versae commited on
Commit
94fcef6
·
1 Parent(s): 0fe45b8

Create poems.py

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. poems.py +181 -0
poems.py ADDED
@@ -0,0 +1,181 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ SAMPLE_POEMS = {
2
+ "fr_1": [
3
+ "C'est un trou de verdure où chante une rivière",
4
+ "Accrochant follement aux herbes des haillons",
5
+ "D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,",
6
+ "Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.",
7
+ "",
8
+ "Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,",
9
+ "Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,",
10
+ "Dort ; il est étendu dans l'herbe sous la nue,",
11
+ "Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.",
12
+ "",
13
+ "Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme",
14
+ "Sourirait un enfant malade, il fait un somme:",
15
+ "Nature, berce-le chaudement: il a froid.",
16
+ "",
17
+ "Les parfums ne font pas frissonner sa narine;",
18
+ "Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,",
19
+ "Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit."],
20
+ "fr_2": [
21
+ "Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,",
22
+ "Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.",
23
+ "J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.",
24
+ "Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.",
25
+ "",
26
+ "Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,",
27
+ "Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,",
28
+ "Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,",
29
+ "Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.",
30
+ "",
31
+ "Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,",
32
+ "Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,",
33
+ "Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe",
34
+ "Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur."],
35
+ "es_1": [
36
+ "A través del follaje perenne",
37
+ "Que oír deja rumores extraños,",
38
+ "Y entre un mar de ondulante verdura,",
39
+ "Amorosa mansión de los pájaros,",
40
+ "Desde mis ventanas veo",
41
+ "El templo que quise tanto.",
42
+ "",
43
+ "El templo que tanto quise...",
44
+ "Pues no sé decir ya si le quiero,",
45
+ "Que en el rudo vaivén que sin tregua",
46
+ "Se agitan mis pensamientos,",
47
+ "Dudo si el rencor adusto",
48
+ "Vive unido al amor en mi pecho."],
49
+ "es_2": [
50
+ "Es hielo abrasador, es fuego helado,",
51
+ "es herida que duele y no se siente,",
52
+ "es un soñado bien, un mal presente,",
53
+ "es un breve descanso muy cansado.",
54
+ "",
55
+ "Es un descuido que nos da cuidado,",
56
+ "un cobarde con nombre de valiente,",
57
+ "un andar solitario entre la gente,",
58
+ "un amar solamente ser amado.",
59
+ "",
60
+ "Es una libertad encarcelada,",
61
+ "que dura hasta el postrero paroxismo;",
62
+ "enfermedad que crece si es curada.",
63
+ "Éste es el niño Amor, éste es su abismo.",
64
+ "¿Mirad cuál amistad tendrá con nada",
65
+ "el que en todo es contrario de sí mismo!"],
66
+ "en_1": [
67
+ "Two roads diverged in a yellow wood,",
68
+ "And sorry I could not travel both",
69
+ "And be one traveler, long I stood",
70
+ "And looked down one as far as I could",
71
+ "To where it bent in the undergrowth;",
72
+ "",
73
+ "Then took the other, as just as fair,",
74
+ "And having perhaps the better claim,",
75
+ "Because it was grassy and wanted wear;",
76
+ "Though as for that the passing there",
77
+ "Had worn them really about the same,",
78
+ "",
79
+ "And both that morning equally lay",
80
+ "In leaves no step had trodden black.",
81
+ "Oh, I kept the first for another day!",
82
+ "Yet knowing how way leads on to way,",
83
+ "I doubted if I should ever come back.",
84
+ "",
85
+ "I shall be telling this with a sigh",
86
+ "Somewhere ages and ages hence:",
87
+ "Two roads diverged in a wood, and I—",
88
+ "I took the one less traveled by,",
89
+ "And that has made all the difference."],
90
+ "en_2": [
91
+ "Because I could not stop for Death -",
92
+ "He kindly stopped for me -",
93
+ "The Carriage held but just Ourselves -",
94
+ "And Immortality.",
95
+ "",
96
+ "We slowly drove - He knew no haste",
97
+ "And I had put away",
98
+ "My labor and my leisure too,",
99
+ "For His Civility -",
100
+ "",
101
+ "We passed the School, where Children strove",
102
+ "At Recess - in the Ring -",
103
+ "We passed the Fields of Gazing Grain -",
104
+ "We passed the Setting Sun -",
105
+ "",
106
+ "Or rather - He passed Us -",
107
+ "The Dews drew quivering and Chill -",
108
+ "For only Gossamer, my Gown -",
109
+ "My Tippet - only Tulle -",
110
+ "",
111
+ "We paused before a House that seemed",
112
+ "A Swelling of the Ground -",
113
+ "The Roof was scarcely visible -",
114
+ "The Cornice - in the Ground -",
115
+ "",
116
+ "Since then - 'tis Centuries - and yet",
117
+ "Feels shorter than the Day",
118
+ "I first surmised the Horses' Heads",
119
+ "Were toward Eternity -"],
120
+ "de_1": [
121
+ "Der du von dem Himmel bist,",
122
+ "Alles Leid und Schmerzen stillest,",
123
+ "Den, der doppelt elend ist,",
124
+ "Doppelt mit Erquickung füllest;",
125
+ "Ach, ich bin des Treibens müde!",
126
+ "Was soll all der Schmerz und Lust?",
127
+ "Süßer Friede,",
128
+ "Komm, ach komm in meine Brust!"],
129
+ "de_2": [
130
+ "Wieder duftet der Wald. ",
131
+ "Es heben die schwebenden Lerchen",
132
+ "mit sich den Himmel empor, der unseren Schultern schwer war; ",
133
+ "zwar sah man noch durch die Äste den Tag, wie er leer war,- ",
134
+ "aber nach langen, regnenden Nachmittagen ",
135
+ "kommen die goldübersonnten ",
136
+ "neueren Stunden, ",
137
+ "vor denen flüchtend an fernen Häuserfronten ",
138
+ "alle die wunden Fenster furchtsam mit Flügeln schlagen. ",
139
+ "Dann wird es still. Sogar der Regen geht leiser",
140
+ "über der Steine ruhig dunkelnden Glanz.",
141
+ "Alle Geräusche ducken sich ganz",
142
+ "in die glänzenden Knospen der Reiser."],
143
+ "zh_1": [
144
+ "春眠不觉晓,",
145
+ "处处闻啼鸟。",
146
+ "",
147
+ "夜来风雨声,",
148
+ "花落知多少"],
149
+ "zh_2": [
150
+ "关关雎鸠,在河之洲。",
151
+ "窈窕淑女,君子好逑。",
152
+ "",
153
+ "参差荇菜,左右流之。",
154
+ "窈窕淑女,寤寐求之。",
155
+ "",
156
+ "求之不得,寤寐思服。",
157
+ "悠哉悠哉,辗转反侧。",
158
+ "",
159
+ "参差荇菜,左右采之。",
160
+ "窈窕淑女,琴瑟友之。",
161
+ "",
162
+ "参差荇菜,左右毛之。",
163
+ "窈窕淑女,钟鼓乐之。"],
164
+ "ar_1": [
165
+ "داب نعشق لأليمه نجيمه",
166
+ "من يحبك ويموت فيك",
167
+ "إن قتلت عاد يكون بيك",
168
+ "لو قدر قلبي يخليك",
169
+ "لم يدبّر ذا النُّغيمة",
170
+ "يا مطرنَنِ شِلِباطُ (يا مذهول)",
171
+ "تُن حزين تنِ بناطُ (إنك مكروب)",
172
+ "ترى اليوم وَشْطاطُ (ضائعاً)",
173
+ "لم تذقي فيه غير لقيمة"],
174
+ "ar_2": [
175
+ "حَيّوا تُماضِرَ وَاِربَعوا صَحبي\t\tوَقِفوا فَإِنَّ وُقوفَكُم حَسبي",
176
+ "أَخُناسُ قَد هامَ الفُؤادُ بِكُم\t\tوَأَصابَهُ تَبَلٌ مِنَ الحُبِّ",
177
+ "ما إِن رَأَيتُ وَلا سَمِعتُ بِهِ\t\tكَاليَومِ طالي أَينُقٍ جُربِ",
178
+ "مُتَبَذِّلاً تَبدو مَحاسِنُهُ\t\tضَعُ الهِناءَ مَواضِعَ النُقبِ",
179
+ "مُتَحَسِّراً نَضَحَ الهِناءَ بِهِ\t\tضحَ العَبيرِ بِرَيطَةِ العَصبِ",
180
+ "فَسَليهُمُ عَنّي خُناسُ إِذا\t\tعَضَّ الجَميعَ الخَطبُ ما خَطبي"]
181
+ }