File size: 8,219 Bytes
25f02ec |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |
Habakkuk חבקוק La Bible, Traduction Nouvelle, Samuel Cahen, 1831 [fr] https://www.levangile.com/Bible-CAH-1-1-1-complet-Contexte-oui.htm Habakkuk Chapter 1 Fardeau qu’a vu ’Habakkouk le prophète. Jusqu’à quand, ô Iehovah? - J’ai supplié, et tu n’entends point, j’ai crié vers toi à la violence, et tu ne secours point. Pourquoi me montres-tu l’iniquité, regardes-tu la peine? l’oppression et la violence sont devant moi, il y a là querelle, et la dispute s’élève. C’est pourquoi la doctrine est impuissante, le jugement est sans force, car l’impie enlace le juste, c’est pourquoi il en vient un jugement pervers. Voyez parmi les nations et regardez, et soyez saisis d’étonnement; car une œuvre s’exécute en vos jours; vous ne le croiriez pas si on vous le racontait. Car voici, je susciterai les Casdime (Chaldéens), ce peuple exaspéré et impétueux, qui se dirige vers les (vastes) étendues de la terre pour conquérir des demeures qui ne sont point à lui. Il est terrible et formidable; de lui-même sort son droit et son élévation. Ses coursiers sont plus vifs que les léopards, plus ardents que les loups (qui s’élancent) le soir; ses cavaliers s’étendent, ses cavaliers qui viennent de loin; ils accourent comme l’aigle qui a hâte de manger; Il vient pour tout ravager; sa face est dirigée vers l’Orient; il assemble des captifs comme le sable. Il se moque des rois et se rit des princes; toute forteresse est un sujet de dérision pour lui; il amoncelle la terre, et il est maître de la forteresse. Son courage alors se rajeunit, il continue d’une manière coupable, (attribuant) cette force à son dieu. N’es-tu pas depuis le commencement, Iehovah, mon Dieu, mon saint? Nous ne mourrons pas; Iehovah, tu l’as institué (ce peuple) pour (ta) justice, et, ô rocher! tu l’as destiné pour châtier. (Tes) yeux sont trop purs pour voir le mal; tu ne peux regarder l’iniquité. Pourquoi regardes-tu les perfides, te tais-tu quand l’impie dévore celui qui est plus juste que lui? Tu égales les hommes aux poissons de la mer, au reptile qui vit sans maître. Il les fait tous monter avec le hameçon, les rassemble dans son rets, les réunit dans son filet; c’est pourquoi il se réjouit et triomphe. C’est pourquoi il sacrifie à son rets, fait des encensements à son filet, car, grâce à eux, son partage est gras et sa nourriture succulente. Pour cela videra-t-il son rets, et ne s’abstiendra-t-il pas d’égorger toujours des nations? Chapter 2 Je me place sur une hauteur; je me tiens sur un fort, désirant voir ce qu’il me dira et ce que je répondrai à ma représentation. Iehovah me répondit et dit: Écris la vision et explique (la) sur les tablettes, afin qu’on la lise couramment. Car il y a encore une vision pour un temps déterminé: parlant de la fin elle ne ment pas; si elle tarde, attends-la, car elle s’accomplira sûrement, elle ne tardera pas. Voici l’orgueil, son âme ne se tranquillise pas en lui, et le juste se soutient par sa confiance. Et comme le vin qui étourdit, l’homme arrogant ne peut rester tranquille, lui qui ouvre la gueule comme le schéol, il est comme la mort insatiable; il rassemble vers lui toutes les nations, il réunit auprès de lui tous les peuples. Certes, tous ceux-là entonneront une chanson sur lui, une satire et des poésies ironiques contre lui; ils diront: Malheur à celui qui multiplie ce qui n’est pas à lui! Jusque’à quand se chargera-t-il du poids de dettes? Est-ce que tes créanciers ne se lèveront pas subitement? tes oppresseurs ne surveilleront-ils pas? et tu seras leur proie. Car tu as pillé de nombreuses nations, le reste des peuples te pillera, à cause du sang humain et de la violence (commise sur) la terre, contre la cité et ses habitants. Malheur à celui qui amoncelle un gain préjudiciable à sa maison, afin de placer son nid dans la hauteur, de se sauver de la main du malheur. Tu as conseillé l’opprobre à ta maison, détruisant beaucoup de peuples, tu as péché envers toi-même. Car la pierre crie hors de la muraille, et le chevron de bois y répond. Malheur à celui qui bâtit une ville dans le sang, qui fonde une cité dans l’iniquité. Certes, c’est de Iehovah Tsebaoth! tes peuples se fatigueront pour du feu, et des nations s’épuiseront pour ce qui est vain. Afin que la terre soit remplie de connaissances de la gloire de Iehovah, comme les eaux couvrent (la surface de) la mer. Malheur à celui qui, donnant à boire à son prochain, verse son outre et enivre, afin d’en regarder la honte. Tu t’es rassasié d’ignominie plus que de gloire; bois donc toi aussi et découvre-toi; la coupe de la droite de Iehovah se tournera vers toi, et ta gloire sera conspuée. Car la violence du Libanone te couvrira, et la destruction du gibier qui le troublait, à cause du sang humain et de la violence (commise sur) la terre, (contre) la cité et ses habitants. A quoi sert une idole sculptée pour l’artiste qui l’a sculptée? A quoi une fonte et un docteur de mensonge, pour que celui qui l’a formée y confie sa pensée pour faire des idoles muettes? Malheur à celui qui dit au bois: Réveille-toi! à la pierre muette: Soulève-toi! Il instruira! Mais il est pris dans l’or et l’argent, et aucun souffle n’est en lui. Mais Iehovah dans son saint palais, toute la terre est silencieuse devant lui. Chapter 3 Prière de ’Habakkouk, le prophète, sur Schigionoth. Iehovah, j’ai appris ton renom; je suis saisi de crainte, Iehovah! Ton œuvre au milieu des années, conserve-la; au milieu des années fais connaître que dans la colère tu te souviens de la miséricorde. Quand Dieu est venu de Témane, le saint de la montagne de Parane-Selah, sa gloire a couvert les cieux, et son éclat a rempli la terre. C’était un éclat comme celui de la lumière (du jour), des rayons partaient de sa main; (c’était) là (seulement) l’enveloppe de sa puissance. Devant lui marche la peste, un feu brûlant suit sa marche. Il s’arrête, la terre chancelle; il jette un regard, et des nations ont frémi, les montagnes séculaires se brisent, les collines du monde s’abaissent sous les pas de son éternité. Dans l’anxiété je vis les cabanes de Couschane, les tentes du pays de Midiane sont dans l’épouvante. Iehovah est-il irrité contre les fleuves? est-ce que contre les fleuves est ta colère? contre la mer ton indignation? que tu es monté sur tes coursiers, sur ton char de la victoire? Tu mets ton arc à découvert, tes flèches (sont) nombreuses, (selon) ta parole, selah; la terre fait jaillir des torrents. Elles t’ont vu, elles ont tremblé; les montagnes, la trombe d’eau a passé; l’abîme a fait entendre sa voix, en élevant ses mains en haut. Le soleil et la lune se sont tenus dans leur demeure, pour que tes flèches marchent à la clarté (du jour), tes lances brillantes à l’éclat (de la lune). Avec colère tu enjambes le pays, avec fureur tu foules les nations. Tu es sorti pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton oint; tu brises le faîte de la maison de l’impie, découvrant la fondation jusqu’au roc; selah. Tu as percé par ses (propres) lances la tête de ses chefs qui se sont élancés pour me disperser; leur triomphe (était) comme si (déjà) ils dévoraient le malheureux dans la retraite. Tu as fait entrer tes coursiers dans la mer, dans les grandes eaux amoncelées! Je l’ai entendu, et mon intérieur s’est troublé; à cette voix mes lèvres ont frémi; le frisson a parcouru mes os, (tout) tremble sous moi. Que je me repose au jour de l’adversité! quand je monte contre un peuple qui s’attroupe contre nous! Car le figuier ne fleurira pas, il n’y aura pas de fruit aux vignes; l’œuvre de l’olivier sera trompeur, les champs ne produiront pas de nourriture; les brebis seront retranchées du bercail, et il n’y aura pas de bœuf à l’étable. Et toutefois, je me réjouirai en Iehovah, je tressaillerai de joie dans le Dieu de mon secours. Iehovah mon Dieu, est ma force; il rendra mes pieds (agiles) comme (ceux) des cerfs; il me conduira vers les hauteurs. Au virtuose des chants. |