diesen Sachen gemeinsam?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Qué puede hacer el arte frente a esto?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="44">
<prop type="lengthRatio">0.6436781609195402</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Chinesen, die essen doch faule Eier und Regenwürmer.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Se trata de objetos extraños, a ratos deformes, a ratos deslumbrantes y a ratos ajenos.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="45">
<prop type="lengthRatio">0.9705882352941176</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>eine Formel, die in diesem Zusammenhang den Sündenfall bezeichnet.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Ahora bien, ¿cuál es, en este contexto, la situación de la estética?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="46">
<prop type="lengthRatio">0.5704697986577181</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Der Satz „Das ist ein Spiel" ist also quasi eine Zauberformel, eine Art Zauberspruch.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>No se trata entonces de un "medio a fin" o de un instrumento de transición, sino de un "medio puro", un médium en el sentido casi mágico del término.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="47">
<prop type="lengthRatio">0.9016393442622951</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Das Mädchen ist von einer üppigen Pflanzenwelt umrahmt.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Su mundo genera fascinación en los seres anónimos terrenales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="48">
<prop type="lengthRatio">1.0705882352941176</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Welche Art von Gesichts- und Körperbildern bringen die neuen digitalen Technologien hervor?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>La imagen actual del rostro y del cuerpo presupone un nuevo régimen de transparencia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="49">
<prop type="lengthRatio">1.2547770700636942</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die zweite Technik konstituiert ein Verhältnis der Mimesis im Sinne der Entfaltung eines Spielraums anstelle eines Verhältnisses der Beherrschung und Entfremdung zwischen Mensch, Technik und Natur.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>La tecnoestética en cambio se presenta como posibilidad de un pensamiento afirmativo de las relaciones entre placer, gusto, emotividad, praxis, y tecnología.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="50">
<prop type="lengthRatio">1.0975609756097562</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>300 Wörter) und einen kurzen Lebenslauf (max.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>300 palabras) y una breve biografía (máx.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="51">
<prop type="lengthRatio">0.9213483146067416</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Autoren der ausgewählten Beiträge werden innerhalb einer Woche benachrichtigt.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Quienes superen la fase de selección, serán informados a lo largo de la semana siguiente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="52">
<prop type="lengthRatio">0.5625</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>200 Wörter) an [email protected] schicken.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>200 palabras) a la siguiente dirección: [email protected] hasta el de marzo de 2017.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="53">
<prop type="lengthRatio">0.71</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Juni 2017 erwartet.Beiträge können auf Italienisch, Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Griechisch und Portugiesisch eingereicht werden.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los artículos definitivos tendrán que llegar a la redacción el día de junio de 2017.Los resúmenes y los artículos podrán ser enviados en italiano, inglés, francés, español, alemán, griego y portugués.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="54">
<prop type="lengthRatio">0.8734939759036144</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Studi di Storia Contemporanea die Einreichung von Beitragsvorschlägen die neues Licht auf der transnationalen Dimension des „langen" 1917 werfen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Studi di Storia Contemporanea manifiesta su intención de recibir propuestas que deseen participar en el estudio transnacional de lo que aquí llamamos el "largo" 1917.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="55">
<prop type="lengthRatio">0.9441747572815534</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Im allgemein repräsentierte es das letzte epochale revolutionäre Ereignis der Neuzeit, dessen Auswirkungen das ganze 20. Jahrhundert in aller Welt prägten.Darüber hinaus können seine Grenzen weit über einer engen 1917-23 Periodisierung gehen, wenn wir in diesen Kontext seine Voraussetzungen und langfristige Folgen berücksichtigen.Auf der Grundlage dieser Zusammenhänge fördert Diacronie.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Hoy en día se considera este periodo como la última época revolucionaria de la era moderna, cuyas consecuencias configuraron el mundo a lo largo de todo el siglo XX.En este sentido, los efectos a largo plazo de este acontecimiento nos obligan a reflexionar en términos temporales mucho más extensos, ampliando la periodización más allá de los años comprendidos entre 1917 y 1923.A raíz de lo expuesto, Diacronie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="56">
<prop type="lengthRatio">0.6710526315789473</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Artikel auf Deutsch, Griechisch und Portugiesisch werden von der Redaktion ins Italienische übersetzt.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los autores pueden enviar sus artículos en italiano, inglés, francés, español o portugués (éstos últimos serán traducidos al italiano por la redacción).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="57">
<prop type="lengthRatio">0.925</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die kompletten Artikel sind bis zum .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Aparentemente, las dos imágenes encajan.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="58">
<prop type="lengthRatio">0.6940559440559441</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Weltkriegtransnationale Einmischungen in der Entwicklung der Russischen Revolutiondie Miteinwirkung ausländischer Soldaten und Truppen im russischen BürgerkriegRevolution und Konterrevolution in Europa und der Welt in der ZwischenkriegszeitAntworten auf der Russischen Revolution im Ausland (z. B. antisozialistische Maßnahmen, diplomatische Reaktionen, usw.)Interessierte Autoren können bis zum .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Por ello, buscamos la participación de autores que se interesen por el estudio de temas como:La periodización del "largo" 1917La sensación de agotamiento al final de la Primera Guerra MundialLas intervenciones transnacionales en el desarrollo de la revolución rusaLos voluntarios extranjeros en la guerra civil rusaRevoluciones y contrarrevoluciones en Europa y el mundo durante el periodo de entreguerrasLas reacciones frente a la revolución rusa en el extranjero (ideas antisocialistas, reacciones diplomáticas, etc.)Los autores interesados deben enviar un resumen (máx.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="59">
<prop type="lengthRatio">0.44237485448195574</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Mittelmächte sahen die Chance die Ostfront zu schließen, während die Entente befürchtete, dass sich das Mächtegleichgewicht zu ihren Ungunsten ändern könnte.Außerdem, nährten die Ereignisse in Russland die Angst, dass der ‘Revolutionsvirus’ sich auf andere Länder ausbreiten könnte.In Russland begann ein Bürgerkrieg der von internationalen Einmischungen gekennzeichnet wurde.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los Imperios centrales aprovecharon el momento para cerrar el frente oriental, mientras que las potencias de la Entente permanecieron expectantes ante el peligro de que esta evolución pudiera marcar un desequilibrio en el poder.Además, los acontecimientos que se desarrollaron en Rusia alimentaron el miedo a que el "virus" de la revolución pudiera extenderse a otros países.El Imperio ruso cayó en una guerra civil que se caracterizó por su evolución extra-nacional, recibiendo "interferencias" de varios tipos; desde los prisioneros que actuaron a favor o en contra de la revolución hasta la llegada de voluntarios extranjeros que lucharon en los campos de batalla a favor de gobiernos contrarrevolucionarios.El "largo" 1917 se caracterizó, por tanto, por manifestaciones revolucionarias y anti-revolucionarias en toda Europa e incluso en otros continentes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="60">
<prop type="lengthRatio">1.8555555555555556</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Auf Wunsch können sie parallel auch im Original publiziert werden.Die Veröffentlichung ist, nach einem doppelblinden Peer-Review-Verfahren, im September 2017 erwartet.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>La publicación de este número monográfico está prevista para el mes de septiembre de 2017.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="61">
<prop type="lengthRatio">0.9640718562874252</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Forscher können entweder allein, in Zusammenarbeit oder in einem vom Forscher selbst gegründeten Team wirken, sollte er sein eigenes Projekt anbieten wollen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los investigadores pueden trabajar solos, en colaboración o incluso en el seno de un equipo que el investigador mismo puede crear si desea proponer su propio proyecto.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="62">
<prop type="lengthRatio">1.1013215859030836</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Angesichts der pluridisziplinären und plurilinguistischen Öffnung der Zeitschrift behält sich der wissenschaftliche Rat das Recht vor, Artikel einem außenstehenden Experten und in seinem Fach anerkannten Spezialisten zum Korrekturlesen zu überlassen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Habida cuenta de la apertura pluridisciplinar y plurilingüística de la revista, el consejo científico se reserva el derecho de atribuir la revisión de un artículo a un experto exterior, especialista reconocido en su disciplina.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="63">
<prop type="lengthRatio">1.075</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Artikel, Urkunden oder Studienprojekte werden dem Direktor für Veröffentlichung bzw. den Verantwortlichen für den sprachwissenschaftlichen Bereich vorgelegt, die ein Gutachten bei einem hierfür kompetenten Mitglied des wissenschaftlichen Rats beantragen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los artículos, actas o proyectos de estudio son sometidos al director de publicación o a los responsables de cada ámbito lingüístico que atribuyen la revisión de los mismos a un miembro del consejo científico según su ámbito de competencia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="64">
<prop type="lengthRatio">1.0858585858585859</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Thérèse Robin (ESPE-UPEC: Université de Paris-Est-Créteil).Pedro Ruiz Pérez (Universidad de Córdoba).Der wissenschaftliche Rat hat den Auftrag, über die wissenschaftliche Qualität der Artikel und Projekte zu wachen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Thérèse Robin (ESPE-UPEC: Université de Paris-Est-Créteil).Pedro Ruiz Pérez (Universidad de Córdoba).El consejo científico se encarga de velar por la calidad científica de los artículos y proyectos.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="65">
<prop type="lengthRatio">1.0492957746478873</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Anhand der Übersichtsstudien kann eine Bestandsaufnahme über eine bestimmte Problematik im Zusammenhang mit der Vernakulargeschichte erstellt werden.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Estos estudios de síntesis permiten elaborar un estado de la cuestión sobre una problemática dada relacionada con la historia de lo vernáculo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="66">
<prop type="lengthRatio">1.0040816326530613</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Übersichtsartikel können mit einer kritischen Bibliographie versehen werden.Ein drittes methodologisches Vorgehen führt zur Erarbeitung einer bibliographischen Datenbank, die sowohl das Korpus, als auch den Stand der Forschung betreffen kann.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los artículos de síntesis pueden ir acompañados de una bibliografía crítica.Un tercer acercamiento atañe a la constitución de base de datos bibliográficos que pueden estar relacionados tanto con los corpus como con el estado de la investigación.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="67">
<prop type="lengthRatio">1.0743243243243243</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Hinsichtlich der Korpus-Bibliographie wird eine Erfassung der alten, in Bibliotheken hinterlegten Exemplare (auf nationaler, europäischer und weltweiter Ebene) angeregt.Ein zweites methodologisches Vorgehen besteht in der Erarbeitung von Übersichtsstudien, die Einblick in die Ausstrahlung der Vernakularsprachen auf die verschiedenen Gebiete vermitteln (Geschichte, Rechtsgeschichte, Sprachgeschichte, Literatur, Wissenschaftsgeschichte, Religionsgeschichte, Musikgeschichte).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>En el marco de la bibliografía de corpus, se indican los ejemplares antiguos conservados en las bibliotecas (a escala nacional, europea o mundial).Un segundo acercamiento atañe a la constitución de estudios generales que permitan abarcar el campo de influencia de lo vernacular en diferentes ámbitos (historia, historia del derecho, historia de la lengua, literatura, historia de las ciencias, historia delas religiones, historia de la música).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="68">
<prop type="lengthRatio">0.9799426934097422</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Im Rahmen dieses Projekts sollen die Arbeiten junger Forscher gefördert werden.Darüber hinaus veröffentlicht die Zeitschrift punktuelle Beiträge, die bei uns eingehen (Artikel, Doktorarbeiten, usw.) oder von uns bei Spezialisten für bestimmte Themen angefordert werden.Schließlich ermöglicht sie die Veröffentlichung der Unterlagen wissenschaftlicher Tagungen, bzw. von Seminaren, Konferenzen (gesonderte Rubrik) oder die Arbeiten einer Forschergruppe, die uns um Veröffentlichung ersucht (einem solchen Team könnte eine besondere Spalte zur Valorisierung seiner Tätigkeit gewidmet werden).Sämtliche Arbeiten unterliegen der Genehmigungspflicht durch den Wissenschaftlichen Rat, u.zw.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>En el marco de este proyecto, se ofrecerá a jóvenes investigadores la oportunidad de presentar sus trabajos.La revista también publica contribuciones puntuales que se nos pueden proponer (artículo, tesis,...) o que nosotros podemos solicitar a especialistas de una cuestión.Permite asimismo la publicación de Actas de coloquios, de jornada de estudios, de conferencias (sección específica) o de trabajos de un equipo que nos propondría sus investigaciones (el equipo podría verse atribuir una sección específica para valorar su actividad).Todos los trabajos son sometidos a nuestro Consejo Científico después de haber pasado por una doble revisión (para las Actas se propone una evaluación global).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="69">
<prop type="lengthRatio">1.0626398210290828</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Bibliographien zum Korpus haben Vorrang und müssen von einer kritischen Einleitung begleitet werden (eine Erfassung der alten Exemplare in Bibliotheken, auf nationaler, europäischer und weltweiter Ebene, wird ebenfalls nahegelegt).Corpus Eve kann inhaltlich über die Arbeiten der am Babel Eve–Projekt beteiligten Mitglieder gespeist werden, die Projekte zum Thema der Vernakulargeschichte in den diversen einschlägigen Linguistikbereichen und Fachrichtungen bereithalten.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Deben privilegiarse las bibliografías de corpus y deberán ir acompañadas de una introducción crítica (con un censo de los ejemplares antiguos conservados en bibliotecas- a escala nacional, europea o mundial).El Corpus Eve puede ser alimentado por los trabajos de miembros asociados al proyecto Babel Eve que proponen proyectos relacionados con la historia de lo vernacular en los diferentes campos lingüísticos y ámbitos disciplinares concernidos.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="70">
<prop type="lengthRatio">0.921875</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Für Anfragen oder Bemerkungen bezüglich der Zeitschrift (Frage, Einreichung eines Beitrages oder Projektes, Urheberrechtsfragen usw.), bitte wenden Sie sich an:Université Jean Moulin– Lyon3Sabine Lardon – revue Corpus Eve, rue Chevreul Lyon Frankreich - FranceE-mail: [email protected]</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para preguntas o comentarios relacionados con la revista (presentación de una contribución o un proyecto, derechos de autor, etc.), póngase en contacto con la dirección de la publicación:Université Jean Moulin – Lyon 3Sabine Lardon – revue Corpus Eve, rue Chevreul Lyon Francia – FranceEmail: [email protected]</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="71">
<prop type="lengthRatio">1.0446009389671362</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>So sollen den Forschern vollständige Korpora zur Verfügung gestellt werden, mit noch unveröffentlichten bzw. schwer zugänglichen Unterlagen, die erfaßt und mit wissenschaftlichen Tools flankiert werden (biographische Kurzfassung, Vorstellung des Kontextes, Korpus-Bibliographie, kritische Bibliographie) sowie mit Kommentaren über ihre linguistische Dimension nach einem festgelegten Protokoll (cf. Redaktionsprotokoll und übermitteltes Muster).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Siendo el objetivo poner a disposición de los investigadores un corpus completo con documentos inéditos o difícilmente accesibles que serán introducidos y acompañados por varios estudios (semblanza biográfica, presentación del contexto, bibliografía de corpus, bibliografía crítica) y por un comentario sobre la problemática lingüística según un protocolo determinado (referirse al protocolo de edición y al modelo propuesto).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="72">
<prop type="lengthRatio">0.9069767441860465</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Direktion der Veröffentlichung Sabine Lardon, Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Dirección de la publicación y direcciónSabine Lardon, Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="73">
<prop type="lengthRatio">1.2366255144032923</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Corpus Eve: Émergence du vernaculaire en Europe (Aufkommen der vernakularsprachen in Europa) ist eine Online-Zeitschrift der Université de Savoie (Chambéry – Frankreich), gegründet von Sabine Lardon im Rahmen des LLS-Labors (Langages, Littératures, Sociétés / Sprachen, Literatur, Gesellschaften).Sie ist mit dem Babel Eve-Projekt eng verbunden im Zusammenhang mit dem GADGES-TeamDarüber hinaus veröffentlicht die Zeitschrift (Groupe d’Analyse de la Dynamique des Genres et des Styles) des CEDFL-Labors (Centre d’Étude des Dynamiques et des Frontières Littéraires) der Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Corpus Eve: Émergence du vernaculaire en Europe es una revista electrónica de la Universidad de Saboya (Chambéry – Francia), creada por Sabine Lardon en el marco del laboratorio LLS (Lenguas, Literaturas, Sociedades).Está vinculada al proyecto Babel Eve relacionado con el equipo de investigación GADGES (Groupe d’Analyse de la Dynamique des Genres et des Styles) del laboratorio CEDFL (Centre d’Étude des Dynamiques et des Frontières Littéraires) de la Universidad Jean Moulin– Lyon 3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="74">
<prop type="lengthRatio">1.005859375</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>[email protected] Eve: Émergence du vernaculaire en Europe(Aufkommen der vernakularsprachen in Europa) ist eine Online-Zeitschrift der Université de Savoie (Chambéry – Frankreich), des LLS-Labors (Langages, Littératures, Sociétés) (Sprachen, Literatur, Gesellschaften).Babel Eve–Projekt ist ein Projekt des GADGES-Teams vom CEDFL-Labor, an der Université Jean Moulin – Lyon 3.Denis Varaschin, Präsident der Université de Savoie (Chambéry – Frankreich).Sabine Lardon, Université Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>[email protected] Corpus Eve: Émergence du vernaculaire en Europe es una revista electrónica de la Universidad de Saboya (Chambéry – Francia), creada en el marco del laboratorio LLS (Lenguas, Literaturas, Sociedades).El proyecto Babel Eve: Émergence du vernaculaire en Europe está vinculado al equipo de investigación GADGES del laboratorio CEDFL, Universidad Jean Moulin– Lyon3.Denis Varaschin, Rector de la Universidad de Saboya (Chambéry – Francia).Sabine Lardon, Universidad Jean Moulin – Lyon 3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="75">
<prop type="lengthRatio">0.46936114732724904</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Jahrhunderts an, nach einem pluridisziplinären Konzept (Geschichte, Sprachgeschichte, Rechts- und Institutionsgeschichte, Literatur, Wissenschaftsgeschichte, Religionsgeschichte, Musikgeschichte) in mehrsprachiger Ausführung (englisch, deutsch, spanisch, französisch, italienisch).Die Dokumente sollen frei und unbegrenzt zugänglich sein, denn unser Ziel ist es, einem jeden Forscher auf dem Gebiet der Vernakularsprachen die Möglichkeit zu geben, den Einblick zu nutzen, der von verwandten Disziplinen bzw. Sprachfeldern anhand von Übersichtsartikeln, kommentierten Textkorpora und bestehenden Bibliographien gewährt wird.Für die Artikel zulässige Sprachen sind Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch und Italienisch.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Participan al proyecto investigadores de la Universidad de Saboya, de la Universidad Grenoble III – Stendhal, de la Universidad de Torino, de la Universidad de Milano y de la Universidad del Piemonte Oriental.El Corpus Eve es una revista electrónica multilingüe de clasificación temática cuya vocación es constituir un corpus de documentos relativos al desarrollo de las lenguas vernáculas en Europa desde los primeros testimonios hasta finales del siglo XVII, según un enfoque pluridisciplinar (historia, historia de la lengua, historia del derecho y de las instituciones, literatura, historia de las ciencias, historia de las religiones, historia de la música) y plurilingüístico (inglés, alemán, español, francés, italiano).Estos documentos serán de acceso libre y sin restricciones, siendo nuestro objetivo permitir a cualquier investigador que trabaje en la cuestión de lo vernáculo que pueda beneficiarse de las aportaciones de las disciplinas o campos lingüísticos conexos a través de los artículos de síntesis, de los corpus de textos comentados y de los documentos bibliográficos establecidos.Las lenguas aceptadas para los artículos son el alemán, el inglés, el español, el francés y el italiano, siendo posible que el autor proponga su artículo en varias lenguas.Un primer acercamiento metodológico estriba en la constitución de un corpus de documentos presentados y comentados que acreditan el lugar de lo vernáculo o la reflexión lingüística que conlleva su consolidación desde la edad media hasta finales del siglo XVII.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="76">
<prop type="lengthRatio">1.4736842105263157</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Den Zusammenhang zwischen Ideen und Objekten hatte Platon (nach Aristoteles) durch ,Teilhabe’ bewirkt, Kant aber „in ei­ner unmittelbaren, die Möglichkeit der Erfahrung bedingenden, durch die Eigenschaften des Gegebenen als , Erscheinung’ erst ermöglichten Einwirkung der reinen Anschauung auf die Erscheinungen" — hier weist Dingler eher re­serviert [Dingler 1928, 209] auf die „interessante Schrift" von Marcus (1927) hin, „worin er die Kantschen Anschauungen in eigenartiger Weise darzustellen unternimmt".In seinem letzten Aufsatz [Marcus 1928] nimmt Marcus Stellung zu ei­ner aktuellen Diskussion über die Krisis der Logik; er brandmarkt die einrei­ßenden „unglaublichen Abstraktionen, Begriffsspaltereien und unfruchtbaren Kontroversen, die aus dem Uberwiegen sophistischer Reflexion über die or­ganische Urteilskraft (vulgo: den gesunden Verstand) entspringen".</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Se trata de (1) la imagen tradicional, que guió a Gauss, Dedekind, Frege y otros, y que ve en la búsqueda de sistemas básicos más adecuados una excavación lógica de estructuras a priori, (2) el programa de encontrar sistemas formales correctos para la llamada matemática clásica que puedan demostrarse consistentes, habitualmente asociado al nombre de Hilbert, y (3) la alternativa historicista, que guió a Riemann, Poincaré, Weyl y otros, la cual busca perfeccionar los sistemas conceptuales disponibles a fin de evitar limitaciones conceptuales y ampliar el abanico de opciones teóricas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="77">
<prop type="lengthRatio">0.6142857142857143</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Auf radikale Weise modifiziert Vaihinger den Sinn der Kantischen Religionsphilosophie.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para completar la discusión, menciono algunos rasgos de un programa alternativo, que investiga la epistemología del conocimiento matemático.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="78">
<prop type="lengthRatio">1.2592592592592593</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Ergebnisse sind zwar mit verschiedenen Unsicherheiten behaftet, aber in der Tendenz beeindruckend.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Aunque lo anterior entraña grandes dificultades, la situación está evolucionando.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="79">
<prop type="lengthRatio">1.8709677419354838</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Tatsächlich gilt es, die Probleme an der Wurzel zu packen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los desafíos son muy complejos.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="80">
<prop type="lengthRatio">1.5411764705882354</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Schätzungen internationaler Nichtregierungsorganisationen lassen jedoch vermuten, dass diese Verluste stark ins Gewicht fallen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los cálculos de la política internacional sobre drogas eran favorables a esta visión.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="81">
<prop type="lengthRatio">0.8299319727891157</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Nichtsdestotrotz führen sie in den Gastländern der betreffenden Konzerne zu beträchtlichen öffentlichen Einnahmeverlusten.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Esa labor sólo la pueden abordar con alguna esperanza de éxito los gobiernos de los países anfitriones y las sociedades respectivas en su conjunto.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="82">
<prop type="lengthRatio">1.2475247524752475</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Sie behindert einerseits die Wahrnehmung grundlegender staatlicher Aufgaben und schmälert so die Legitimität des Staatswesens.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Esta acción policial coercitiva contribuyó además a corroer la legitimidad de los agentes del Estado.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="83">
<prop type="lengthRatio">0.6415094339622641</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Das ist die große Glückseligkeit."</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¡Una revelación (Offenbarung) verdadera, maravillosa!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="84">
<prop type="lengthRatio">0.732824427480916</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Der entsprechende Koran-Vers lautet: „Wohlgefallen bei Allah ist besser als (alles) dies (hier).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Fichte observa que "[el conocimiento] más cierto e inmediato: ‘Yo soy’ sólo vale para el Yo [y] que todo No-Yo es sólo para el Yo".</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="85">
<prop type="lengthRatio">1.8421052631578947</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Was Nicht-Ich ist, soll Ich werden.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>El yo es porque es.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="86">
<prop type="lengthRatio">1.0666666666666667</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Diese wird im Gegenteil noch stärker bekräftigt.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>De modo correspondiente es también más tenaz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="87">
<prop type="lengthRatio">0.5576923076923077</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Dadurch wird sie unsere Welt.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para este Yo, entonces, es constitutivo un Nosotros.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="88">
<prop type="lengthRatio">1.1875</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Seine Methode ist die der Elimination.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>La búsqueda es ya la superación.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="89">
<prop type="lengthRatio">2.103448275862069</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Philosophie ist Wissenschaftslehre, d.h. Theorie des Wissens.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Es la filosofía o la ciencia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="90">
<prop type="lengthRatio">1.5161290322580645</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Was kann an einem Realismus überhaupt neu sein?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Cuál es en todo caso el temor?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="91">
<prop type="lengthRatio">1.2777777777777777</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Das Ergebnis war, dass beide Lehren in ihrer Substanz dasselbe sagen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Después de todo, ambas ciencias coinciden en su telos.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="92">
<prop type="lengthRatio">1.325</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Das scheint auch der Sache nach ganz richtig zu sein.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Sin embargo, esto no es del todo cierto.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="93">
<prop type="lengthRatio">1.28</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Ohne Zweifel wird die gesamte Diskussion aus einer einseitig theoretischen Perspektive gespeist.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Este punto resulta ciertamente incómodo para cierto racionalismo teológico.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="94">
<prop type="lengthRatio">0.9230769230769231</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Dieser formale Unterschied ist leer.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>La respuesta a este enigma no es clara.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="95">
<prop type="lengthRatio">0.8666666666666667</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Atman ist Ich im philosophischen Sinne.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Y lo hace con un profundo sentido filosófico.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="96">
<prop type="lengthRatio">0.7398373983739838</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Das Bewusstsein ist daher projektiv, das Wissen genetisch, die Repräsentation Präsentation.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>La consciencia es lo que se entromete en el camino, porque la función de la consciencia es representar, reproducir, formar.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="97">
<prop type="lengthRatio">1.9642857142857142</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Weil ‚Atman’ im Sanskrit und als Reflexivpronomen verwendet wird, ist ‚Atman’ synonym mit dem Ausdruck Selbst.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para Kant, "repesentación" y "apariencia" son sinónimos.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="98">
<prop type="lengthRatio">1.0934579439252337</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Das Ich ist allerdings nicht schon identisch mit dem Absoluten, wie Fichte seine Lehre von 1794 später differenziert.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Esta misma distinción es establecida con mayor claridad en Ueber den Begriff de Wissenschaftslehre de 1794.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="99">
<prop type="lengthRatio">1.196969696969697</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Idealismus und Realismus stehen sich aber nicht symmetrisch einander gegenüber.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>En ese sentido, idealismo y realismo son dos posturas filosóficas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="100">
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Doch Fichte hat das anders gesehen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Por qué piensa Turró lo contrario?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="101">
<prop type="lengthRatio">1.0434782608695652</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Wir erfüllen die Welt mit Zwecken, die nicht schon vorher in ihr liegen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para ella el mundo consiste en fines, que son elegidos de modo libre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="102">
<prop type="lengthRatio">0.6909090909090909</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Dadurch wird der Idealismus subjektiv.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>La subjetividad se resignifica en la intersubjetividad.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="103">
<prop type="lengthRatio">1.3888888888888888</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Das Wissen, nicht das Wissen von etwas, sondern das Wissen selbst als Wissen, ist universaler Natur.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>La WL no se ocupa de un saber particular, sino de todo saber en general.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="104">
<prop type="lengthRatio">1.3571428571428572</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Und aus jeder Analyse folgt: „Das ist nicht mein Selbst!"</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Así pues, "yo=yo" es también "yo no = yo".</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="105">
<prop type="lengthRatio">1.1764705882352942</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Nun treten plötzlich Neue Realisten auf.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Por lo tanto, la realidad aparece.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="106">
<prop type="lengthRatio">1.0222222222222221</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Für Fichte entstand das Labyrinth nicht im Idealismus, sondern im Realismus und Dogmatismus.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Esta identidad absoluta no es realista ni idealista, sino ideal-realista y real-idealista.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="107">
<prop type="lengthRatio">0.8955223880597015</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Sie ist bei Fichte nichts, weil sie an sich keinen Sinn hat.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Una razón sin relación con la naturaleza carece para él de sentido.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="108">
<prop type="lengthRatio">1.0425531914893618</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Es geht vielmehr um den Charakter der Notwendigkeit, der unseren Vorstellungen zukommt, seien diese nun in einem Außerhalb gegründet und in uns eingedrungen, oder nur in uns selbst als Empfindung.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si queremos formular una proposición fundamental (Grundsatz) tenemos que hacerlo desde supuestos o condiciones ya dadas, externos a nosotros, pero sólo posibles bajo nuestra determinación.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="109">
<prop type="lengthRatio">1.6538461538461537</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Nur so konnte laut Fichte die Freiheit, die die übersinnliche Welt kennzeichnet, Bedingung der Möglichkeit für die Weiterentwicklung der Vernunft in der natürlichen Welt durch ihre fortwährende Moralisierung werden.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Es por este camino que un cuestionamiento sobre el milagro puede abrir a la comprensión del mundo moral gobernado por la libertad.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="110">
<prop type="lengthRatio">1.1262135922330097</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Objekt könne nur sein, was sich in der Sprache als Objekt zeige und durch die Sprache als Objekt konstituiert werde.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Bestimmung se puede traducir como vocación o destino y también como determinación en cuanto definición.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="111">
<prop type="lengthRatio">1.411764705882353</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>In einem zweiseitigen kurz darauf verfassten Text mit dem Titel Zu Kant.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>El segundo sentido fue caracterizado como estrecho.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="112">
<prop type="lengthRatio">0.958904109589041</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Hier ist das Negative sinnstiftend und kontingenzvernichtend zugleich.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Este giro busca neutralizar simultáneamente el empirismo y el dogmatismo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="113">
<prop type="lengthRatio">1.9642857142857142</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Wollt’ ich diesem hin mich geben,Allein wo find' ich’s?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>¿Dónde pensamos encontrarla?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="114">
<prop type="lengthRatio">0.6583333333333333</prop>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Ergebnisse stützten sich auf die Auswertung von deutlich über 1000Objekten.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>El resultado en todos los casos fue un número de moléculas de DNA en todos los extractos superior a la décima de millar.</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>