|
Habakkuk |
|
חבקוק |
|
La Bible, Traduction Nouvelle, Samuel Cahen, 1831 [fr] |
|
https://www.levangile.com/Bible-CAH-1-1-1-complet-Contexte-oui.htm |
|
|
|
Habakkuk |
|
|
|
|
|
|
|
Chapter 1 |
|
|
|
Fardeau qu’a vu ’Habakkouk le prophète. |
|
Jusqu’à quand, ô Iehovah? - J’ai supplié, et tu n’entends point, j’ai crié vers toi à la violence, et tu ne secours point. |
|
Pourquoi me montres-tu l’iniquité, regardes-tu la peine? l’oppression et la violence sont devant moi, il y a là querelle, et la dispute s’élève. |
|
C’est pourquoi la doctrine est impuissante, le jugement est sans force, car l’impie enlace le juste, c’est pourquoi il en vient un jugement pervers. |
|
Voyez parmi les nations et regardez, et soyez saisis d’étonnement; car une œuvre s’exécute en vos jours; vous ne le croiriez pas si on vous le racontait. |
|
Car voici, je susciterai les Casdime (Chaldéens), ce peuple exaspéré et impétueux, qui se dirige vers les (vastes) étendues de la terre pour conquérir des demeures qui ne sont point à lui. |
|
Il est terrible et formidable; de lui-même sort son droit et son élévation. |
|
Ses coursiers sont plus vifs que les léopards, plus ardents que les loups (qui s’élancent) le soir; ses cavaliers s’étendent, ses cavaliers qui viennent de loin; ils accourent comme l’aigle qui a hâte de manger; |
|
Il vient pour tout ravager; sa face est dirigée vers l’Orient; il assemble des captifs comme le sable. |
|
Il se moque des rois et se rit des princes; toute forteresse est un sujet de dérision pour lui; il amoncelle la terre, et il est maître de la forteresse. |
|
Son courage alors se rajeunit, il continue d’une manière coupable, (attribuant) cette force à son dieu. |
|
N’es-tu pas depuis le commencement, Iehovah, mon Dieu, mon saint? Nous ne mourrons pas; Iehovah, tu l’as institué (ce peuple) pour (ta) justice, et, ô rocher! tu l’as destiné pour châtier. |
|
(Tes) yeux sont trop purs pour voir le mal; tu ne peux regarder l’iniquité. Pourquoi regardes-tu les perfides, te tais-tu quand l’impie dévore celui qui est plus juste que lui? |
|
Tu égales les hommes aux poissons de la mer, au reptile qui vit sans maître. |
|
Il les fait tous monter avec le hameçon, les rassemble dans son rets, les réunit dans son filet; c’est pourquoi il se réjouit et triomphe. |
|
C’est pourquoi il sacrifie à son rets, fait des encensements à son filet, car, grâce à eux, son partage est gras et sa nourriture succulente. |
|
Pour cela videra-t-il son rets, et ne s’abstiendra-t-il pas d’égorger toujours des nations? |
|
|
|
Chapter 2 |
|
|
|
Je me place sur une hauteur; je me tiens sur un fort, désirant voir ce qu’il me dira et ce que je répondrai à ma représentation. |
|
Iehovah me répondit et dit: Écris la vision et explique (la) sur les tablettes, afin qu’on la lise couramment. |
|
Car il y a encore une vision pour un temps déterminé: parlant de la fin elle ne ment pas; si elle tarde, attends-la, car elle s’accomplira sûrement, elle ne tardera pas. |
|
Voici l’orgueil, son âme ne se tranquillise pas en lui, et le juste se soutient par sa confiance. |
|
Et comme le vin qui étourdit, l’homme arrogant ne peut rester tranquille, lui qui ouvre la gueule comme le schéol, il est comme la mort insatiable; il rassemble vers lui toutes les nations, il réunit auprès de lui tous les peuples. |
|
Certes, tous ceux-là entonneront une chanson sur lui, une satire et des poésies ironiques contre lui; ils diront: Malheur à celui qui multiplie ce qui n’est pas à lui! Jusque’à quand se chargera-t-il du poids de dettes? |
|
Est-ce que tes créanciers ne se lèveront pas subitement? tes oppresseurs ne surveilleront-ils pas? et tu seras leur proie. |
|
Car tu as pillé de nombreuses nations, le reste des peuples te pillera, à cause du sang humain et de la violence (commise sur) la terre, contre la cité et ses habitants. |
|
Malheur à celui qui amoncelle un gain préjudiciable à sa maison, afin de placer son nid dans la hauteur, de se sauver de la main du malheur. |
|
Tu as conseillé l’opprobre à ta maison, détruisant beaucoup de peuples, tu as péché envers toi-même. |
|
Car la pierre crie hors de la muraille, et le chevron de bois y répond. |
|
Malheur à celui qui bâtit une ville dans le sang, qui fonde une cité dans l’iniquité. |
|
Certes, c’est de Iehovah Tsebaoth! tes peuples se fatigueront pour du feu, et des nations s’épuiseront pour ce qui est vain. |
|
Afin que la terre soit remplie de connaissances de la gloire de Iehovah, comme les eaux couvrent (la surface de) la mer. |
|
Malheur à celui qui, donnant à boire à son prochain, verse son outre et enivre, afin d’en regarder la honte. |
|
Tu t’es rassasié d’ignominie plus que de gloire; bois donc toi aussi et découvre-toi; la coupe de la droite de Iehovah se tournera vers toi, et ta gloire sera conspuée. |
|
Car la violence du Libanone te couvrira, et la destruction du gibier qui le troublait, à cause du sang humain et de la violence (commise sur) la terre, (contre) la cité et ses habitants. |
|
A quoi sert une idole sculptée pour l’artiste qui l’a sculptée? A quoi une fonte et un docteur de mensonge, pour que celui qui l’a formée y confie sa pensée pour faire des idoles muettes? |
|
Malheur à celui qui dit au bois: Réveille-toi! à la pierre muette: Soulève-toi! Il instruira! Mais il est pris dans l’or et l’argent, et aucun souffle n’est en lui. |
|
Mais Iehovah dans son saint palais, toute la terre est silencieuse devant lui. |
|
|
|
Chapter 3 |
|
|
|
Prière de ’Habakkouk, le prophète, sur Schigionoth. |
|
Iehovah, j’ai appris ton renom; je suis saisi de crainte, Iehovah! Ton œuvre au milieu des années, conserve-la; au milieu des années fais connaître que dans la colère tu te souviens de la miséricorde. |
|
Quand Dieu est venu de Témane, le saint de la montagne de Parane-Selah, sa gloire a couvert les cieux, et son éclat a rempli la terre. |
|
C’était un éclat comme celui de la lumière (du jour), des rayons partaient de sa main; (c’était) là (seulement) l’enveloppe de sa puissance. |
|
Devant lui marche la peste, un feu brûlant suit sa marche. |
|
Il s’arrête, la terre chancelle; il jette un regard, et des nations ont frémi, les montagnes séculaires se brisent, les collines du monde s’abaissent sous les pas de son éternité. |
|
Dans l’anxiété je vis les cabanes de Couschane, les tentes du pays de Midiane sont dans l’épouvante. |
|
Iehovah est-il irrité contre les fleuves? est-ce que contre les fleuves est ta colère? contre la mer ton indignation? que tu es monté sur tes coursiers, sur ton char de la victoire? |
|
Tu mets ton arc à découvert, tes flèches (sont) nombreuses, (selon) ta parole, selah; la terre fait jaillir des torrents. |
|
Elles t’ont vu, elles ont tremblé; les montagnes, la trombe d’eau a passé; l’abîme a fait entendre sa voix, en élevant ses mains en haut. |
|
Le soleil et la lune se sont tenus dans leur demeure, pour que tes flèches marchent à la clarté (du jour), tes lances brillantes à l’éclat (de la lune). |
|
Avec colère tu enjambes le pays, avec fureur tu foules les nations. |
|
Tu es sorti pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton oint; tu brises le faîte de la maison de l’impie, découvrant la fondation jusqu’au roc; selah. |
|
Tu as percé par ses (propres) lances la tête de ses chefs qui se sont élancés pour me disperser; leur triomphe (était) comme si (déjà) ils dévoraient le malheureux dans la retraite. |
|
Tu as fait entrer tes coursiers dans la mer, dans les grandes eaux amoncelées! |
|
Je l’ai entendu, et mon intérieur s’est troublé; à cette voix mes lèvres ont frémi; le frisson a parcouru mes os, (tout) tremble sous moi. Que je me repose au jour de l’adversité! quand je monte contre un peuple qui s’attroupe contre nous! |
|
Car le figuier ne fleurira pas, il n’y aura pas de fruit aux vignes; l’œuvre de l’olivier sera trompeur, les champs ne produiront pas de nourriture; les brebis seront retranchées du bercail, et il n’y aura pas de bœuf à l’étable. |
|
Et toutefois, je me réjouirai en Iehovah, je tressaillerai de joie dans le Dieu de mon secours. |
|
Iehovah mon Dieu, est ma force; il rendra mes pieds (agiles) comme (ceux) des cerfs; il me conduira vers les hauteurs. Au virtuose des chants. |