محنت کامیابی کی کنجی ہے۔
stringlengths
4
159
Hard work is the key to success.
stringlengths
5
130
عقلمند اپنے ہی پھندے میں نہیں پھنستا
A fox never dies in the dirt of his own
کتاب ایک ایسا دوست ہے جو کبھی دھوکہ نھیں دیتا
A book is a friend that never deceives
جو کم سوچتے ہیں وہی زیادہ بولتے ہیں
The less people think the more they talk
دِل میں زہر زبان پر شہد
Many kisses the hand they wish cut off
مَری ہُوئی مَکّھی سے شہد نہیں نکلتا
A dead bee makes no honey
ایک انار سو بیمار
One post and a hundred candidates
دوست راہ چلتے نہیں بنتے
Friendship is to be bought at a fair
ننگی کیا نہاۓ گی ۔ کیا نچوڑے گی
No one can strip a naked person
جِس نے کی شرم اس کے پھوٹے کرم
The modesty will be the ruin of you
شرافت نیت سے ہے
The mind ennobles not the blood
ٹال مٹول کام شیطان کا ہے
When God says today, the devil says tomorrow
ایک کو سائی ۔ دوسرے کو بدھائی
To invite one and feast another
ایک مچھلی سارے جال کو گندا کرتی ہے
A single sinner sink the boat
نو نقد نہ تیرہ اُدھار
Batter an egg today than a hen tomorrow
بھلا جو چاہے آپ کا ۔ دینا نہ رکھے باپ کا
Out of debt, out of danger
بھٹ پڑے وہ سونا جِس سے ٹوٹیں کان
Better cut the shoe than pinch the foot
پھول میں کانٹا ہے
Honey is sweet but the bee stings
سیوا بن میوا کہاں
No pains no gains
کاہل فقیر کا بھائی
The slothful man is the beggar’s brother
بھو سے بغیر اناج نہیں
No corn without chaff
دوڑنے سے پہلے چلنا سیکھو !
Creep before you gang
مان نہ مان میں تیرا مہمان
Whether you recognize me or not I am your guest
کوٹھی والا روۓ چھپر والا سوۓ
Uneasy lies the head that wears the crown
خالی باتوں سے بھی کہیں پیٹ بھرتا ہے
Do not give me words instead of the meal
مُفت کی شراب قاضی پر حلال
An empty door will tempt a saint
ایک اور ایک گیارہ
Union is the strength
شتابی میں خرابی ہے
Error is always in the hassle
سارے انڈے ایک ہی ٹوکری میں مت رکھو
Do not put all your eggs in one basket
سر منڈاتے ہی اولے پڑے
A poor man’s rain
بڑھاپے کی مفلسی سب سے بُری
Poverty on an old man’s back is a heavy burden
یہ منہ اور مسور کی دال
Honey is not for the ass’s mouth
ہمت مرداں مددِ خُدا
God helps those who helps himself
آسمان سے گرا کھجور میں اٹکا
Out of the frying pan into the fire
اپنے منہ میاں مٹھو بننا
Acting like a parrot
بندر کیا جانے ادرک کا سواد
Monkey does not knows the taste of ginger
اونٹ رے اونٹ تیری کون سی کل سیدھی
Camel o camel which side of you is straight
ایک انار سو بیمار
One pomegranate and hundred ill people
اونچی دکان پھیکا پکوان
Expensive shop but food is not tasty
آگ لگنے پر کنواں کھودنا
digging a well when the fire starts
آستین کا سانپ
snake of cuff
آ بیل مجھے مار
come bull hit me
آسمان سے گرا کھجور میں اٹکا
Fell from the sky and stuck in a date tree.
موت کا کوئی علاج نہیں
Death defies the doctor.
موت کا کوئی اعتبار نہیں
Death keeps no calendar.
مصیبت میں کوئی کسی کا ساتھ نہیں دیتا
Adversity flatters no man.
گڑےمردے اکھاڑنا
Taking up old quarrels.
بری صحبت سے اکیلا رہنا اچھا
Better alone than in a bad company.
اپنے منہ میاں مٹھو
To blow one's own trumpet.
بد اچھا بد نام برا
A bad name is worse than a bad deed.
بغل میں چھری منہ میں رام رام
A wolf in sheep's clothing.
پرہیز علاج سے بہتر ہے
Prevention is better than cure.
تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی
It takes two to make a quarrel.
جتنے منہ اتنی باتیں
As many mouths, so many opinions.
چراغ تلے اندھیرا
Near the church farther from God.
چور کی داڑھی میں تنکا
A guilty conscious needs no accuser.
تقدیر کے آ گے تدبیر کی نہیں چلتی
There is no cure to bad luck.
غرور کا سر نیچا
Pride halth a flat.
آدمی اپنے دوستو سے پہچناجاتاہے
A man is known by the company.
درخت اپنے پھل سے پہچانا جاتاہے
A tree known by it's fruits.
خون چھپائے نہیں چھپتا
Murder will out.
خدا گنجے کوناخن نہ دے
Cursed cows have shot horns.
عقلمند کو اشارہ کافی ہے
A word to the wise is enough
ایک تیر سے دو شکار
Kill two birds with one stone/ Two hunts with one arrow
اندھا کیا چاہے دو آنکھیں
A wish coming True.
آنکھ کا اندھا نام نین سکھ
Opposite qualities of meaning of person's name
اسکی عقل گھاس چرنے کو گئی ہے۔
He has lost his marbles.
انگور کھٹے ہیں
Grapes are sour.
انتھ بھلا تو سب بھلا
All is well that ends well.
اونچی دوکان پھیکا پکوان
High shelves, tasteless dishes.
اوس چاٹنے سے پیاس نہیں بجھتی
Licking dewdrops won't quench your thirst.
اونٹ کے منہ میں زیرا
Cumin in a camel's mouth.
آنکھ کا اندھا نام نین سکھ
Blind from eye, named happiness.
آپ بھلے تو جگ بھلا
The world is good when you are good.
آگے کنواں پیچھے کھائی
Water-well in the front, abyss at the back.
اپنے منہ میاں مٹھو
Flattering oneself like a parrot.
ایک میان میں دو تلواریں نہیں سماتیں
Two swords can't be wielded in one scabbard.
ایک ہاتھ سے تالی نہیں بجتی
One hand cannot clap.
بندر کیا جانے ادرک کا سواد
What does a monkey know about the taste of ginger?
بھاگتے چور کی لنگوٹی هی سھی
The loincloth of a running thief.
بوئے پودے ببول کے آم کہاں سے ہوئے
Acacia Arabica tree would yield gum, not mangoes.
بھینس کے آگے بین بجانا
Playing the flute in front of the buffalo.
بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا
Washing hands in a running river.
جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو
Spread your feet according to your veil.
جتنے منہ اتنی باتیں
As many mouths as many talks.
جلے پر نمک چھڑکنا
Rubbing salt on one's wound.
جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں
Those who thunder don't rain.
جیسا دیس ویسا بھیس
Like country, like dress.
جیسا راجا ویسی پرجا
Like the king, so the subjects.
جیسے اللہ رکھے اسے کون چکھے
Who can taste a person who is kept by Allah?
جیسی کرنی ویسی بھرنی
As you sow, so shall you reap.
دال میں کالا
Black in the lentils.
دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کر پیتا ہے
A person burnt by milk drinks even the cold milk by blowing on it.
دور کے ڈھول سُہانے
The drums from far away sound better.
دھوبی کا کتا نہ گھر کا نہ گھاٹ کا
The laundry dog is neither at home nor at the dock.
سانچ کو آنچ نہیں
Pure gold doesn't melt.
لکیر کا فقیر
Beggar of the line.
لوہے کے چنے چبانا
Chewing iron gram.
مان نہ مان میں تیرا مہمان
Believe me, I am your guest.
ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا
Not knowing how to dance.
چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات
Moonlight of four days followed by a dark night.